harme – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      18 Results   4 Domains
  10 Hits www.pep-muenchen.de  
Vi tjener en mektig Gud som akkurat nå forbereder sitt folk til et mektig arbeide: "Herren skal dra ut som en kjempe, som en krigsmann skal han egge sin harme. Han skal rope høyt, ja skrike. Mot sine fiender skal han vise sin makt".
"The Lord shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies" (Isaiah 42:13).
"De HERE trekt uit als een held; als een krijgsman doet Hij de strijdlust ontbranden; Hij heft de strijdkreet aan, ja schreeuwt die uit; Hij betoont Zich een held tegen zijn vijanden" (Jes.42:13).
“Die HERE sal uittrek soos ‘n held, Hy sal die ywer opwek soos ‘n krygsman; Hy sal die strydkreet aanhef, ja uitskreeu, teen sy vyande Hom as held openbaar” (Jesaja 42:13).
" Herren drager ud som en helt, som en kriger vækker han sin lidenskab; han skriger, han udstøder kampråb, over for fjenderne bryster han sig af sin styrke." (Esajas 42, 13).
  5 Hits wordplanet.org  
24 Derfor sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, Israels Veldige: Ve! Jeg vil kjøle min harme på mine motstandere og ta hevn over mine fiender.
24 Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
24 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, l'Éternel des armées, Le Fort d'Israël: Ah! je tirerai satisfaction de mes adversaires, Et je me vengerai de mes ennemis.
24 Darum spricht der Herr, der HERR Zebaoth, der Mächtige Israels: Wehe! Ich werde mir Trost schaffen an meinen Feinden und mich rächen an meinen Widersachern
24 Por tanto, dice el Señor Jehová de los ejércitos, el Fuerte de Israel: Ea, tomaré satisfacción de mis enemigos, vengaréme de mis adversarios:
24 Perciò il Signore, l’Eterno degli eserciti, il Potente d’Israele, dice: Ah, io avrò soddisfazione dai miei avversari, e mi vendicherò de’ miei nemici!
24 Portanto diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! tomarei satisfações dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
24 لِذََلِكَ يَقُولُ السَّيِّدُ رَبُّ الْجُنُودِ عَزِيزُ إِسْرَائِيلَ: «آهِ! إِنِّي أَسْتَرِيحُ مِنْ خُصَمَائِي وَأَنْتَقِمُ مِنْ أَعْدَائِي
24 Daarom spreekt de Heere, HEERE der heirscharen, de Machtige Israels: O wee! Ik zal Mij troosten van Mijn wederpartijders. Ik zal Mij wreken van Mijn vijanden.
24 このゆえに、主、万軍の主、イスラエルの全能者は言われる、「ああ、わたしはわが敵にむかって憤りをもらし、わがあだにむかって恨みをはらす。
24Daarom spreek die Here HERE van die leërskare, die Magtige van Israel: o Wee, Ek sal vir My voldoening verskaf van my teëstanders en My wreek op my vyande!
24 بنابراین‌، خداوند یهوه‌ صبایوت‌، قدیر اسرائیل‌ می‌گوید: «هان‌ من‌ از خصمان‌ خود استراحت‌ خواهم‌ یافت‌ و از دشمنان‌ خویش‌ انتقام‌ خواهم‌ كشید.
24 Затова, казва Господ, Иеова на Силите, Всемогъщият Израилев: Ах! ще се облекча от противниците Си, И ще отдам възмездие на враговете Си;
24 Stog ovako govori Jahve, Gospod nad Vojskama, Junak Izraelov: "Ah, kad se iskalim na protivnicima i osvetim dušmanima!
24 Protož dí Pán, Hospodin zástupů, silný Izraelský: Aj, jáť se potěším nad protivníky svými, a vymstím se nad nepřátely svými,
24 Derfor lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE, Israels Vældige: "Min Gengælds Ve over Avindsmænd, min Hævn over Fjender!
24 Sentähden sanoo Herra, Herra Sebaot, Israelin Väkevä: Voi! Minä viihdytän vihani vastustajissani, minä kostan vihollisilleni;
24 इस कारण प्रभु सेनाओं के यहोवा, इस्राएल के शक्तिमान की यह वाणी है: सुनो, मैं अपने शत्रुओं को दूर कर के शान्ति पाऊंगा, और अपने बैरियों से पलटा लूंगा।
24Ezért azt mondja az Úr, a seregeknek Ura, Izráel erõs Istene: Jaj! mert vígasztalást veszek háborgatóimon, és bosszút állok ellenségimen!
24 Fyrir því segir hinn alvaldi Drottinn allsherjar, hinn voldugi Ísraels Guð: Vei, ég skal ná rétti mínum gagnvart mótstöðumönnum mínum og hefna mín á óvinum mínum.
24 Sebab itu TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel berkata: "Hai, musuh-musuh-Ku, Aku akan membalas dendam kepada kamu, sehingga kamu tidak menyusahkan Aku lagi.
24 그러므로 주 만군의 여호와 이스라엘의 전능자가 말씀하시되 슬프다 내가 장차 내 대적에게 보응하여 내 마음을 편케 하겠고 내 원수에게 보수하겠으며
24 Przetoż mówi Pan, Pan zastępów, możny Izraelski: Oto ucieszę się nad nieprzyjaciółmi moimi, a pomszczę się nad przeciwnikami swymi.
24 De aceea, iată ce zice Domnul, Dumnezeul oştirilor, Puternicul lui Israel: ,,Ah! Voi cere socoteala protivnicilor Mei, şi Mă voi răzbuna pe vrăjmaşii Mei.
24 Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим!
24 Därför säger Herren, HERREN Sebaot, den Starke i Israel: Ve! Jag vill släcka min harm på mina ovänner och hämnas på mina fiender.
24Bu yüzden Rab, Her Şeye Egemen RAB, İsrail'in Güçlüsü şöyle diyor: "Hasımlarımı cezalandırıp rahata kavuşacağım, Düşmanlarımdan öç alacağım.
24 Vậy nên, Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðấng Quyền năng của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ôi! ta sẽ được thỏa lòng về kẻ đối định ta, và báo trả kẻ cừu thù ta!
24 এই জন্য আমার গুরু, ইস্রায়েলের প্রভু সর্বশক্তিমান বলেন, “আমি আমার শএুদের শাস্তি দেব| তারা আর আমাকে বিরক্ত করবে না|
24 Kwa hiyo, asema Bwana, Bwana wa majeshi, Mwenye enzi, wa Israeli, Nitapata faraja kwa hao wanipingao, nitatwaa kisasi kwa adui zangu;
24 Haddaba sidaas daraaddeed Sayidka ah Rabbiga ciidammada, oo ah Ka xoogga badan ee reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Way, anigu nacabyadayda waan ka nasan doonaa, oo cadaawayaashaydana waan ka aar gudan doonaa.
24 તેથી, સૈન્યોના દેવ યહોવા, ઇસ્રાએલના સૈન્યોનો દેવ, કહે છે! “તમે મારા શત્રુ બન્યા છો. તમારા ઉપર વૈર વાળીને હું સંતોષ પામીશ.
24 ಆದದರಿಂದ ಸೈನ್ಯಗಳ ಕರ್ತನೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಪರಾಕ್ರಮಿಯೂ ಆದ ಕರ್ತನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ಹಾ, ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳಿಂದ ನಾನು ಶಾಂತನಾಗಿರು ವೆನು, ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸುವೆನು.
24Kaya't sabi ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo, ng Makapangyarihan ng Israel, Ah kukuhang sulit ako sa aking mga kaalit, at manghihiganti ako sa aking mga kaaway.
24 కావున ప్రభువును ఇశ్రాయేలుయొక్క బలిష్ఠుడును సైన్యములకధిపతియునగు యెహోవా ఈలాగున అనుకొనుచున్నాడు ఆహా, నా శత్రువులనుగూర్చి నేనికను ఆయాసపడను నా విరోధులమీద నేను పగ తీర్చుకొందును.
24 اِسلیے خداوند رب الافواج اسرائیل کا قادر یوں فرماتا ہے کہ آہ میں ضروراپنے مُخالفوں سے آرام پاؤنگا اور اپنے دشمنوں سے انتقام لونگا۔
24 അതുകൊണ്ടു യിസ്രായേലിന്റെ വല്ലഭനായി സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കർത്താവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഹാ, ഞാൻ എന്റെ വൈരികളോടു പകവീട്ടി എന്റെ ശത്രുക്കളോടു പ്രതികാരം നടത്തും.
  2 Hits www.nato.int  
For det andre vil Europas evne til å påvirke amerikanske beslutninger og politikk bli ytterligere redusert, og dermed skape enda større frustrasjon og harme i Europa, når i økende grad Europa finner seg selv ute av stand til å ha innflytelse over beslutninger som gjelder egen sikkerhet.
Unless the capabilities gap is narrowed, European and US forces will find it increasingly difficult to operate effectively together to meet new challenges, especially those beyond Europe. This will have two results - both of them negative. First, it will increase the trend, already evident, toward US unilateralism. If European and US forces cannot operate together, the United States will have little choice but to act alone. European Allies will be reduced to providing mop-up forces. Second, Europe's ability to influence US decisions and policy will further decline, creating even greater frustration and resentment in Europe, as Europe finds itself increasingly unable to affect decisions that impact on its own security. Both these developments would have a debilitating impact on transatlantic relations and the ability of Europe and the United States to address collectively the new threats and challenges they face today.
Durch diese Änderung wird im Grunde die "out-of-area"-Debatte beendet, die das Bündnis in den letzten Jahren sehr beschäftigt hat. In Europa gibt es jedoch einige Gegner der Bemühungen um die - wie sie es nennen - "Globalisierung" der NATO. Sie vertreten die Ansicht, dass sich die NATO weiterhin auf Gefahren im europäischen Raum und dessen Umgebung konzentrieren sollte. Meiner Meinung nach ist dies eine anachronistische und irrige Ansicht, denn dabei wird nicht erkannt, wie sehr sich Charakter und Lokus der Herausforderungen für Europa und die Vereinigten Staaten seit dem Ende des Kalten Krieges und insbesondere seit den Terrorangriffen vom 11. September 2001 verändert haben.
En los últimos años la OTAN ha ido abandonando su eurocentrismo hasta llegar a reconocer que las amenazas a las que se enfrenta son más variadas y geográficamente lejanas que las de la guerra fría. Este cambio de tendencia quedó explícitamente formulado el pasado mes de noviembre durante la Cumbre de Praga, cuyo comunicado final declaraba que la OTAN necesitaba fuerzas que pudieran desplazarse con rapidez "donde fueran necesarias", con la capacidad de mantener operaciones a gran distancia, incluso en situaciones en las que pudieran tener que enfrentarse a armas biológicas, químicas y nucleares.
A não ser que seja reduzida a diferença de capacidades, será cada vez mais difícil às forças europeias e dos EUA operarem eficazmente em conjunto para enfrentar os novos desafios, especialmente os que tenham origem fora da Europa. Isto terá duas consequências - ambas negativas. Em primeiro lugar, aumentará a tendência, já evidente, para o unilateralismo dos EUA. Se a forças europeias e dos EUA não puderem operar em conjunto, os Estados Unidos não terão outra opção senão agirem sozinhos. Os Aliados europeus ficarão reduzidos a fornecer forças de consolidação. Segundo, a possibilidade de a Europa influenciar as decisões e a política dos EUA ainda diminuirá mais, criando uma frustração e um ressentimento ainda maiores na Europa, pois a Europa sentir-se-á cada vez mais incapaz de influir em decisões com impacto na sua própria segurança. Estes dois acontecimentos terão um efeito debilitante nas relações transatlânticas e na aptidão da Europa e dos Estados Unidos para enfrentarem colectivamente as novas ameaças e desafios com que são confrontados actualmente.
Medmindre kapacitetsskellet mindskes, vil det blive sværere og sværere for Europa og USA at operere effektivt sammen med henblik på at håndtere de nye udfordringer - især de udfordringer, der ligger uden for Europa. Det kan få to konsekvenser, som begge er negative. For det første vil det øge den allerede synlige tendens til amerikansk enegang. Hvis de amerikanske og europæiske styrker ikke kan operere sammen, vil USA føle sig nødsaget til at handle alene. De europæiske allierede styrkers rolle vil blive reduceret til at stå for den efterfølgende rengøring. For det andet vil Europas chance for at øve indflydelse på amerikanske beslutninger og politik gradvist mindskes, hvilket vil skabe yderligere frustration og irritation i Europa, efterhånden som europæerne mister indflydelse på deres egen sikkerhed. Begge disse udviklinger kan svække den transatlantiske forbindelse og Europas og USA's evne til sammen at håndtere de nye trusler og udfordringer.
Якщо відставання Європи від Америки у військово-технічній галузі не буде зменшено, збройним силам союзників буде дедалі важче взаємодіяти у боротьбі з новими загрозами, особливо поза межами Європи. Це може спричинити два наслідки, обидва з яких є негативними. По-перше, посилиться схильність Сполучених Штатів до односторонніх дій, яка уже є очевидною. Якщо європейські війська не зможуть виконувати спільних операцій зі збройними силами США, у Америки майже не залишиться іншого вибору, як діяти самостійно. Роль європейських союзників буде зведено до проведення "операцій зачистки". По-друге, вплив європейських країн на рішення та політику Америки послабиться ще більше, що викличе їх подальше розчарування та невдоволення, оскільки роль європейців у прийнятті рішень, що впливають на їх власну безпеку, буде дедалі меншою. В результаті буде завдано серйозної шкоди трансатлантичним відносинам та спроможності Європи і США колективно боротися з новими загрозами та відповідати на виклики сучасності.