|
Na myaka 75 ya majaribu na matezamio yenyi kuyuwana inci mzima kwa mambo inaangalia lugha, na hasa kwa kuangalia mambo ya kawaida ya neno, Idara ya kufasiri inatumia pamoja na wamshiriki wake (Ginea, Malia, Jamhuri ya Kidemokrasia ya Kongo, Senegali, Sesheli) kwa kutunga kamusi fupi hii ya Afrika mzima yenyi kuangalia lugha mingi kule kuko kifransa (lugha mkubwa), lugha tano ya wa Afrika ya ngambo ya mipaka (kirioli, fulfulde, lingala, mandingue, kiswahili) na kingeleza (lugha ya ukarasa).
|
|
Fort de 75 années d'expérience et d'une expertise mondialement reconnue en matière linguistique, et notamment en normalisation terminologique, le Bureau de la traduction a, en étroite symbiose avec ses partenaires (Guinée, Mali, République Démocratique du Congo, Sénégal et Seychelles) élaboré ce lexique panafricain multilingue où se côtoient le français (langue pivot), cinq langues africaines transfrontalières (créole, fulfulde, lingala, mandingue, swahili) et l'anglais (langue de référence). Dans ce contexte, les équipes nationales ont relevé un défi majeur, soit celui de valoriser davantage leurs langues tout en s'appropriant mieux le français, langue centrale, et ce, à partir de leurs ressources propres ainsi que de leurs capacités et potentialités endogènes.
|