he made – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      12'402 Results   2'689 Domains
  48 Hits www.masterandmargarita.eu  
In 2006, he made a series of ink drawings to illustrate chapters of Bulgakov's
En 2006 il a fait une série de dessins d'encre pour illustrer des chapitres de du
In 2006 maakte hij een reeks pentekeningen ter illustratie van verschillende hoofdstukken van
In 2006 he made a series of ink drawings to illustrate chapters of Bulgakov's
  www.edisun.ch  
which he made a mecca of mountaineers in the region and which supports him.
tätig, das er zu einem Mekka für Bergsteiger im Oberland gemacht hat und ihn unterstützt.
  5 Hits www.visa.com.vn  
He made the remarks during a seminar held in Macau on Tuesday, local newspaper Macao Daily News reported.
O responsável da instituição financeira fez as declarações durante um seminário em Macau, noticiou o jornal local de língua chinesa Macao Daily News.
  103 Hits www.cyranos.ch  
He made his film debut in 1918 with "Der Herr mit der Dogge" (18).
Er feierte sein Filmdebüt 1918 mit "Der Herr mit der Dogge" (18).
  www.bosch-classic.com  
Honold did what seemed obvious, he sketched the core of the company’s best-selling product, the magneto ignition system – the iron “double-T armature.” However, he made his drawing as basic as possible, similar to a sectional drawing, with just a few lines and without any details such as the copper winding and the sleeve around the armature.
Un nouveau logo devait donc être créé, quelque chose de simple, mais clair. Honold réalisa ce qui lui paraissait le plus simple : il dessina le cœur du principal produit Bosch avec un allumage par magnéto, l'"induit entouré d'un cercle". Il dessina cependant uniquement l'essentiel, c'est-à-dire qu'il traça quelques traits, une sorte de croquis en coupe sans détails comme le bobinage en cuivre ou la douille qui entoure l'induit.
Also musste etwas Neues her, einfach, aber unverwechselbar. Honold tat das Naheliegende: Er skizzierte buchstäblich den Kern des Bosch-Bestsellers Magnetzündung, den eisernen „Doppel-T-Anker“. Er zeichnete allerdings reduziert auf das Wesentliche, mit wenigen Strichen, ohne Details wie die Kupferwicklung oder die den Anker umgebende Hülse, in der Art einer Schnittzeichnung.
  www.eburgpolaros.ru  
He made it ! Scottish guitarist, singer and songwriter Fraser Anderson raised the funds to produce his next album with a successful crowdfunding campaign. The album will be recorded in the next few months and will be released on Membran 2016.
Il a réussi ! L’auteur-compositeur-interprète écossais Fraser Anderson a pu réunir les fonds pour la production de son prochain album grâce à une campagne de crowdfunding. L’album sera enregistré dans les prochains mois et sortira sur le label Membran courant 2016.
  7 Hits www.sitesakamoto.com  
There rings “shamisen”, a kind of lute, recovering the old melodies. And there he made the most beautiful “haikus”, poems verses seventeen syllables. As this, eg: "The flower is fragile; please, regadla often. The peach flower blush like the sun that is hidden ".
Au Japon, la réalité est dans le plausible, est le résultat de l'imagination humaine. Et le moyeu autour duquel passion sublime de la beauté pure, n'est autre que la ville de Kyoto, où la fête la plus importante - d'imaginer!- en l'honneur de les cerisiers en fleurs. Il survit à l'état pur ce monde marginal comme essentielle dans la vie japonaise qui est le monde des geishas, par la tradition «monde des saules et des fleurs". Il existe des comptes "Kabuki", Théâtre National, comme à l'époque où il a été inventé, il ya des siècles. Il anneaux «Shamisen», une sorte de luth, la récupération des vieilles mélodies. Et là, il a fait la plus belle «Haïkus», poèmes vers dix-sept syllabes. Comme cette, par exemple: «La fleur est fragile; s'il vous plaît, regadla souvent. Le fard à joues floral de la pêche comme le soleil qui est caché ».
In Japan, Realität ist in der plausiblen, ist das Ergebnis der menschlichen Vorstellungskraft. Und die Nabe, um die erhabene Leidenschaft für pure Schönheit, ist nichts anderes als die Stadt von Kyoto, wo der wichtigste Feiertag - vorstellen!- gehalten zu Ehren der Kirschblüte. Es überlebt in seiner reinsten Form dieser Welt so marginal, wie wichtig in der japanischen Lebens, der Welt der Geishas ist, von der Tradition als "Welt der Weiden und Blumen". Es gibt Konten "Kabuki", Nationaltheater, wie in den Tagen, als es erfunden wurde, vor Jahrhunderten. Es klingelt "Shamisen", eine Art Laute, Wiederherstellung der alten Melodien. Und da machte er die schönsten "Haikus", Gedichte Verse siebzehn Silben. Da dieser, BEISPIELSWEISE: "Die Blume ist zerbrechlich; Bitte, regadla oft. Der Pfirsich Blume erröten wie die Sonne, ist versteckt ".
In Giappone, in realtà è la plausibile, è il risultato della fantasia umana. E il fulcro attorno al quale sublime passione per la bellezza pura, non è altro che la città di Kyoto, dove la festa più importante - immaginare!- in onore dei fiori di ciliegio. Ci sopravvive nella sua forma più pura di questo mondo così marginale come essenziale nella vita dei giapponesi che è il mondo di geishe, per tradizione chiamata "mondo di salici e fiori". Ci sono i conti "Kabuki", Teatro Nazionale, come ai tempi in cui fu inventato, secoli fa. Ci anelli "Shamisen", una sorta di liuto, recupero delle vecchie melodie. E ci ha fatto la più bella "Haiku", poesie versi diciassette sillabe. Poiché questo, ad esempio,: "Il fiore è fragile; per favore, regadla spesso. Il fiore di pesco arrossire come il sole che si nasconde ".
No Japão, realidade é plausível na, é o resultado da imaginação humana. E o eixo em torno do que a paixão sublime para a beleza pura, não é outro senão a cidade de Kyoto, onde o feriado mais importante - imagine!- realizada em honra das flores de cerejeira. Não sobrevive em sua forma mais pura neste mundo tão marginal como essencial na vida japonesa, que é o mundo das gueixas, por tradição chamado "mundo dos salgueiros e flores". Há relatos "Kabuki", Teatro Nacional, como nos dias em que ele foi inventado, séculos atrás. Há anéis "Shamisen", uma espécie de alaúde, recuperar as melodias antigas. E lá ele fez o mais bonito "Haikus", poemas versos de dezessete sílabas. Como esta, por exemplo: "A flor é frágil; por favor, regadla vezes. O blush pêssego flor como o sol que está oculto ".
Japan, in werkelijkheid is het aannemelijk, is het resultaat van menselijke verbeelding. En de as waarrond de sublieme passie voor pure schoonheid, is niemand minder dan de stad Kyoto, waar de belangrijkste van de vakantie - stel!- wordt gehouden ter ere van de kersenbloesems. Er overleeft in zijn puurste vorm zo marginaal die wereld als essentieel in de Japanse leven, dat is de wereld van de geisha, door de traditie genaamd "wereld van wilgen en bloemen". Er is afgebeeld "Kabuki", Nationaal Theater, als in de dagen toen het werd uitgevonden, eeuwen geleden. Er ringen "Shamisen", een soort luit, het herstellen van de oude melodieën. En daar maakte hij de mooiste "Haiku", verzen gedichten van zeventien lettergrepen. Aangezien dit, bv: De "bloem is breekbaar; dan, vaak regadla. De perzik bloesem blush zoals de zon dat ligt ".
Al Japó, la realitat està en la versemblança, és fruit de la imaginació humana. I l'eix al voltant del qual gira aquesta passió sublim per la bellesa en estat pur, no és altre que la ciutat de Kyoto, on la més important de les festes - imagineu!- se celebra en honor de la floració dels cirerers. Allà sobreviu en estat pur aquest món tan marginal com essencial en la vida japonesa qual és l'univers de les geishes, l'anomenat per la tradició "món dels salzes i les flors". Allà es representa el "Kabuki", el teatre nacional, com en els dies en què va ser inventat, ja fa segles. Allà sona el "Shamisen", una espècie de llaüt, recuperant les antigues melodies. I allà s'elaboren els més bells "Haikus", poemes de versos amb disset síl.labes. Com aquest, per exemple: "La flor és fràgil; si us plau, regueu sovint. La flor del préssec es ruboritza com el sol que s'amaga ".
U Japanu, stvarnost je uvjerljiv, je rezultat ljudske mašte. A središte oko kojeg uzvišenog strast za čiste ljepote, je nitko drugi nego Grad Kyota, gdje je najvažnije odmor - zamislite!- održava u čast trešnja cvjetovi. Tu preživljava u svom najčišćem obliku ovaj svijet tako marginalni kao bitne u japanskom životu koji je svet gejše, , po tradiciji, pod nazivom "svijet cvijeća i vrba". Postoje račune "Kabuki", HNK, kao u dane kada je izumio, stoljeća prije. Postoji prstenje "Shamisen", vrsta lutnje, oporavlja stare melodije. I tu je napravio najljepše "Haikus", pjesme stihova sedamnaest slogova. Kao što je ovaj, npr.: "Cvijet je krhak; molim, regadla često. Rumenilo breskve Cvijet kao sunce što je skriveno ".
Япония, Реальность в правдоподобное, является результатом человеческого воображения. И осью, вокруг которой возвышенной страстью к чистой красоты, является никто иной, как город Киото, где самые важные праздники - представьте себе!- проводится в честь цветущей вишни. Там выживает в чистом виде так, что предельная мире столь же важными в японской жизни, которая есть мир гейш, по традиции называют «мир ивы и цветов". Там изображен "Кабуки", Национальный театр, как и в те дни, когда он был изобретен, веков назад. Там кольца "Сямисэне", вид лютни, восстановление старинных мелодий. И там он сделал самые красивые "Хайку", стихи стихи из семнадцати слогов. В этом, например: "Цветок хрупка; пожалуйста, Часто regadla. Персиковым румянцем расцветут, как солнце, которое лежит ".
Japonian, errealitate sinesgarri dago, giza irudimenaren emaitza da. Eta ardatz bezala edertasuna purua grina gorena, none Kiotoko hiria baino beste da, non gehien oporraldia garrantzitsua - imajinatu!- da cherry blossoms omenez ospatzen. Bertan, bere forma puruan, beraz, mundu marjinala bizitza Japoniako geisha ezinbestekoa den mundua da gisa bizirik, tradizioa deitzen "sahats eta lore mundua" arabera. Ez dago irudikatuta "Kabuki", Antzoki Nazionalean, egunak noiz asmatu zen bezala, Duela mende. Tonu- "Shamisen", lautea moduko bat, Antzinako doinuak berreskuratzeko. Eta ez ederrena egin zuen "Haikus", bertso hamazazpi silaba poemak. Hau, adibidez: "Loreak da hauskorra; mesedez, sarritan regadla. The peach blossom eguzkia dela gezurrak bezala blush ".
Xapón, en realidade é plausible, é o resultado da imaxinación humana. E o eixe en torno ao cal a paixón sublime de pura beleza, non é outra que a cidade de Kioto, onde o máis importante dos festivos - imaxine!- se realiza en honra das flores de cerdeira. Non sobrevive na súa forma máis pura de xeito marxinal nese mundo tan esencial na vida xaponesa, que é o mundo das gueixas, por tradición chamado "mundo dos salgueiros e flores". Non se describe "Kabuki", Teatro Nacional, como os días en que se inventou, séculos atrás. Hai aneis "Shamisen", unha especie de alaúde, recuperar as vellas melodías. E aí fixo a máis fermosa "Haikus", versos poemas de dezasete sílabas. Como esta, por exemplo: "A flor é fráxil; por favor, miúdo regadla. A flor de pexego corar como o sol que se atopa ".
  www.ruedelalaine.com  
The king gives to Pere de Prenafeta the existing stone quarry placed in the courtyard which is adjacent to the tower of Besora and that he had reserved for himself in the previous donation that he made of the tower to the referred Pere de Penafreta.
El rey concede a Pere de Penafreta la cantera existente en el patio contiguo a la torre de Besora, que se reservó para sí en la donación que hizo de dicha torre con anterioridad al referido Pere de Prenafeta. ACA, Cancillería, Pergamino 2158 (Edición: MIRET I SANS, 1918, p. 481)
El rey concede a Pere de Prenafeta la cantera existente en el patio contiguo a la torre de Besora, que ser reservó para si en la donación que hizo de dicha torre con anterioridad al referido Pere de Prenafeta. ACA, Cancillería, Pergamino 2158 (edició: MIRET I SANS, 1918, p. 481).
  7o7.com  
During both experiences his passion for people and his efforts to get me to the best version of myself impressed me. I’m not exactly sure how he did it, but he made me know myself better and discover important things I had inside I hadn’t been conscious of before.
J'ai travaillé avec Rabieh chez Softonic et plus tard il es devenu mon coach. En tant que collègue que comme coach, ce qui m’a le plus impressionné, c’est la passion qu’il a pour les autres et les efforts entrepris pour me faire découvrir tout mon potentiel. Je ne sais pas exactement comment il a fait, mais il m'a incitée à mieux me connaître et à découvrir des choses importantes que je portais en moi mais dont je n’étais pas consciente. Je suis convaincue que qui que ce soit peut se développer avec lui.
Ich habe mehrere Jahre mit Rabieh bei Softonic gearbeitet und das Glück gehabt, ihn als Coach zu haben. In beiden Fällen haben mich seine Leidenschaft für Menschen und sein Wille, das Beste aus mir rauszuholen, beeindruckt. Ich bin mir nicht sicher, wie er es macht. Aber mit seiner Hilfe habe ich mich besser kennen gelernt und Stärken entdeckt, derer ich mir nicht bewusst war.
He trabajado con Rabieh durante años en Softonic, y he tenido la suerte de que fuera mi coach. En ambas experiencias he disfrutado de su pasión por las personas y de su esfuerzo por querer sacar la mejor versión de mí. No sé muy bien como lo hace, pero ha conseguido que me conozca mejor y que haya descubierto cosas que tenía dentro, de las cuales no era ni consciente. Todos podemos mejorar a su lado.
He treballat amb Rabieh durant anys en Softonic, i he tingut la sort que fos el meu coach. En ambdues experiències he gaudit de la seva passió per les persones i del seu esforç per voler treure la millor versió de mi. No sé molt bé com ho fa, però ha aconseguit que em conegui millor i que hagi descobert coses que tenia dins de les quals no era ni conscient. Tots podem millorar al seu costat.
  2 Hits www.eden-hotel-wolff.de  
Since then has been updating its academic formation of continuously with different courses until 2009 where he made Master in advanced optometry and Vision Sciences at the University of Alicante and then adapt to the degree in optics and optometry in 2011 by the University of Alicante.
Graduado por la Universidad de Alicante en Óptica en 1993. Desde entonces ha ido actualizando su formación académica de manera continuada con diferentes cursos hasta 2009 donde realizó el Master de Optometría Avanzada y Ciencias de la Visión en la Universidad de Alicante y posteriormente la adaptación al Grado en Óptica y Optometría en 2011 por la Universidad de Alicante. También posee el título de Doctor en 2013 por la Universidad de Alicante con la tesis doctoral titulada "Caracterización y validación diagnóstica de la correlación de la geometría de las dos superficies de la córnea humana" con calificación de Cum laude.
Graduat per la Universitat d'Alacant en Òptica en 1993. Des de llavors ha anat actualitzant la seua formació acadèmica de manera continuada amb diferents cursos fins a 2009 on va realitzar el Master d'Optometria Avançada i Ciències de la Visió en la Universitat d'Alacant i posteriorment l'adaptació al Grau en Òptica i Optometria en 2011 per la Universitat d'Alacant. També posseeix el títol de Doctor en 2013 per la Universitat d'Alacant amb la tesi doctoral titulada "Caracterització i validació diagnòstica de la correlació de la geometria de les dues superfícies de la còrnia humana" amb qualificació de Cum laude.
  8 Hits www.serto.com  
Michavila wrapped up his talk by thanking everyone for the invitation. Yet before he finished, he made sure to tell the students that, “The time has come to drop anchor, set sail, walk or gallop through this new life of responsibilities you are now just beginning”.
Por último, Michavila cerró su discurso agradeciendo la invitación, no sin antes dirigirse a los alumnos para decirles que: “ahora lo que toca es soltar velas, navegar, caminar o galopar por sí solos en esa nueva vida de responsabilidades que van a iniciar”. Una nueva vida para la que les dio tres consejos: ser siempre universitarios, vivir la vida con entusiasmo y hacer de la confianza su mejor amiga.
Finalment, Michavila va tancar el seu discurs agraint la invitació, no sense abans dirigir-se als alumnes per dir-los que “ara el que toca és deixar anar les veles, navegar, caminar o galopar per si sols en aquesta nova vida de responsabilitats que inicien”. Una nova vida per a la qual els va donar tres consells: ser sempre universitaris, viure la vida amb entusiasme i fer de la confiança la millor amiga.
  2 Hits qgenomics.com  
Presenting a series of inflorescences in which flowers can enter text in the middle or to put numbers, pattern. I made them for children's parties. And he made a few types. I think if you want to do something similar, these buds fit your needs.
Представляю серию соцветий цветков в которых, можно в середину вписывать текст или ставить цифры, рисунок. Я их делал для детской вечеринки. И сделал несколько типов. Думаю если вам понадобиться сделать, что-то похожее, эти соцветия вам подойдут. В них писали приглашение на праздник или детскую вечеринку. Вписывали загадки. Ставили библейскую цитату, которую нужно было прикрепить под цитируемый текст. В общем играйте! Шестнадцать листочков и пересечение между ними задаст вам широкое поле для цветовой деятельности. Успехов в раскрашивании!
Пропоную серію суцвіть квіток в яких, можна до середини вписувати текст або ставити цифри, малюнок. Я їх робив для дитячої вечірки. І зробив кілька типів. Думаю якщо вам знадобитися зробити, щось схоже, ці суцвіття вам підійдуть. У них писали запрошення на свято або дитячий вечірку. Вписували загадки. Ставили біблійну цитату, яку потрібно було прикріпити під цитований текст. Загалом грайте! Шістнадцять листочків і перетин між ними надає вам широке поле для колірної діяльності. Успіхів у розмальовуванні!
  2 Hits www.albuga.info  
Born in 1977, Jean-François Ténès, his grandson and heir, was expected to keep the secret of the “hole” which no-one was to be allowed to visit. However, in 1998 he made up his mind to go and explore it.
Né en 1977, Jean-François Ténès, son petit-fils, hérite d'un interdit et d'un secret car le "trou", nul n'a le droit d'y entrer. En 1998 pourtant, il decide de l'explorer. Fasciné par ce qu'il découvre, Jean-François Ténès protège désormais ce patrimoine oublié.
Nascut en 1977, Joan-Francés Ténès, son pichon-filh, es l’eretièr d'un interdich e d'un secret car dins lo "trauc", degun a lo drech d'i entrar. En 1998 çaquelà, decida de l'explorar. Embelinat per çò que descobra, Joan-Frances Ténès apara desenant aquel patrimòni oblidat.
  questforgrowth.com  
Working with Sauron, Celebrimbor made sixteen great rings for the Men and Dwarves. Without Sauron's knowledge he made three more rings for the Elves, yet he was deceived by Sauron, who had crafted the One Ring to dominate the other rings.
Dernier de la Maison de Fëanor, Celebrimbor (“main d'argent” en sindarin) était le meilleur des artisans elfes. De concert avec Sauron, il fabriqua seize Anneaux de Pouvoir pour les Hommes et les Nains. À l'insu de Sauron, il en créa trois de plus pour les Elfes, mais Sauron le trompa à son tour en forgeant l'anneau Unique afin de dominer les autres anneaux.
Celebrimbor („Hand aus Silber“ auf Sindarin), der letzte aus dem Hause Feanor, war der größte aller Handwerksmeister der Elben und schmiedete die Ringe der Macht. Gemeinsam mit Sauron schuf Celebrimbor die sechzehn Ringe der Macht für die Menschen und Zwerge. Ohne Saurons Wissen schuf er drei weitere Ringe für die Elben und doch wurde auch er von Sauron getäuscht: Dieser schmiedete den Einen Ring, der über alle anderen Ringe herrschen sollte.
El último de la Casa de Fëanor, Celebrimbor (“mano de plata” en sindarin), fue el mayor de los artesanos elfos y el responsable de crear los Anillos de Poder. Junto con Sauron, Celebrimbor forjó dieciséis grandes anillos para los hombres y enanos. Sin el conocimiento de Sauron, creó tres anillos más para los elfos; sin embargo, fue engañado por Sauron, quien creó el Anillo Único para dominar al resto de los anillos.
Ultimo della casata di Fëanor, Celebrimbor (“mano d'argento” in lingua Sindarin) era il più grande tra gli artigiani degli Elfi e responsabile della creazione degli Anelli del Potere. Lavorando assieme a Sauron, Celebrimbor creò sedici grandi anelli per gli Uomini e per i Nani, ma senza che Sauron ne fosse a conoscenza creò altri tre anelli per gli Elfi. Tuttavia egli fu ingannato dall'Oscuro Signore, che creò un Unico Anello per poter dominare tutti gli altri.
Último da Casa de Fëanor, Celebrimbor (“mão de prata” em sindarin) era o maior dos artesões elfos, responsável por criar os Anéis do Poder. Trabalhando com Sauron, Celebrimbor fez dezesseis anéis para os homens e os anões. E, sem que ele soubesse, fez mais três anéis para os elfos. Contudo, foi enganado por Sauron, que criou o Um Anel para dominar os outros anéis.
Келебримбор („серебряная рука“ на синдарине) был последним представителем дома Феанор, величайшим эльфийским кузнецом, создавшим Кольца Власти. Объединив усилия с Сауроном, Келебримбор изготовил шестнадцать великих колец для людей и гномов. Втайне от Саурона от также создал три кольца для эльфов. Однако Саурон обманул его, выковав Кольцо Всевластья, дабы подчинить себе все прочие.
  2 Hits www.voiesvertes.com  
Presenting a series of inflorescences in which flowers can enter text in the middle or to put numbers, pattern. I made them for children's parties. And he made a few types. I think if you want to do something similar, these buds fit your needs.
Представляю серию соцветий цветков в которых, можно в середину вписывать текст или ставить цифры, рисунок. Я их делал для детской вечеринки. И сделал несколько типов. Думаю если вам понадобиться сделать, что-то похожее, эти соцветия вам подойдут. В них писали приглашение на праздник или детскую вечеринку. Вписывали загадки. Ставили библейскую цитату, которую нужно было прикрепить под цитируемый текст. В общем играйте! Шестнадцать листочков и пересечение между ними задаст вам широкое поле для цветовой деятельности. Успехов в раскрашивании!
Пропоную серію суцвіть квіток в яких, можна до середини вписувати текст або ставити цифри, малюнок. Я їх робив для дитячої вечірки. І зробив кілька типів. Думаю якщо вам знадобитися зробити, щось схоже, ці суцвіття вам підійдуть. У них писали запрошення на свято або дитячий вечірку. Вписували загадки. Ставили біблійну цитату, яку потрібно було прикріпити під цитований текст. Загалом грайте! Шістнадцять листочків і перетин між ними надає вам широке поле для колірної діяльності. Успіхів у розмальовуванні!
  www.2wayradio.eu  
It was she that spread the Cult of Pleasure throughout Ulthuan, fermenting the seeds of discord and ensuring that Malekith’s followers were ready when he made his move against the usurpers of Ulthuan.
Morathi était la seconde épouse d'Ænarion. Ce dernier secourut la belle prophétesse des griffes des démons de Slaanesh. D'après la légende, ils tombèrent rapidement amoureux, et l'influence de Morathi s'imposa totalement. De leur union naquit un fils, Malékith, qui deviendrait plus tard le Roi Sorcier. Cet heureux événement garantit pour Morathi une place permanente dans les chroniques, mais elle est loin de se limiter à son rôle de mère. C'est Morathi qui brisa le spectre magique pour façonner la Magie Noire. C'est elle encore qui propagea le Culte du Plaisir aux quatre coins d'Ulthuan, fermentant ainsi les graines de la discorde et s'assurant que les disciples de Malékith fussent prêts quand il passa à l'action contre les usurpateurs d'Ulthuan.
Morathi war Aenarions zweite Gemahlin. Er rettete die schöne Seherin vor einer Armee des Slaanesh. Die Legenden erzählen, dass sie sich schon bald verliebten und Morathi uneingeschränkten Einfluss gewann. Ihnen wurde ein Sohn geboren, Malekith, dazu bestimmt, zum Hexenkönig zu werden. Das allein reicht schon aus, um Morathi einen Platz in den Geschichtsbüchern zu verleihen, doch sie ist weit mehr als nur eine Mutter. Es war Morathi, die das magische Spektrum zerbrach, um Schwarze Magie zu erschaffen. Sie war es, die den Kult der Sinnesfreuden in ganz Ulthuan verbreitete und die Saat der Zwiespalt streute, sodass Malekiths Anhänger bereit waren, als er gegen die Thronräuber Ulthuans zog.
Morathi fue la segunda esposa de Aenarion. Él rescató a la hermosa vidente de la hueste de Slaanesh. Como cuenta la leyenda, pronto se enamoraron, y la influencia de Morathi fue absoluta. A través de su unión tuvieron un hijo, Malekith, destinado a convertirse en el Rey Brujo. Solo este hecho le garantiza a Morathi un lugar en la historia, pero ella es mucho más que una madre. Fue Morathi quien rompió el espectro mágico para fabricar la Magia Oscura. Fue ella la que difundió el Culto al Placer a través de Ulthuan, fermentando las semillas de la discordia y garantizando que los seguidores de Malekith estuviesen preparados cuando ella atacó a los usurpadores de Ulthuan.
Era la seconda moglie di Aenarion, salvata da lui da un'armata di Slaanesh. La leggenda racconta che si innamorarono subito e che Morathi aveva un'influenza totale sul marito. Dalla loro unione nacque Malekith, destinato a diventare il Re Stregone, cosa che ha garantito alla donna più di una menzione nella storia. Tuttavia, lei è molto più di una semplice madre: è stata lei a sconvolgere lo spettro della magia per creare la Magia Oscura ed è a causa sua che il Culto del Piacere si diffuse nell'Ulthuan per piantare i semi della discordia e assicurarsi che i seguaci di Malekith fossero pronti quando lui attaccò gli usurpatori sull'isola.
Morathi byla Aenarionovou druhou ženou. Zachránil tuto překrásnou věštkyni před armádou Slaaneshi. Legenda praví, že se do sebe zanedlouho zamilovali, a Morathin vliv se stal absolutním. Z jejich svazku vzešel syn Malekith, jemuž bylo do vínku dáno stát se čarodějným králem. Už jen to zaručuje Morathi místo v dějinách, ale zdaleka není jen obyčejnou matkou. Byla to právě Morathi, kdo rozpoltil magické spektrum a vytvořil temnou magii. Byla to právě ona, kdo rozšířil Kult rozkoší po celém Ulthuanu. To zaselo semínka sváru a zároveň Malekithovi zajistilo stoupence připravené s ním vytáhnout proti uchvatitelům Ulthuanu.
모라티는 아에나리온의 두 번째 부인이었습니다. 그는 슬라네쉬 주인으로부터 이 아름다운 예언자를 구해냈습니다. 전설에 의하면 이들은 곧 사랑에 빠졌고, 모라티의 영향력은 절대적이 됐습니다. 둘의 결합은 위치 킹이 될 운명인 아들 말레키스를 낳았습니다. 이것만으로도 모라티는 역사에 남을 인물이지만, 그는 그저 어머니 이상의 존재입니다. 마법의 스펙트럼을 분리해서 암흑 마법을 만든 것이 바로 모라티였습니다. 울투안에 쾌락의 교단을 전파해서 불화의 씨를 키우고 말레키스의 추종자들이 울투안의 왕위 찬탈자에게 맞설 수 있게 한 것도 그였습니다.
Była ona drugą żoną Aenariona. Uratował on tę piękną prorokinię przed zastępem Slaanesha. Jeśli wierzyć legendom, wkrótce potem zakochali się w sobie i Morathi zyskała władzę nad królem. Z ich związku zrodził się syn, Malekith, którego przeznaczeniem było zostać wiedźmim królem. Już to gwarantuje Morathi miejsce w historii, ale nie jest ona tylko czyjąś matką. To właśnie ona złamała magiczne spektrum, żeby stworzyć mroczną magię. To ona upowszechniła Kult Rozkoszy na całym Ulthuanie, kultywując tym nasiona niezgody i zapewniając Malekithowi wiernych poddanych na dzień, gdy będzie w końcu gotów ruszyć na uzurpatorów Tronu Feniksa.
Прекрасная и мудрая Морати была второй женой Аэнариона, спасенной им из орды приспешников Слаанеша. Легенда гласит, что король влюбился в нее до беспамятства, благодаря чему она получила над ним абсолютную власть. У них родился сын Малекит, который впоследствии стал Королем-чародеем. Одного этого было бы достаточно, чтобы занять место в истории, но Морати известна не только как мать. Именно она впервые расщепила магический спектр, положив начало темной магии. Именно она распространила в Ултуане идеи Культа удовольствий, благодаря которым Малекит получил армию верных сторонников для войны с узурпаторами.
Morathi, Aenarion’un ikinci eşiydi. Aenarion, bu güzel kâhin kadını bir Slaaneshi ordusundan kurtarmıştı. Efsanelere göre çok geçmeden aşık oldular ve Morathi’nin hükmü kesinleşti. Birlikteliklerinden bir oğulları oldu; kaderinde Cadı Kral olmak olan Malekith. Sırf bu yüzden Morathi’nin tarihte önemli bir yeri vardır ama Morathi sadece bir anne olmaktan ötedir. Kara Büyü’yü oluşturmak için büyü spektrumunu parçalara ayıran kişi Morathi'ydi. Zevk Kültü’nü Ulthuan boyunca yayan, kargaşa tohumlarını eken ve Malekith Ulthuan’a el koyanlara karşı harekete geçtiğinde takipçilerinin hazır olmasını sağlayan kişi oydu.
  4 Hits publicspace.org  
Those of us who have been involved with the European Prize for Urban Public Space wish to draw attention to the great contribution he made with his conception of public space, which he put into practice in 2008 when he was President of the Jury for the award.
Des del Premio Europeo del Espacio Público Urbano queremos destacar la huella que Manuel de Solà-Morales nos ha dejado en relación con su concepción del espacio público, puesta en práctica el año 2008, cuando presidió el Jurado del Premio.
Des del Premi Europeu de l’Espai Públic Urbà volem destacar la petjada que Manuel de Solà-Morales ens ha deixat en relació amb la seva concepció de l’espai públic, posada en pràctica l’any 2008, quan va presidir el Jurat del Premi.
  2 Hits www.eusko-ikaskuntza.org  
Father Harguindéguy, Dominican friar was from Méharin in lower Navarre and taught philosophy in Saint-Maximin (Var). He made in-depth studies of the spirituality of Basques through the analysis of religious feelings.
El Padre Harguindéguy, dominicano orginario de Méharin en Baja Navarra y profesor de filosofía en Saint-Maximin (Var), profundiza en la espiritualidad de los vascos mediante el análisis de los sentimientos religiosos. El psicoanálisis no es ajeno a este ensayo explicativo del espíritu religioso de los vascos.
Harguindéguy apaiz domingotarrak, Nafarroa Behereko Mehainen sortu eta Saint-Maximin-en (Var) filosofia irakasle, euskaldunen espiritualtasuna ikertzen du lan honetan, erlijio sentimenduen azterketaren bidez. Euskaldunen espiritu erlijiosoari buruzko saiakera honek badu zerikusirik psikoanalisiarekin.
  4 Hits museum.gulagmemories.eu  
Kasimirs Gendels, during his deportation and even more during the trips he made to Siberia after his release, took many photos of his village and the Siberian landscape. His frequent visits to Siberia were mainly to visit the grave of his father, who had died in deportation.
Kasimirs Gendels, lors de sa déportation et encore plus lors des voyages suivants qu’il effectua en Sibérie après sa libération, prit de nombreux clichés de son village et de l’environnement sibérien. Ses fréquentes visites en Sibérie sont avant tout motivées par le recueil auprès de la tombe de son père, décédé en déportation. Elles suscitent également un retour sur les lieux connus de déportation – son village, sa maison, la nature et la forêt.
В годы депортации и особенно потом, во время своих регулярных поездок в Сибирь после освобождения, Казимирс Гендельс, сделал много снимков своей деревни и ее окрестностей. Он возвращался туда, прежде всего, чтобы ухаживать за могилой отца, который умер в ссылке. Вместе с тем, эти поездки позволяли ему не забывать о местах, которые он запомнил, – его деревне, доме, местной природе, лесе.
  17 Hits www.institutrichelieu.com  
Biologist. In 1920, he got his Ph.D. degree in medicine in Barcelona. He collaborated with Ramon Turró in the Laboratori Municipal where he made some interesting research in bacteriology, immunology and sanity.
Biólogo. Se doctoró en medicina en Barcelona en 1920. Fue adicto discípulo y colaborador de Ramon Turró en el Laboratori Municipal, donde llevó a cabo una notable labor de investigación en bacteriología, inmunología y sanidad.
Biòleg. Es doctorà en medicina a Barcelona el 1920. Fou addicte deixeble i col·laborador de Ramon Turró al Laboratori Municipal, on dugué a terme una notable labor d'investigació en bacteriologia, immunologia i sanitat.
  2 Hits atoll.pt  
Furthermore, our guests are offered a room where he made the breakfast and a kitchen.
Nos clients ont à leur disposition une salle de petit déjeuner où vous êtes et une cuisine.
Darüber hinaus sind unsere Gäste ein Zimmer, wo er das Frühstück und eine Küche.
  www.proges.com  
In 2012, Costache Babii received the title of honorary citizen of Brasov City. He made his first appearance in 1967 in the Theatre with the role of Osvald from the play "Ghosts" by Ibsen. Since then and until 2006, when he masterfully played his final role, as Gaev in Cherry Orchard" by A.P. Cehov, he has played tens of roles, either in dramas or in comedies, for which he was awarded the Excellence Award by UNITER (the Romanian Theatre Union).
En 2012, Costache Babii a reçu le titre de citoyen d'honneur de la ville de Brasov. Il a fait ses dèbuts en 1967, au Thèâtre Dramatique avec le rôle d’Osvald dans «Les Fantômes» d’Ibsen. Depuis, jusqu’en 2006, lorsqu’il a interprètè magistralement son dernier rôle sur la scène, Gaev dans «La cerisaie» d’Anton Tchekhov, il a jouè des dizaines de rôles de drame ou de comèdie, rècompensès par le Prix d’Excellence d’UNITER.
Costache Babii bekam im Jahr 2012 den Titel Ehrenbürger der Gemeinde Braşov. Er feierte sein Debüt im Jahr 1967, beim Dramatik-Theater mit der Rolle Oswald in Ibsens "Gespenster". Seitdem, bis ins Jahr 2006, als er meisterhaft seine letzte Bühnenrolle interpretierte, Gaev aus dem "Kirschgarten" von A.P. Tschechow, spielte er Dutzende von Rollen, entweder Drama, oder Komödie, die mit dem UNITER Exzellenzpreis ausgezeichnet wurden.
Costache Babii ha ricevuto in 2012 il titolo di cittadino onorevole del municipio Brasov. Ha debuttato in 1967 al Teatro Drammatico, con il ruolo Osvald in "Fantasmi" di Ibsen. Da quel momento fino in 2006, quando ha interpretato magistralmente l'ultimo suo ruolo sul palco, Gaev in "Giardino dei ciliegi" di A.P. Cehov, ha giocato decine di ruoli, sia dramma, sia commedia, premiati con il Premio d'Eccellenza di UNITER.
  75 Hits www.dolomitengolf-suites.com  
He made his first record in Barcelona with Edigsa in January 1969; this record belongs to the so-called movement "Nova Canción Galega". He made three records with Edigsa and the agreement lasted until 1972.
Graba su primer disco en Barcelona en la compañía Edigsa en enero do 1969, disco encuadrado en el movimiento que se dio en llamar "Nova Canción Galega". Con Edigsa graba tres discos y el compromiso dura hasta 1972, año en el que firma un contrato con "Philips" que se extiende hasta 1975. Con esta compañía hace ocho discos en el formato E.P y un LP titulado genéricamente "Cantares da miña terra" que era una recopilación de cantares populares. En este disco figuraba el tema "Catro Vellos Mariñeiros" que consiguió mucha fama, llegando a número uno en las listas de éxitos.
Grava o seu primeiro disco en Barcelona na compañía Edigsa en xaneiro do 1969, disco encadrado no movemento do que se deu en chamar "Nova Canción Galega". Con Edigsa chega a gravar tres discos e o compromiso dura ata o ano 1972 no que firma un contrato con "Philips" que se estende ata o ano 1975. Con esta compañía fai oito discos no formato E.P e un LP titulado xenericamente "Cantares da miña terra" que viña de ser unha escolma de cantares populares. Neste disco figuraba o tema "Catro Vellos Mariñeiros" que acadou moita sona chegando a número un nas listas de éxitos.
  2 Hits www.ot-scafidi.com  
He made his debut yesterday in Slovakia, at the international fair Danubius Gastro 2016, the network of gastronomy Mamma Rosa, that includes about 20 small and medium-sized producers from numerous areas of Italy.
Il fait ses débuts hier en Slovaquie, à l'international équitable Danubius Gastro 2016, le réseau de la gastronomie Mamma Rosa, Cela comprend tout 20 producteurs de petites et moyennes entreprises de nombreuses régions de l'Italie. Il y avait plusieurs représentants et les titulaires des entreprises italiennes impliquées, tous pour la première fois en Slovaquie, qui a montré pour la première journée de la Foire, traditionnellement dédié aux opérateurs, des attentes positives et satisfaction de l'intérêt suscité dans visiteurs. Entre les réunions et visites, Elle regarda pour un salut Ambassadeur Martini.
Debütierte er gestern in der Slowakei, auf der internationalen Messe Danubius Gastro 2016, das Netz der Gastronomie Mamma Rosa, Dazu gehören über 20 kleine und mittlere Produzenten aus zahlreichen Gebieten Italiens. Es gab mehrere Vertreter und Inhaber von italienischen Unternehmen beteiligt, alles zum ersten Mal in der Slowakei, zeigten, dass für den ersten Tag der Messe, traditionell widmet sich Operatoren, positive Erwartungen und Zufriedenheit mit dem Interesse der Besucher geweckt. Zwischen den Sitzungen und Besuche, Sie guckte für einen Gruß Botschafter Martini.
Hizo su debut ayer en Eslovaquia, en la Internacional Feria de Danubius Gastro 2016, la red de gastronomía Mamma Rosa, incluye sobre 20 pequeños y medianos productores de numerosas regiones de Italia. Había varios representantes y titulares de las empresas italianas involucradas, por primera vez en Eslovaquia, que mostraron para el primer día de la Feria, tradicionalmente dedicada a los operadores, expectativas positivas y la satisfacción con el interés despertado en los visitantes. Entre reuniones y visitas, Ella miró para un saludo Embajador Martini.
  3 Hits global.sotozen-net.or.jp  
“Because he made a small circle to say that my father’s rice cakes are small. That’s why I made a larger circle to show that they’re big. Then he asked how much one costs, and I told him five pennies. And he wanted me to discount the price to three pennies, so I made a face. He must not have had any money because he ran away.”
« Parce qu’il a fait un petit cercle pour indiquer que les gâteaux de riz de mon père sont petits. C’est pourquoi j’ai fait un grand cercle pour lui montrer qu’ils sont gros. Il a alors demandé combien coûtent-ils pièce, et je lui ai alors répondu : cinq sous. Il a ensuite voulu que je lui fasse une réduction à trois sous, et c’est pourquoi j’ai répondu par une grimace. Il ne devait pas avoir un sou parce qu’il s’est enfui. »
“Weil er mit dem kleinen Kreis angedeutet hat, dass die Reiskuchen meines Vaters klein seien. Deshalb habe ich ihm mit dem großen Kreis zu verstehen gegeben, dass sie groß sind. Darauf fragte er mich, wieviel sie kosten, und ich antwortete ihm “Fünf Pfennig”. Als er den Preis auf drei Pfennig herunterhandeln wollte, habe ich ihm ein Gesicht geschnitten. Vermutlich hat er kein Geld gehabt, deswegen rannte er weg.”
“Porque hizo un pequeño círculo diciendo que los pasteles de arroz de mi padre son pequeños”. Por eso yo hice un círculo grande, para mostrarle que los pasteles son grandes. Entonces él preguntó el precio de un pastel, y yo le dije que el precio es de cinco centavos. Entonces él quería que redujese el precio a tres centavos, y le puse mala cara. Pienso que no tenía dinero y por eso salió corriendo”.
“Perché ha fatto un piccolo cerchio per dire che i dolci di mio padre sono piccoli. Così io ho fatto un cerchio grande per fargli capire che sono grandi. Poi ha chiesto quando costa uno e io gli ho risposto cinque monete. Lui ha chiesto che glielo scontassi a tre monete e così io ho fatto una smorfia. Probabilmente non aveva i soldi e se n’è andato via di corsa.”
  www.mittmann-law.de  
In 1879, Lars Olsson Smith introduced the continuous distillation with which he made Absolut Rent Bränvin (Absolute Pure Vodka). Instead of the usual three or four times, the vodka was distilled an infinite number of times.
В 1879 году Ларс Ольссон применил непрерывную дистилляцию и создал Absolut Rent Bränvin «Абсолютно чистую водку». Вместо обычных трех-четырех раз водка подвергалась практически бесконечной перегонке.
1879. gadā Lars Olsson ievieš nepārtrauktu destilācijas procesu un izveido Absolut Rent Bränvin jeb absolūti tīru degvīnu. Parasto trīs vai četru reižu vietā degvīns praktiski tika pakļauts nepārtrauktam destilācijas procesam.
  2 Hits www.langcrowd.com  
He made his fathers happy.
Entreguen las tres hojas juntas.
Sono alta quasi quanto Tom.
  4 Hits wordplanet.org  
16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
16 Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour présider à la nuit; il fit aussi les étoiles.
16 Und Gott machte zwei große Lichter: ein großes Licht, das den Tag regiere, und ein kleines Licht, das die Nacht regiere, dazu auch Sterne.
16 E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor para que señorease en la noche: hizo también las estrellas.
16 E Dio fece i due grandi luminari: il luminare maggiore, per presiedere al giorno, e il luminare minore per presiedere alla notte; e fece pure le stelle.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
16 فَعَمِلَ اللهُ النُّورَيْنِ الْعَظِيمَيْنِ: النُّورَ الاكْبَرَ لِحُكْمِ النَّهَارِ وَالنُّورَ الاصْغَرَ لِحُكْمِ اللَّيْلِ وَالنُّجُومَ.
16 God dan maakte die twee grote lichten; dat grote licht tot heerschappij des daags, en dat kleine licht tot heerschappij des nachts; ook de sterren.
16 God het toe die twee groot ligte gemaak: die groot lig om te heers oor die dag en die klein lig om te heers oor die nag; ook die sterre.
16 و خدا دو نیر بزرگ‌ ساخت‌، نیر اعظم‌ را برای‌ سلطنت‌ روز و نیر اصغر را برای‌ سلطنت‌ شب‌، و ستارگان‌ را.
16 Бог създаде двете големи светила: по-голямото светило, за да владее деня, а по-малкото светило, за да владее нощта; създаде и звездите.
16 I načini Bog dva velika svjetlila - veće da vlada danom, manje da vlada noću - i zvijezde.
16 I učinil Bůh dvě světla veliká, světlo větší, aby správu drželo nade dnem, a světlo menší, aby správu drželo nad nocí; též i hvězdy.
16 Gud gjorde de to store Lys, det største til at herske om Dagen, det mindste til at herske om Natten, og Stjernerne;
16 Jumala teki kaksi suurta valoa, suuremman valon hallitsemaan päivää ja pienemmän valon hallitsemaan yötä, sekä tähdet.
16 तब परमेश्वर ने दो बड़ी ज्योतियां बनाईं; उन में से बड़ी ज्योति को दिन पर प्रभुता करने के लिये, और छोटी ज्योति को रात पर प्रभुता करने के लिये बनाया: और तारागण को भी बनाया।
16 Teremté tehát Isten a két nagy világító testet: a nagyobbik világító testet, hogy uralkodjék nappal és a kisebbik világító testet, hogy uralkodjék éjjel; és a csillagokat.
16 Guð gjörði tvö stóru ljósin: hið stærra ljósið til að ráða degi og hið minna ljósið til að ráða nóttu, svo og stjörnurnar.
16 Demikianlah Allah membuat kedua benda terang yang besar, yaitu matahari untuk menguasai siang, dan bulan untuk menguasai malam; selain itu dibuat-Nya juga bintang-bintang.
16 하나님이 두 큰 광명을 만드사 큰 광명으로 낮을 주관하게 하시고 작은 광명으로 밤을 주관하게 하시며 또 별들을 만드시고
16 Og Gud gjorde de to store lys, det største til å råde om dagen og det mindre til å råde om natten, og stjernene.
16 I uczynił Bóg dwa światła wielkie: światło większe, aby rządziło dzień, a światło mniejsze, aby rządziło noc, i gwiazdy.
16 Dumnezeu a făcut cei doi mari luminători, şi anume: luminătorul cel mai mare ca să stăpînească ziua, şi luminătorul cel mai mic ca să stăpînească noaptea; a făcut şi stelele.
16 И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;
16 Gud gjorde de två stora ljusen, det större ljuset till att råda över dagen, och det mindre ljuset till att råda över natten, så ock stjärnorna.
16 Tanrı büyüğü gündüze, küçüğü geceye egemen olacak iki büyük ışığı ve yıldızları yarattı.
16 তখন ঈশ্বর দুটি মহাজ্যোতি বানালেন| ঈশ্বর বড়টি বানালেন দিনের বেলা রাজত্ব করার জন্য আর ছোটটি বানালেন রাত্রিবেলা রাজত্ব করার জন্য| ঈশ্বর তারকারাজিও সৃষ্টি করলেন|
16 ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਦੋ ਵਿਸ਼ਾਲ ਰੌਸ਼ਨੀਆਂ ਸਾਜੀਆਂ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਦਿਨ ਤੇ ਹਕੂਮਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾਲ ਰੌਸ਼ਨੀ ਅਤੇ ਰਾਤ ਉੱਤੇ ਹਕੂਮਤ ਕਰਨ ਲਈ ਛੋਟੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਦੀ ਸਾਜਨਾ ਕੀਤੀ। ਉਸਨੇ ਤਾਰੇ ਵੀ ਸਾਜੇ।
16 Mungu akafanya mianga miwili mikubwa, ule mkubwa utawale mchana, na ule mdogo utawale usiku; akafanya na nyota pia.
16 Oo Ilaah wuxuu sameeyey labada iftiin ee waaweyn; si uu iftiinka weynu u xukumo maalinta, iftiinka yaruna u xukumo habeenka; oo xiddigahana wuu sameeyey.
16 પછી દેવે બે મોટી જયોતિઓ બનાવી. દેવે તેમાંની મોટી જયોતિને દિવસ પર અમલ કરવા બનાવી અને નાની જયોતિને રાત પર અમલ કરવા બનાવી. દેવે તારાઓ પણ બનાવ્યા.
16 ದೇವರು ಎರಡು ದೊಡ್ಡ ಬೆಳಕುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು; ದೊಡ್ಡ ಬೆಳಕು ಹಗಲನ್ನಾಳುವದಕ್ಕೂ ಚಿಕ್ಕ ಬೆಳಕು ರಾತ್ರಿಯನ್ನಾಳು ವದಕ್ಕೂ ಮಾಡಿದ್ದಲ್ಲದೆ ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಸಹ ಮಾಡಿ ದನು.
16 ତେଣୁ ପରମେଶ୍ବର ଦୁଇଟି ମହାଜାତିେ ସୃଷ୍ଟି କଲେ। ପରମେଶ୍ବର ଦିନ ରେ କତ୍ତୁର୍ତ୍ବ କରିବା ପାଇଁ ବଡ଼ ଜ୍ଯୋତି ଓ ରାତ୍ରି ରେ କତ୍ତୁର୍ତ୍ବ କରିବା ପାଇଁ ସାନ ଜାତିେ ନିର୍ମାଣ କଲେ। ପରମେଶ୍ବର ତାରାଗଣଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କଲେ।
16 At nilikha ng Dios ang dalawang malaking tanglaw; ang malaking tanglaw ay upang magpuno sa araw, at ang maliit na tanglaw ay upang magpuno sa gabi: nilikha rin niya ang mga bituin.
16 దేవుడు ఆ రెండు గొప్ప జ్యోతులను, అనగా పగటిని ఏలుటకు పెద్ద జ్యోతిని రాత్రిని ఏలుటకు చిన్న జ్యోతిని నక్షత్రములను చేసెను.
16 Wenza uThixo izikhanyiso ezikhulu zazibini, esona sikhulu isikhanyiso ukuba silawule imini, esona sincinane isikhanyiso ukuba silawule ubusuku; wenza neenkwenkwezi.
16 UNkulunkulu wazenza izinkanyiso ezimbili ezinkulu, inkanyiso enkulu ukuba ibuse imini, nenkanyiso encane ukuba ibuse ubusuku, kanye nezinkanyezi.
16 പകൽ വാഴേണ്ടതിന്നു വലിപ്പമേറിയ വെളിച്ചവും രാത്രി വാഴേണ്ടതിന്നു വലിപ്പം കുറഞ്ഞ വെളിച്ചവും ആയി രണ്ടു വലിയ വെളിച്ചങ്ങളെ ദൈവം ഉണ്ടാക്കി; നക്ഷത്രങ്ങളെയും ഉണ്ടാക്കി.
  34 Hits www.zentauron.de  
He made his debut in 2001 with Boerke (Dickie) and immediately won the prize for the best Dutch-language comic book of the year. Four Dickie-albums have appeared since, and the Dickie-comic strip is published in various Flemish and French papers.
Hizo su debut en 2001 con Boerke (Dickie) e inmediatamente ganó el premio al mejor cómic en lengua holandesa del año. Los álbumes Four Dickie han aparecido desde entonces, y la tira Dickie-cómica se publicó en varios periódicos flamencos y franceses. La combinación de las bromas cínicas y un estilo inocente forma una firma personal distinta.
  2 Hits www.itu.int  
Wheatstone became Professor of Experimental Physics at King's College, London, in 1834 - the first person to hold that position. In the same year, he achieved fame when he made the first-ever measurement of the speed of electricity in a wire.
En 1823, Wheatstone propose de relier Londres à Edimbourg avec un système de communication reposant précisément sur le principe de la transmission du son dans des barres de métal. Pourtant, c'est la transmission électrique (et non pas simplement acoustique) des signaux qui va retenir toute son attention dans ses recherches ultérieures. Nommé professeur de physique expérimentale au King's College de Londres en 1834 - premier titulaire de cette chaire - Wheatstone acquiert cette même année un grand renom en réalisant la première mesure de la vitesse de propagation de l'électricité dans un conducteur.
En 1823, Wheatstone propuso la construcción de un sistema de comunicaciones entre Londres y Edimburgo fundado en la transmisión de sonidos a través de barras. El siguiente objetivo de sus estudios sería no obstante la producción eléctrica (y no acústica) de señales. Wheatstone fue la primera persona que ocupó el cargo de profesor de física experimental en el King's College de Londres, en 1834. Ese mismo año alcanzó gran renombre al efectuar la primera medición de la velocidad de propagación de la electricidad en un cable.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow