have told – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 377 Résultats  parl.gc.ca
  House of Commons Commit...  
Ah!… You should have told me that.
Ah!... Vous auriez dû me dire cela.
  House of Commons Commit...  
The Montreal police have told me that they cannot lay charges under section 467.11 against known gang members when they engage in a drive-by shooting. They can lay charges of homicide, possession of illegal weapons, disturbing the peace, but they cannot lay charges if these people are in a car and shoot at someone, not necessarily with the intent to kill, but simply to increase their influence on their territory.
Les policiers de Montréal me disent qu'ils ne peuvent pas porter d'accusation en lien avec l'article 467.11 à l'endroit de gens qu'ils savent reliés aux gangs de rue lorsqu'ils font du drive-by shooting. Ils peuvent les accuser d'homicide, de possession d'armes illégales, de troubler la paix publique, mais ils ne peuvent pas les accuser quand ils se trouvent à bord d'une voiture et qu'ils tirent sur quelqu'un, pas nécessairement pour le tuer mais dans le but d'accroître leur influence sur leur territoire.  Ils m'ont dit que cela échappait à la définition d'« organisation criminelle ».
  House of Commons Commit...  
I should also point out that Allan Baker claimed to have told Mr. Heinbecker to leave Durban, but Mr. Heinbecker said that he never spoke to Mr. Baker. That means that, out of all the witnesses Mr. Baker said he contacted, none of them backs up his story.
Je dois dire aussi que Allan Baker a prétendu avoir dit à M. Heinbecker de quitter Durban, alors que M. Heinbecker a dit n'avoir eu aucune conversation avec M. Baker. Cela veut dire que parmi tous les témoins que M. Baker dit avoir contactés, aucun n'appuie sa version. Tous les témoins...
  House of Commons Commit...  
I want to reiterate that first nations have told us time and time again that capacity development is very important to them. Many first nations are not ready to take advantage of the First Nations Oil and Gas and Moneys Management Act, the legislation that came into force in 2006, which enables development-ready first nations to assume full control of their oil and gas resources and moneys.
Je tiens à rappeler que les premières nations nous ont dit, à plusieurs reprises, que le renforcement des capacités était très important pour elles. Bon nombre de premières nations ne sont pas prêtes à tirer parti de la Loi sur la gestion du pétrole et du gaz et des fonds des premières nations, qui est entrée en vigueur en 2006 et qui permet aux premières nations disposées à s'engager dans des activités d'exploitation d'exercer le plein contrôle de leurs ressources pétrolières et gazières et des fonds qui y sont associés.
  House of Commons Commit...  
People such as the president of a subsidiary of IBM have told me, “I will hire reservists, but they'll have to make a choice to be a citizen or a soldier. If they want to be a soldier, I cannot afford to have them on my payroll.”
Aujourd'hui, je ne pourrais pas servir dans la réserve; je ne pourrais pas avoir la carrière que j'ai eue. Des gens comme le président d'une filiale d'IBM m'ont dit « Je veux bien embaucher des réservistes, mais il leur faudra choisir entre être un citoyen ou être un soldat. S'ils veulent être un soldat, je ne peux pas me permettre de les avoir sur ma liste de paye ». Voilà vers quoi mène le système. C'est là notre grosse préoccupation.
  House of Commons Commit...  
Had he been here this morning to continue the debate he began yesterday, he would have told you that he doesn't agree, nor do I, that clause 29 should pass as amended, because even when with the amendments, indeed, because of the amendments, what we end up with here is even worse than what was initially proposed in the Bill.
S'il avait été là ce matin pour continuer le débat qu'il a entamé hier, il vous aurait dit qu'il n'était pas d'accord, tout comme moi, pour qu'on adopte cet article 29 tel qu'amendé, parce que même avec les amendements, et surtout à cause des amendements, on se retrouve dans une situation qui est pire que celle qui existait dans le projet de loi initial. Combien de gens, combien de témoins ont comparu devant nous pour nous dire que cet article-là et même les articles 19 à 29, surtout ceux-là, étaient problématiques de façon aiguë, puisque...
  House of Commons Commit...  
Of course, the Criminal Code says that it is a major offence for a person to attempt to kill someone in the community with a firearm. However, the police have told us that they would like to be able to lay charges under section 467.11 because that would result in lengthier sentences and delayed parole.
Voici la question que je vous pose clairement. Bien sûr, on conçoit que des infractions substantives existent dans le Code criminel pour le cas d'une personne qui est dans une communauté et qui utilise une arme à feu pour attenter à la vie de quelqu'un. Cependant, les policiers nous disent qu'ils veulent porter des accusations en vertu de l'article 467.11 parce que l'admissibilité à la libération conditionnelle est plus tardive et les peines, plus sévères dans ce cas. Je sais bien qu'ils peuvent porter d'autres types d'accusations.
  House of Commons Commit...  
Mr. Chair, if I may, with regard to the bill of rights, one of the things I can tell you that veterans organizations have told me is that they don't want something that's this thick. They want something that's simple and understandable.
Monsieur le président, si je peux me permettre, à propos de la déclaration des droits, les organisations d'anciens combattants m'ont dit qu'elles ne voulaient rien d'aussi volumineux. Elles veulent quelque chose de simple et de compréhensible. Pour reprendre les mots d'une personne que j'ai consultée, il faut avoir quelque chose qu'un soldat puisse comprendre.
  House of Commons Commit...  
The people from the Canadian Grain Commission have told us during their testimony that the COMPAS recommendation that inward weighting at the terminals would become optional and that it would be done under contract by the private sector.
Monsieur Reid, vous avez abordé plus tôt la question de la qualité, en réponse aux questions de M. Easter. Les gens de la Commission canadienne des grains, quand ils sont venus témoigner, nous ont parlé de la recommandation du rapport voulant que l'inspection des arrivages aux silos terminaux devienne facultative et qu'elle soit confiée en sous-traitance au secteur privé.
  House of Commons Commit...  
Overall, witnesses have told us that Canada was not lagging from a technological standpoint. How would you explain the urgency of opening the telecommunications market to foreign investors in Canada when, if we look at corporations, we realize that no major Canadian corporation has reached its allowable foreign capital limit, except for Globalive which has reached it and in fact gone beyond?
Globalement, des témoins nous ont dit que le Canada n'accusait pas de retard technologique. Comment expliquez-vous qu'il soit urgent d'ouvrir le marché des télécommunications aux investisseurs étrangers au Canada, alors que si on fait l'analyse des entreprises, on constate qu'aucune grande entreprise canadienne n'a atteint sa limite maximale de capitaux étrangers permise, si on fait exception de Globalive qui l'a atteinte et même dépassée? À l'heure actuelle, cette entreprise va donc au-delà des règlements.
  House of Commons Commit...  
Could you also quickly tell me if you foresee a role for charter airlines in the charter transportation industry and greater competition? Charter airlines have told us that they are prepared to play a bigger role on the competitive market.
J'aimerais aussi que vous nous disiez rapidement si vous voyez un rôle pour les compagnies d'affrètement dans le transport nolisé et l'élaboration d'une plus grande concurrence. Les transporteurs d'affrètement nous ont dit être prêts à jouer un rôle plus important en matière de concurrence. On pourrait leur offrir des créneaux horaires qui leur permettraient d'atterrir à 11 h 30 à Pearson. Tout le monde veut y atterrir à 11 h 30, mais ce n'est pas ce que la clientèle d'affaires désire.
  House of Commons Commit...  
However, the mayors of several municipalities located around Montreal have told us that their aqueducts and sewers were in a lamentable state and that they absolutely needed to be renewed. It is often the case that for large urban areas like Montreal, which have crying needs, this type of project cannot be carried out within the framework of the Municipal Rural Infrastructure Fund.
Or, les maires de plusieurs municipalités situées autour de Montréal nous ont fait part du fait que leurs aqueducs et leurs égouts étaient dans un piètre état et qu'ils avaient grandement besoin d'être renouvelés. Bien souvent, la réalité fait que dans de grandes agglomérations comme Montréal, où les besoins sont évidents, ce genre de projet ne peut être réalisé dans le cadre du Fonds sur l’infrastructure rurale municipale.
  House of Commons Commit...  
If in your mind something serious were at stake, you would have told PCO, as the centre of government, so as not to jeopardize an investigation or something important--because you have an obligation, sir, as a servant of the public.
Voici ma dernière question. Si, pour vous, quelque chose de grave était en jeu, vous l'auriez dit au BCP, en tant qu'organe central du gouvernement, de façon à ne pas mettre en péril une enquête ou quelque chose d'important... Car vous en avez l'obligation, monsieur, en tant que serviteur de la population. Vous ne pouvez révéler une telle chose à un simple citoyen, mais vous pouvez le dire au secrétaire du Cabinet, au chef du Conseil privé. N'ai-je pas raison? Vous seriez tenu de le faire.
  House of Commons Commit...  
And last, officials have told us that by the end of April all cases relating to Haiti will be settled. I am a little stupefied. This is April 27 today and the end of the month is approaching. There were 3,000 applications before the earthquake, and since then there have been 2,000 more.
Dernièrement, les fonctionnaires nous ont dit que d'ici à la fin d'avril, tous les dossiers concernant Haïti seraient réglés. Je suis un peu stupéfaite. Aujourd'hui, on est le 27 avril et la fin du mois approche. Il y avait 3 000 demandes avant le séisme, et depuis, il y en a 2 000 de plus. Vous dites que pour le premier trimestre, il y a une différence de 9 dossiers traités par rapport à l'année passée. Trouvez-vous réaliste l'affirmation proprement dite que des fonctionnaires?
  House of Commons Commit...  
If you had something serious going on, you could have told PCO. That's what I'm puzzled about. Obviously there was nothing serious going on. You were simply pursuing a policy and following the policy to the letter.
Si quelque chose de sérieux se passait, vous auriez pu le dire au BCP. C'est ce que je trouve étonnant. De toute évidence, la situation n'était pas grave. Vous appliquiez simplement une politique en la suivant à la lettre. Cela m'a donné l'impression que vous n'étiez pas prêts à nous donner l'heure juste. Ce n'est pas une accusation; c'est l'impression que j'ai eue. Je ne m'attends pas à ce que vous commentiez, et je ne voulais absolument pas dire que vous n'étiez pas totalement honnête. J'ai juste eu l'impression que vous vous sentiez obligés de ne pas nous révéler cette information que vous avez confirmée après la déclaration publique du BCP.
  House of Commons Commit...  
Now, just to get a little hypothetical to clarify things a bit further, you have attempted to buttress and provide a foundation for the protection of cabinet confidences, but what you have told us is that statutes make reference to protections for cabinet confidences, public statutes dealing with the public.
À présent, pour clarifier les choses davantage, considérons les choses de manière un peu plus hypothétique. Vous avez essayé de renforcer la protection des renseignements confidentiels du Cabinet, mais vous nous avez dit qu'il y a des lois qui portent sur la protection des renseignements confidentiels du Cabinet, des lois d'intérêt public. Mais parmi les textes de loi que vous avez mentionnés, il n'y a rien qui permettrait au Conseil privé d'imposer son secret et de protéger les renseignements confidentiels du Conseil privé au Parlement. Ces mesures ne seraient pas contraignantes pour le Parlement à moins de stipulation précise à cet effet.
  House of Commons Commit...  
The committee has suspended its study of the ombudsman issue. Some veterans have told us that they more or less agree. I think the study is drawing to a close and that we need only get the opinion of someone like André Marin, who is now the ombudsman of Ontario, and who was formerly the ombudsman of the Department of National Defence and the Canadian Forces.
Il me semble que nous faisons présentement face à une échéance. Le comité a suspendu l'étude de la question de l'ombudsman. Des anciens combattants nous ont dit qu'ils étaient plus ou moins d'accord. Je pense que l'étude tire à sa fin et qu'il ne nous reste qu'à obtenir l'opinion d'un homme comme André Marin, qui est maintenant l'ombudsman de l'Ontario et qui a déjà été l'ombudsman du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. Il pourrait nous dire si oui ou non nous avons besoin d'un ombudsman des anciens combattants. Nous pourrions également demander à un ombudsman d'une autre province de nous expliquer quel serait le rôle d'un ombudsman des anciens combattants et si nous avons besoin d'un tel ombudsman. Je crois que oui, mais il nous faut en décider. Nous avons entendu l'opinion de ceux qui profiteraient d'un ombudsman. Il faut maintenant entendre l'opinion de spécialistes qui ont une expérience d'ombudsman.
  House of Commons Commit...  
We do know that over the years there have been flurries of attention when we've spoken with provinces. All the provinces have told us they support this. Then, for whatever reason, it seems to have slipped to the back of legislative agendas.
Nous savons qu'au fil des années, il y a eu à l'occasion des flambées d'attention lorsque nous en avons parlé aux provinces. Dans toutes les provinces, on nous a dit qu'on était en faveur de cela. Ensuite, pour une raison quelconque, l'affaire semble avoir été reléguée à l'arrière-plan du menu législatif. C'est pourquoi nous trouvons extrêmement encourageant que votre comité examine aujourd'hui la question et que l'on s'apprête à aller de l'avant.
  House of Commons Commit...  
Different Canadian specialists, at Hôtel-Dieu de Québec, Hôtel-Dieu de Lévis, as well as institutions in Ontario and Nova Scotia, have told me, on four occasions, that the only possible cause of my health problems was uranium poisoning.
À quatre reprises, des spécialistes canadiens différents que j'ai vus, soit à l'Hôtel-Dieu de Québec, à l'Hôtel-Dieu de Lévis, en Ontario et en Nouvelle-Écosse, m'ont dit que la seule cause pouvant expliquer mes problèmes de santé était l'intoxication à l'uranium. Or, votre rapport souligne que c'est peu probable. J'espère énormément que le ministre des Anciens Combattants va lire la partie de la loi qui dit que dans le doute, vous devez pencher en faveur du demandeur. Dans mon dossier personnel, le doute raisonnable existe. On peut le prouver, et on va s'amuser avec les médias à ce sujet, je vous le confirme. Le ministre va-t-il respecter ses propres lois ou pas? J'ai hâte de le rencontrer. Je suis vraiment inquiet.
  House of Commons Commit...  
With all due respect, I don't want to hear anecdotal evidence. These aren't stories that people have told us, they are real life dramas. I don't want anecdotal evidence, I want real and verifiable examples of situations faced by workers.
Avec tout le respect que je vous dois, je ne veux pas d'anecdotes. Ce ne sont pas des anecdotes qu'on nous a racontées, ce sont des drames, des faits. Je ne veux donc pas des anecdotes, je veux des situations réelles et vérifiables que les travailleurs ont vécues. Je ne veux pas vous embêter avec cela, je ne veux que connaître ce qui guide votre propos.
  House of Commons Commit...  
As one of the honourable members said, the police have told us that even these tests now are only accurate 85% of the time--which is another issue--in showing what they're supposed to show. So we're in a very grey zone.
Comme nous a dit un député, les services de police nous ont affirmé que ces tests ne donnent les résultats attendus que seulement 85 p. 100 du temps—ce qui soulève une autre question. Il s'agit donc d'une zone grise. En tant que commissaire à la protection de la vie privée, je crains que cette approche ne soit trop rigide, étant donné l'incertitude qui plane sur la question.
  House of Commons Commit...  
No, I'm sorry, I should have told you that he switched with Ms. Hoeppner.
Non je suis désolé. J'aurais dû vous dire qu'il avait changé de place avec Mme Hoeppner.
  House of Commons Commit...  
And yet you have told us another story, it is a good news story today. Magazines Canada is presenting good news today.
Cependant, vous nous racontez une autre histoire, c'est une bonne nouvelle que j'entends aujourd'hui. L'Association des éditeurs de magazines canadiens présente aujourd'hui une bonne nouvelle.
  House of Commons Commit...  
Most Rev. Fred Henry: No question; several ministers have told me precisely that.
Monseigneur Fred Henry: Sans aucun doute. Plusieurs ministres du culte m'ont dit exactement la même chose.
  House of Commons Commit...  
I don't know what the witnesses have told you. I would just say, if there's language in the report that purports to deny the concerns, then there's a problem because you've recognized there are concerns.
Je ne sais pas ce que les témoins vous ont dit. Il ne faudrait cependant pas que le rapport rejette les préoccupations exprimées puisque vous avez bien reconnu que ces préoccupations existaient.
  House of Commons Commit...  
Ms. Isabelle Roy: Sometimes I may have told him, you know, I don't necessarily think we should sponsor it. He may have had a different opinion. At the end of the day, it was his final decision.
Mme Isabelle Roy: Je lui ai peut-être dit, dans certains cas, que je n'étais pas convaincue qu'il s'agissait d'une activité que nous devrions commanditer. Il était peut-être de l'avis contraire. Au bout du compte, c'est lui qui décidait.
  House of Commons Commit...  
We are in consultations with the provinces as we go forward. We have told provinces that we have to discuss the participation, how they want to participate, how this is all going to roll out. So those discussions are yet to be conducted with provinces.
Nous consultons les provinces à mesure que nous progressons. Nous avons dit aux provinces que nous devons discuter de leur participation, de la façon dont elles veulent participer, de la façon dont tout cela va se concrétiser. Toutes ces discussions avec les provinces n'ont pas encore eu lieu.
  House of Commons Commit...  
Ms. Christiane Gagnon: However, the situation is not always as clear between Heritage and Industry. Indeed, several witnesses have told us that these committees should indeed be amalgamated with a view to developing a consistent approach to the various decisions that are made.
Mme Christiane Gagnon: Cependant, entre le Patrimoine et l'Industrie, la situation n'est pas toujours aussi claire. D'ailleurs, plusieurs témoins nous ont dit que ces deux comités ne devraient faire qu'un afin d'avoir une logique d'ensemble face à toutes les décisions qui se prennent.
  House of Commons Commit...  
Many teachers in Montreal have told me that children tend to imitate what they see and what they hear. One teacher told me that some children out in the school yard throw their school bags around to imitate Pokemon characters.
J'ai rencontré de nombreux enseignants à Montréal qui m'ont dit que les jeunes ont tendance à imiter ce qu'ils voient et ce qu'ils écoutent. Un enseignant m'a dit que dans la cour, il y a des jeunes qui se lancent leur sac d'école pour imiter les dessins animés Pokémon. Donc, les enseignants sont les premiers sur la ligne de front à constater que lorsqu'un jeune a écouté un film violent la veille, il est plus agité le lendemain. Plus de 3 000 études ont été réalisées sur la question de la violence. Donc, les enfants ont tendance à imiter ce qu'ils voient. Je pense qu'il faut être sensible à ça et surtout être sensible de plus en plus à la violence psychologique.
  House of Commons Commit...  
Most Rev. Fred Henry: I have told some people, for example, who have acknowledged that they are in abusive relationships that they are not to receive communion until these matters have been dealt with forthright.
Monseigneur Fred Henry: J'ai dit à des gens, par exemple, qui ont reconnu qu'ils sont dans une relation de violence, qu'ils n'allaient pas recevoir la communion si ces problèmes n'étaient pas réglés immédiatement.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow