|
|
Präsident Van Rompuy und die Vertreter der anderen EU‑Organe sind mit ihren Gedanken bei den Opfern der Kriegsverbrechen und bei ihren Familien; sie erwarten die zügige Überstellung Ratko Mladićs an den Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien in Den Haag.
|
|
|
The thoughts of President Van Rompuy and the representatives of other EU institutions are with the victims of war crimes and their families and they are looking forward to Ratko Mladić's speedy transfer to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, in The Hague.
|
|
|
Les pensées du président Van Rompuy et des représentants des autres institutions de l'UE vont aux victimes des crimes de guerre, ainsi qu'à leurs familles. Ils espèrent que Ratko Mladić sera rapidement transféré au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, à La Haye.
|
|
|
Los pensamientos del Presidente Van Rompuy y de los Representantes de las demás instituciones de la UE se dirigen ante todo a las víctimas y a sus familias y esperan con interés el rápido traslado de Ratko Mladic al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia de La Haya.
|
|
|
Il pensiero del presidente Van Rompuy e dei rappresentanti delle altre istituzioni dell'UE va alle vittime dei crimini di guerra e alle loro famiglie, in attesa di un celere trasferimento di Ratko Mladić's al Tribunale penale internazionale dell'Aia per l'ex Jugoslavia.
|
|
|
O Presidente Herman Van Rompuy e os representantes de outras instituições da UE, cujo pensamento vai para as vítimas dos crimes de guerra e suas famílias, esperam que Ratko Mladić seja rapidamente transferido para o Tribunal Penal Internacional para a Ex‑Jugoslávia, na Haia.
|
|
|
Ο Προέδρος κ. Van Rompuy και οι αντιπρόσωποι των λοιπών θεσμικών οργάνων της ΕΕ εκφράζουν τη λύπη τους για τα θύματα των εγκλημάτων πολέμου και δηλώνουν τη συμπαράστασή τους στις οικογένειές τους. Αναμένουν δε την ταχεία έκδοση του Ratko Mladić στο Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο της Χάγης για την Πρώην Γιουγκοσλαβία.
|
|
|
De gedachten van voorzitter Van Rompuy en de vertegenwoordigers van andere EU-instellingen zijn bij de slachtoffers van de oorlogsmisdaden en hun families, en zij kijken uit naar de spoedige overdracht van Ratko Mladić aan het Internationaal Straftribunaal voor het voormalige Joegoslavië in Den Haag.
|
|
|
Председателят Ван Ромпьой и представителите на други институции на ЕС изразяват съчувствие към жертвите на военните престъпления и техните семейства и очакват бързото предаване на Ратко Младич на Международния наказателен трибунал за бивша Югославия в Хага.
|
|
|
Předseda Van Rompuy i představitelé dalších orgánů EU soucítí s oběťmi válečných zločinů a jejich rodinami a očekávají, že Ratko Mladić bude urychleně předán Mezinárodnímu trestnímu tribunálu pro bývalou Jugoslávii v Haagu.
|
|
|
Formand Van Rompuys og andre EU-institutioners repræsentanters tanker går til ofrene for krigsforbrydelser og deres familier, og de ser frem til en hurtig overførsel af Ratko Mladić til Det Internationale Krigsforbrydertribunal vedrørende det Tidligere Jugoslavien i Haag.
|
|
|
Eesistuja Van Rompuy ja teiste ELi institutsioonide esindajad on mõttes sõjakuritegude ohvrite ja nende perekondadega ning jäävad ootama Ratko Mladići kiiret üleviimist Haagis asuvasse endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelisse kriminaalkohtusse.
|
|
|
Puheenjohtaja Van Rompuy ja muut EU:n toimielinten edustajat myötäelävät tätä hetkeä, ja odottavat, että Ratko Mladic siirretään nopeasti entisen Jugoslavian alueen kansainväliseen rikostuomioistuimeen Haagiin.
|
|
|
Az Európai Tanács elnöke és a többi uniós intézmény képviselői együtt éreznek a háborús bűnök áldozatainak családjaival, és azt várják, hogy Ratko Mladicsot mielőbb átadják a volt Jugoszláviával foglalkozó hágai nemzetközi büntetőtörvényszéknek.
|
|
|
Pirmininkas Herman Van Rompuy ir kitų ES institucijų atstovai mintimis yra su karo nusikaltimų aukomis ir jų šeimomis bei laukia, kad Ratko Mladić būtų skubiai perduotas Tarptautiniam baudžiamajam tribunolui buvusiajai Jugoslavijai Hagoje.
|
|
|
Herman Van Rompuy i przedstawiciele innych instytucji unijnych mają w pamięci ofiary zbrodni wojennych i łączą się myślą z ich rodzinami, oczekując szybkiego przekazania Ratka Mladicia Międzynarodowemu Trybunałowi Karnemu dla Byłej Jugosławii w Hadze.
|
|
|
Gândurile președintelui Van Rompuy și ale reprezentanților altor instituții ale UE se îndreaptă către victimele crimelor de război și familiile acestora, așteptând cu interes transferul rapid al lui Ratko Mladić la Tribunalul Penal Internațional pentru Fosta Iugoslavie de la Haga.
|
|
|
Predseda Van Rompuy a predstavitelia ostatných inštitúcií EÚ sú vo svojich mysliach s obeťami vojnových zločinov a ich rodinami a očakávajú urýchlené odovzdanie Ratka Mladiča Medzinárodnému trestnému tribunálu pre bývalú Juhosláviu v Haagu.
|
|
|
Predsednik Van Rompuy in predstavniki drugih institucij EU so v mislih z žrtvami vojnih zločinov in njihovimi družinami; pričakujejo, da bo Ratko Mladić čim prej premeščen v Haag na Mednarodno kazensko sodišče za nekdanjo Jugoslavijo.
|
|
|
Ordförande Herman Van Rompuys och företrädarnas för andra EU institutioner tankar går i dag till offren för krigsförbrytelser och deras familjer och de ser fram mot ett snabbt överförande av Ratko Mladic till Internationella krigsförbrytartribunalen för f.d. Jugoslavien i Haag.
|
|
|
Il-ħsibijiet tal-President Van Rompuy u r-rappreżentanti ta' istituzzjonijiet oħra tal-UE imorru għall-vittmi ta' reati tal-gwerra u l-familji tagħhom u qed jistennew b'interess li Ratko Mladić jintbagħat malajr fit-Tribunal Kriminali Internazzjonali għal dik li kienet il-Jugoslavja, fl-Aja.
|