|
|
Niet eerder dan dat wij dat geleerd hebben te doen, zullen wij in staat zijn altijd met een rein hart, een vergevende geest, een juist motief, met geloof zonder voorbehoud, volgens de wil van God en in de Naam van Jezus te bidden. Dan, en alleen dan, kunnen wij verhoring van onze gebeden ontvangen. Dan "zal het gebeuren." Dan kunnen wij iedere berg in de Naam van de Heer Jezus uitdagen.
|
|
|
Only then, once we have learnt to do that, will we always be able to pray with a pure heart, with a forgiving spirit, with the right motive, with unreserved faith, according to the will of God, and in the Name of Jesus. Then, and only then, can we receive answers to our prayers. Then "it shall happen". Then we will be able to challenge every mountain in the Name of the Lord Jesus.
|
|
|
Seulement quand nous aurons appris à faire cela, nous serons en mesure de toujours prier avec un cœur pur, un esprit de pardon, un bon motif, une foi inébranlable, conformément à la volonté de Dieu et au nom de Jésus. Et c'est alors que nos prières seront exaucées, "cela va se passer". Ensuite nous pourrons défier toutes nos montagnes dans le nom du Seigneur Jésus.
|
|
|
Nicht eher, als wir das zu tun gelernt haben, werden wir in der Lage sein, immer mit einem reinen Herzen, einem vergebenden Geist, einem richtigen Motiv, mit vorbehaltlosem Glauben, gemäß dem Willen Gottes und im Namen Jesu zu beten. Dann, und nur dann, können wir Erhörungen unserer Gebete empfangen. Dann „wird es geschehen“. Dann können wir jeden Berg im Namen des Herrn Jesus herausfordern.
|
|
|
Solo quando abbiamo imparato a fare ciò saremmo capaci di pregare con un cuore puro e con uno spirito di perdono avendo il giusto motivo, con una fede forte e senza riserve, in conformità con il volere di Dio e nel nome di Gesù. Solo allora potremo ricevere risposta alle nostre preghiere.”. Saremmo quindi capaci di superare qualsiasi montagna nel nome del Signore Gesù.
|
|
|
Tylko wtedy gdy nauczymy się tak postępować, zawsze będziemy mogli modlić się z czystym sercem, w duchu przebaczenia, z prawidłową motywacją, bez powątpiewania, zgodnie z Bożą wolą oraz w Imieniu Jezusa. Wtedy i tylko wtedy otrzymamy odpowiedź na nasze modlitwy. Wówczas "stanie się". Będziemy wtedy mogli stawić wyzwanie każdej górze w Imieniu Pana Jezusa. Gdy będziemy postępować w
|
|
|
Только тогда, когда мы однажды научимся делать это, мы всегда сможем молиться с чистым сердцем, с прощающим духом, с правильным мотивом, с полной верой, в соответствии с волей Бога и Именем Иисуса. Тогда и только тогда, мы сможем получать ответы на наши молитвы. Тогда "это случится". Тогда мы сможем бросить вызов каждой горе Именем Господа Иисуса.
|
|
|
Först då, sedan vi lärt oss att göra detta, kommer vi alltid att kunna be med ett rent hjärta, med en förlåtande ande, med rätt motiv, utan förbehåll, enligt Guds vilja och i Jesu Namn. Då, och först då, kan vi få erhålla svar på våra böner. Då "skall det ske". Då kommer vi kunna utmana varenda berg i Herren Jesu Namn.
|