hl – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 48 Ergebnisse  cestovani.kr-karlovarsky.cz  Seite 5
  Reliquiar des Hl. Mauru...  
Die CD „Reliquiar des Hl. Maurus“ enthält eine eingehende Beschreibung der Archivale des Heiligenschreins des Heiligen Maurus und deren Hintergründe.
CD of the St. Maurus Reliquary – the relic of the St. Maurus Reliquary documented in detail.
CD Реликварий Святого Мавра – подробно документированная история реликвария Святого Мавра.
  Reliquiar des Hl. Mauru...  
Reliquiar des Hl. Maurus - CD
St. Maurus Reliquary - CD
Le reliquaire de Ste-Maure - CD
Reliquiario di San Mauro - CD
Реликварий Святого Мавра - CD
  Wallfahrtsorte  
Wallfahrtskirche der Hl. Anna bei Planá
Pilgrimage Church of St. Anne near Planá
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne près de Planá
Chiesa di pellegrinaggio di S. Anna nei pressi di Planá
Место паломничества - костел св. Анны у Plané/Планой
  Werbematerialien  
CD Reliquiar des Hl. Maurus
CD of St. Maurus Reliquary
Le CD du Reliquaire de Ste-Maure
CD Relicario de San Mauro
CD sul reliquiario di San Mauro
CD «Реликварий св. Мавра»
  Werbematerialien  
Flugblatt – Reliquiar des Hl. Maurus
Leaflet of St. Maurus Reliquary
Le dépliant du reliquaire de Ste-Maure
Folleto: Relicario de San Mauro
Depliant del reliquiario di San Mauro
Листовка «Реликварий св. Мавра»
  Wallfahrtskirche der Hl...  
Wallfahrtskirche der Hl. Anna bei Planá
Pilgrimage Church of St. Anne near Planá
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne près de Planá
Iglesia de peregrinación de Santa Ana cerca de Planá
Chiesa di pellegrinaggio di Sant’Anna nei pressi di Planá
Место паломничества – Костел св. Анны у Планой
  Reliquiar des Hl. Mauru...  
Reliquiar des Hl. Maurus - Flugblatt
St. Maurus Reliquary - leaflet
Le Reliquaire de Ste-Maure – dépliant
Relicario de San Mauro - folleto
Reliquiario di San Mauro - depliant
Реликварий Святого Мавра – листовка
  Reliquiar des Hl. Mauru...  
Flugblatt mit Informationen über den Heiligenschrein des Hl. Maurus im Schloss Bečov nad Teplou.
The leaflet containing information on the St. Maurus Reliquary in the chateau of Bečov nad Teplou.
Un dépliant avec des informations sur le Reliquaire de Ste-Maure au château de Bečov nad Teplou.
Folleto con informaciones sobre el Relicario de San Mauro ubicado en el Castillo de Bečov nad Teplou.
Depliant informativo sul reliquiario di San Mauro, situato nel castello di Bečov nad Teplou.
Информативная листовка о реликварии св. Мавра в замке Бечов над Теплой.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
(Maria Stock) Verschwundener Ort und eine Kirche mit Bleiverglasungen, die Jungfrau Maria und die Hl. Elisabeth darstellen. Sie steht an der Talsperre Žlutice am Fluss Střela.
The former village and a church with a windowpane depicting the Virgin Mary and St. Elizabeth are located by the Žlutice water reservoir on the Střela River.
L´ancien village et l´église avec des vitraux représentant la Vierge Marie et sa cousine Sainte-Elisabeth se trouve près du réservoir de Žlutice sur la rivière Střela.
Antigua localidad e iglesia con un vitral que representa a la virgen María y a santa Isabel. Se encuentra junto al estanque de Žlutice en el río Střela.
Quest’antico villaggio con una chiesa decorata da una vetrata raffigurante la Vergine Maria e Santa Elisabetta, si trova nei pressi del bacino idrico di Žlutice, sul ruscello Střela.
Бывшее селение и костел с витражом, изображающим Богоматерь и Св. Елизавету, находится у плотины Жлутице на реке Стреле.
  Interessante Gebäude un...  
Římskokatolický kostel Povýšení sv. kříže (Römisch-katholische Kirche zur Erhöhung des hl. Kreuzes)
Římskokatolický kostel Povýšení sv. kříže (Roman Catholic Church of the Elevation of the Holy Cross)
Římskokatolický kostel Povýšení sv. kříže (Eglise catholique romaine de l'Élévation de la Sainte-Croix)
Chiesa cattolica dell’Assunzione della Santa Croce (Římskokatolický kostel Povýšení sv. kříže)
Římskokatolický kostel Povýšení sv. kříže/Римско-католический костел Воздвижения св. Креста
  Jáchymov  
Zu den bedeutendsten Baudenkmalen gehören heute die Pfarrkirche des Hl. Joachim, die Allerheiligen-Friedhofskirche, Rathaus, die alte Münze (heute Museum) und die Bürgerhäuser mit ihren schönen gotischen und Renaissanceportalen und -gewölben.
The most valuable historical sights of the town include the Parish Church of St. Joachim, the cemetery Church of All Saints, the town hall, the Royal Mint (present-day museum), as well as numerous burgher houses with magnificent Gothic and Renaissance portals and arches. The historical centre of Jáchymov was declared an urban monument zone in 1992.
Parmi les monuments les plus importants de la ville, on trouve l'église paroissiale Saint-Joachim, le cimetière de l'église de Tous les Saints, l'hôtel de ville, la vieille fabrique de la Monnaie (aujourd'hui un musée) et de belles maisons avec des portails et des voûtes dans l´esprit gothiques et de la Renaissance. Le centre historique de la ville a été classé au patrimoine culturel en 1992.
Entre los monumentos más importantes están la iglesia parroquial de San Joaquín, la iglesia del cementerio de Todos los Santos, el Ayuntamiento, la antigua Casa de la Moneda (hoy Museo) y las casas ciudadanas con espléndidos portales y bóvedas góticos y renacentistas. El casco antiguo de la ciudad fue proclamado en 1992 reserva de monumentos urbanos.
La chiesa parrocchiale di San Gioacchino, la chiesa del cimitero di Ognissanti, il municipio, l’antica zecca (oggi un museo) e gli edifici comunali arricchiti dai superbi portali gotici e rinascimentali e dalle volte, sono alcuni dei monumenti più importanti della città. Nel 1992 il centro storico è stato dichiarato zona monumentale urbana.
К главным памятникам города относится приходской костел св. Яхима, кладбищенский костел Всех святых, ратуша, бывший монетный двор (сегодня музей), и городские дома с прекрасными готическими и ренессансными порталами и сводами. Исторический центр города в 1992 был объявлен городской историко-культурной зоной.
  Falkenauer Gegend  
Eine kleine Straßensteinbrücke mit einem halbrunden Gewölbe und mit etwas gewölbten Brückenbalken. An der Gesimsmauer ist eine Statue des Hl. Johann von Nepomuk angebracht, die aus der Zeit um 1750 stammt.
A small stone road bridge with one semicircular arch and a slightly arched deck. The statue of St. John of Nepomuk, dating back to about 1750, is placed on the parapet wall. The bridge reaches over the brook in the left part of the Republic Square in the historical town centre. The sculpture is registered in the list of immovable cultural monuments.
Petit pont routier en pierre avec une voute en demi cercle et un tablier légèrement arqué. Sur le mur du parapet se trouve une sculpture de Saint-Jean Népomucene qui date de 1750. Le pont traverse le ruisseau sur la partie gauche de la place de la République au centre historique de la ville. La sculpture est inscrite sur la liste des monuments culturels
Puentecillo vial de piedra no tan grande con una bóveda semicircular Y tablero un poco bombeado. En la pared de parapetos está la escultura de San Juan Nepomuceno que data de la época sobre el año 1750. El puentecillo atraviesa el riachuelo en la parte izquierda de La Plaza de la República (náměstí Republiky) en el casco histórico de la ciudad. La escultura está inscrita en la lista de los bienes culturales inmuebles.
Ponte stradale di modeste dimensioni con una volta a tutto sesto e la struttura leggermente bombata. Sul muro del parapetto si trova una statua di San Giovanni Nepomuceno del 1750 circa. Il ponte attraversa il fiume nella parte sinistra di Piazza della Repubblica, nel centro storico della città. La statua è stata inserita nella lista dei beni culturali del nostro paese.
Небольшой автодорожный каменный мост с одной полукруглой аркой и слегка выгнутой мостовой. На парапете установлена скульптура св. Яна Непомуцкого приблизительно с 1750 года. Мостик перекинут через поток в левой части площади Республики, в историческом центре города. Скульптура внесена в сводный перечень недвижимых памятников культуры.
  Wallfahrtskirche der Hl...  
Die Wallfahrtskirche der Hl. Anna steht unweit des provisorischen Krankenhauses in Planá (Plan). Der geräumige, einst mit reicher Innenausstattung versehene Bau, wurde im romanischen Baustil errichtet.
The pilgrimage Church of St. Anne can be seen near the temporary hospital in the town of Planá. The spacious church with generous interior furnishings was built in Romanesque style. The path to the ancient pilgrimage site led through an alley of grandiose lindens. A pilgrimage spring of St. Anne was located in the middle of the alley, but it was backfilled in 1832. Miraculous powers were attributed to the spring waters in ancient times. The church is 44 metres long, 14 metres wide, and 18 metres high. A statue of Virgin Mary with Baby Jesus and a miraculous statue of St. Anne, which was 160 centimetres tall and carved from wood, stood on the massive altar.
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne se trouve non loin de l´hôpital temporaire de Planá. Le vaste ouvrage de style roman était autrefois richement décoré à l’intérieur. Le chemin menant vers l´ancien lieu de pèlerinage passait par un allée de robustes tilleuls vers la source, lieu du pèlerinage ; la source d’Anne qui fut bouchée en 1832. On prêtait à son eau un pouvoir miraculeux. Le bâtiment est long de 44 mètres, large de 14 et haut de 18 mètres. Sur l´autel se trouvait, à côté de la statue de la Vierge à l´Enfant, une statue miraculeuse de Sainte-Anne sculptée dans le bois et haute de 160 cm.
La iglesia de peregrinación de Santa Ana se encuentra cerca del hospital provisional de Planá. La construcción espaciosa, anteriormente con rica decoración interior, fue edificada en estilo románico. El camino hacia el lugar de peregrinación pasaba por una arboleda de robustas tilas centenarias, en el centro de la arboleda se encontraba la fuente de Santa Ana que fue cegada en 1832. A su agua se le atribuían fuerzas milagrosas en siglos remotos. El edificio tiene 44 metros de longitud, 14 metros de anchura y 18 metros de altura. En el altar mayor había además de una estatua de Nuestra Señora y otra del Niño Jesús una estatua milagrosa tallada de Santa Ana que medía 160 centímetros.
La chiesa di pellegrinaggio di Sant’Anna si trova poco distante dall’ospedale provvisorio del comune di Planá. L’ampia costruzione, che un tempo aveva una ricca decorazione interna, fu edificata in stile romanico. Il remoto luogo di pellegrinaggio era raggiungibile percorrendo un viale di antichi e maestosi tigli al centro del quale si trovava la sorgente di pellegrinaggio di Sant’Anna, successivamente interrata nel 1832, e alla cui acqua erano stati attribuiti in passato poteri miracolosi. L’edificio è lungo 44 m, largo 14 m e alto 18 m. Una statua miracolosa scolpita di Sant’Anna alta 160 cm era collocata sull’altare maggiore accanto alla statua della Vergine Maria col Bambino.
Место паломничества – костел св. Анны – находится рядом с временной планской больницей. В прошлом богато украшенное большое здание было построено в романском стиле. Путь к древнему месту паломничества вел по аллее могучих старых лип, в центре которой бил Анненский источник, засыпанный в 1832 году. Его воде в прошлые века приписывали целебную силу. Длина здания 44 метра, ширина – 14 метров, высота – 18 метров. На большом алтаре у скульптуры Девы Марии, держащей на руках Иисуса, была прекрасная вырезанная из дерева чудотворная статуя св. Анны высотой 160 см.
  Lázně Kyselka  
Eine weitere Sehenswürdigkeit ist die Kirche des Hl. Wenzel und ein altes Sühnekreuz am linken Flussufer der Eger und die Heinrichsquelle. Bis zum 2. Weltkrieg stand in Radošov ein Kloster der Schwestern des Hlg.
Other points of interest include the originally Gothic Church of St. Wenceslaus, an old cross of conciliation on the left bank of the Ohře, and the site of Jindřich Spring. A cloister of the Sisters of the Holy Cross with an infant home had been in Radošov until World War II, the premises of which currently serve as the local basic school. Civic amenities in Kyselka include a police station, a kindergarten, a post office, a medical facility, a library, and a cinema.
Parmi les autres endroits intéressants, on pourrait citer l’église gothique Saint-Wenceslas, une vieille croix expiatoire sur la rive gauche de l'Ohře et le site de la Source d’Henri. Un couvent des Sœurs de la Sainte Croix avec un hospice pour les enfants existait à Radošov jusqu’à la 2e Guerre Mondiale; son bâtiment est utilisé en ce moment pour l’école primaire. On trouve également dans le village: le poste de police local, une école maternelle, une poste, un établissement de santé, une bibliothèque et un cinéma.
Otros lugares de interés son la iglesia original gótica de San Venceslao y la antigua Cruz conciliadora en la ribera izquierda del río Ohře y el nacimiento de la Fuente de Enrique. Hasta la Segunda Guerra Mundial estuvo en Radošov el monasterio de las hermanas de la Santa Cruz con el instituto para recién nacidos donde en la actualidad el edificio es utilizado como escuela primaria. En la localidad hay también una comisaría de Policía, guardería, correos, edificios sanitarios, biblioteca, cine.
Altri monumenti interessanti sono la chiesa di San Venceslao, una struttura originariamente gotica, l’antica croce della riconciliazione situata sulla sponda destra del fiume e la zona in cui sgorga la sorgente Jindřich. Fino alla Seconda Guerra Mondiale Radošov ha ospitato il monastero delle Sorelle della Santa Croce con un istituto per l’infanzia, attualmente utilizzato come scuola elementare. All’interno del comune si trovano anche la sezione locale della Polizia di Stato, una scuola materna, un ufficio postale, un ambulatorio, una libreria e un cinema.
Из других достопримечательностей заслуживает упоминания первоначально готический костел св. Вацлава, старый примирительный крест на левом берегу Огрже и выход Йиндржихова источника. До начала второй мировой войны в Радошове находился монастырь сестер св. Креста с домом ребенка, где в настоящее время находится здание начальной школы. В городе есть местное отделение полиции ЧР, детский сад, почта, медицинское учреждение, библиотека, кинотеатр.
  Geshichte der Stadt  
Wegen ihrer Lage im Tal begannen Bergleute, die vor allem aus dem benachbarten Sachsen kamen, sie Thal zu nennen. Als die Stadt dann im Jahre 1520 vom König als eine freie Bergbaustadt erklärt wurde, hatte sie ca. 5000 Ein­wohner und der Namen Thal des hl.
After the discovery of great silver deposits in 1516 the settlement of Konradsgrun became a mining town. Due to its valley lo­cation, miners coming mostly from neighbouring Saxony, started calling it Thal. When the town was proclaimed a free mining town by the King in 1520, there were five thousand inhabitants living there and it was called the Valley of St Joachim (Sankt Joachimsthal).
После открытия в 1516 году больших залежей серебра прежняя деревушка Конрадсгрюн превращается в шахтерский город. Горники, прибывшие в основном из соседней Силезии, начали называть город Тал, подчеркивая этим его расположение в долине реки. Когда в 1520 году королевской грамотой он был объявлен свободным шахтерским городом, в нем насчитывалось пять тысяч жителей, а в честь святого Яхима город был назван Долиной св. Яхима (Санкт Яхимштал).
  Valeč - Schloss  
Eine besondere Sehenswürdigkeit von Valeč ist die von G. A. Biana Rossa in den Jahren 1710-1728 erbaute Schlosskirche der Hl. Dreifaltigkeit. Vor ihr steht eine Dreifaltigkeitssäule von F. M. Kaňka aus dem Jahre 1725 mit Statuen böhmischer Patrone, ebenfalls aus der Werkstatt von M. B. Braun.
A sight of major historical value in Valeč is also the chateau Church of the Holy Trinity built by architect G. A. Biana Rosso in the course of years from 1710 and 1728, and the Column of the Holy Trinity in front of the church, which was created by F. M. Kaňka in 1725 and decorated with statues of the patrons of Bohemia by M. B. Braun. The small town also offers other historical monuments worth visiting, such as the parish building or the town Church of St. John the Baptist.
L´église de la Trinité est un monument important, construit par l´architecte G. A. Biana Rossa entre 1710 et 1728. Devant elle se trouve la colonne de Trinité de F.M. Kaňka de 1725 avec les statues des patrons tchèques de l´atelier de M.B. Braun. Dans la ville, on peut également voir d´autres ouvrages comme l’église paroissiale ou l´église saint Jean-Baptiste.
El monumento conocido de Valeč representa en las últimas series de la iglesia del palacio La Santísima Trinidad, construido por el arquitecto G. A. Biano Rosso en los años 1710 – 1728. Antes de él la columna La Santísima Trinidad de F. M. Kaňek del año 1725 con las esculturas de patrones checos del taller de M. B. Braun. En la ciudad también se pueden ver otras obras interesantes por ejemplo: el edificio de la parroquia o la iglesia de la ciudad de San Juan Bautista.
Importanti monumenti storici di Valeč sono la Chiesa della Santissima Trinità del palazzo, costruita dall’architetto G. A. Biana Rossa tra il 1710 e il 1728, e la Colonna della Santissima Trinità che si erge di fronte alla chiesa, un’opera di F. M. Kaňka del 1725 decorata con le statue dei patroni della Boemia di M. B. Braun. La cittadina offre altri edifici storici interessanti, come la parrocchia o la chiesa di San Giovanni Battista.
Ценным памятником Валеча является и замковый костел Пресвятой Троицы, построенный архитектором Г. А. Бьяна Росой в 1710-1728 годы. Перед ним в 1725 году был установлен Столб Пресвятой Троицы Ф. М. Каньки, украшенный скульптурами чешских патронов из мастерской М. Б. Брауна. В городке есть и другие интересные здания, напр., приходской дом или городской костел св. Яна Крестителя.
  Valeč - Schloss  
Eine besondere Sehenswürdigkeit von Valeč ist die von G. A. Biana Rossa in den Jahren 1710-1728 erbaute Schlosskirche der Hl. Dreifaltigkeit. Vor ihr steht eine Dreifaltigkeitssäule von F. M. Kaňka aus dem Jahre 1725 mit Statuen böhmischer Patrone, ebenfalls aus der Werkstatt von M. B. Braun.
A sight of major historical value in Valeč is also the chateau Church of the Holy Trinity built by architect G. A. Biana Rosso in the course of years from 1710 and 1728, and the Column of the Holy Trinity in front of the church, which was created by F. M. Kaňka in 1725 and decorated with statues of the patrons of Bohemia by M. B. Braun. The small town also offers other historical monuments worth visiting, such as the parish building or the town Church of St. John the Baptist.
L´église de la Trinité est un monument important, construit par l´architecte G. A. Biana Rossa entre 1710 et 1728. Devant elle se trouve la colonne de Trinité de F.M. Kaňka de 1725 avec les statues des patrons tchèques de l´atelier de M.B. Braun. Dans la ville, on peut également voir d´autres ouvrages comme l’église paroissiale ou l´église saint Jean-Baptiste.
El monumento conocido de Valeč representa en las últimas series de la iglesia del palacio La Santísima Trinidad, construido por el arquitecto G. A. Biano Rosso en los años 1710 – 1728. Antes de él la columna La Santísima Trinidad de F. M. Kaňek del año 1725 con las esculturas de patrones checos del taller de M. B. Braun. En la ciudad también se pueden ver otras obras interesantes por ejemplo: el edificio de la parroquia o la iglesia de la ciudad de San Juan Bautista.
Importanti monumenti storici di Valeč sono la Chiesa della Santissima Trinità del palazzo, costruita dall’architetto G. A. Biana Rossa tra il 1710 e il 1728, e la Colonna della Santissima Trinità che si erge di fronte alla chiesa, un’opera di F. M. Kaňka del 1725 decorata con le statue dei patroni della Boemia di M. B. Braun. La cittadina offre altri edifici storici interessanti, come la parrocchia o la chiesa di San Giovanni Battista.
Ценным памятником Валеча является и замковый костел Пресвятой Троицы, построенный архитектором Г. А. Бьяна Росой в 1710-1728 годы. Перед ним в 1725 году был установлен Столб Пресвятой Троицы Ф. М. Каньки, украшенный скульптурами чешских патронов из мастерской М. Б. Брауна. В городке есть и другие интересные здания, напр., приходской дом или городской костел св. Яна Крестителя.
  Zinnsteinabbau in Frühb...  
Diese Schächte wurden im Jahre 1811 verlassen. Der älteste Grubenbau in Frühbuss war wohl ein Stollen, der im östlichen Revierteil unter den gemeindeeigenen Grundstücken verläuft. An den Gängen wurde ein starker Erzabbaustoß verzeichnet, an dem auf der Oberfläche Unebenheiten geblieben sind.
In the past the most important mines were on the so-called Schiesshausberg, right next to the town. These mines were abandoned in 1811. Perhaps the oldest mining work at Přebuz was the mine adit passing under communal lands in the eastern part of the mining district. There are considerable excavations on its lodes, after which many irregularities on the surface resulted. Because the mining continuously expanded, it was necessary to drive another; deeper St. Elisabeth’s drainage tunnel (or what the miners call “a sough”) passing under the local mountains at a depth of 20 - 24 Freiberg fathoms (38.8 - 46.6 m).
Dans le passé, les mines les plus importants se trouvaient au lieu dit de Schiesshausberk, tout près de la ville. Ces mines furent abandonnées en 1811. L´ouvrage minier le plus ancien de Přebuz est probablement la galerie qui passe sous les terrains communaux, à l´est de la zone minière. Sur ses veines s´y trouvent de nombreux abattements qui laissèrent des rugosités sur la surface. En raison du développement de l´exploitation minière, il fut nécessaire de construire la deuxième galerie sv. Alžběta (sainte- Elisabeth) plus profonde (dite héréditaire) qui passe sous la montagne locale entre 20 et 24 brasses de Freiberg (33,8 – 46,6 m).
En el pasado ahí se encontraron las minas más importantes, en lo que se denominó Scheisshausberk, justo junto a la pequeña ciudad. Esas minas fueron abandonadas el año 1811. Es posible que la obra minera más antigua en Přebuz sea la galería que pasa por debajo de los terrenos municipales en la parte este del distrito. En el filón y en sus derivados hay excavaciones importantes de las que quedan, en la superficie, marcas por los desniveles. Debido a que la explotación se extendía, fue necesario crear una segunda galería, más profunda y vinculada, llamada Santa Isabel, asentada por debajo de la cordillera local a 20-24 brazas freiber –antigua unidad de medición minera checa- (38,8 – 46,6 m).
In passato, le più importanti miniere si trovavano a Schiesshausberg, direttamente vicino alla città. Queste miniere furono abbandonate nel 1811. L’opera probabilmente più antica di Přebuz era una galleria che passava sotto i terreni comunali nella parte orientale della riserva. I suoi filoni presentano significativi scavi, che produssero diverse irregolarità in superficie. Poiché l’estrazione continuava ad espandersi, fu necessario creare la più profonda galleria di Sant’Elisabetta (di tipo ereditario), che passava sotto i monti della zona ad una profondità di 20-24 braccia freiberg (38.8 - 46.6 m).
В прошлом там были главные шахты на т.н. Шисхаусберке, прямо у городка. Эти шахты забросили в 1811 году. Наверное, старейшей шахтой в Пржебузе была штольня, проходившая под городскими участками в восточной части области. На жилах, обнаруженных из нее, получали большие выработки, после которых на поверхности остались неровности. В связи с тем, что добыча постоянно росла, обязательным стало открытие второй, более глубокой (наследственной) штольни св. Елизаветы, которая подседает местное подгорье в 20-24 фрайберских саженях (38.8 - 46.6 m).
  Teplá - Prämonstratense...  
Zu den nicht ausgestellten Kunstkleinoden gehört die „Schüssel des Hl. Hroznata“ (aus Limoges ca. 1200), der Abtstab Hroznatas Pedum aus dem Jahre 1756 und ein Kelch aus dem gleichen Jahre, die Abt Hieronymus Ambros hatte herstellen lassen.
The masterpieces that remain hidden to the public include Hroznata's Dish (made in Limoges around the year 1200), Hroznata's Pedum (an abbatial crozier) from the year 1756, and a chalice made in the same year upon the order of Abbot Hieronymus Ambros. The abbey museum exposition presents a selection of the monastery collections, including paintings, statues, minor sculptures, porcelain, various tin items, sacral textiles (paraments), and numerous decorations awarded to the abbots by sovereigns that bespeak of their high social prestige.
Parmi les trésors non exposés, il y a la coupe de Hroznata (de Limoges, 1200), le «pedum de Hroznata» de 1756 et le calice de la même année qui furent fabriqués par l´abbé Hieronymus Ambros. L´exposition du musée montre au public une sélection des collections du monastère comprenant des tableaux, des statues, des figurines, de la porcelaine, des objets en étain, de la paramétrique ainsi que les décorations reçues par les abbés de la part des souverains, signes d’un prestige social élevé.
Entre las joyas no exhibidas están el cuenco de Hroznata (de Limoges aproximadamente 1200), llamado báculo pastoral de Hroznata del año 1756 y el cáliz de ese mismo año, que lo hizo terminar el abad Hieronymus Ambros. En el museo de exposición del monasterio se presenta al público la selección de colecciones monasteriales con cuadros parecidos, estatuas, relieves diminutos, porcelanas, objetos de estaño, textiles para los cultos religiosos (bordado hecho a mano) y la condecoración a los abades por parte de los soberanos, testificantes de su alto prestigio social.
Tra i gioielli non esposti al pubblico menzioniamo il piatto di Hroznata (Limonges, 1200 circa), il pedo di Hroznata del 1756 e un calice dello stesso anno, fatto commissionare dall’abate Hieronymus Ambros. Il museo del monastero offre ai visitatori una selezione delle proprie raccolte: quadri, statue, sculture minori, porcellana, oggetti in stagno, paramenti sacrali e le onorificenze conferite agli abati dai sovrani, testimonianza del loro elevato prestigio sociale.
К главным ценностям, не включенным в экспозицию, относятся блюдо Грознаты (из Лимогес, около 1200г.), т.н. Грознатов педум с 1756 года и кубок того же года, которые были сделаны по распоряжению аббата Еронима Амброса. В музейной экспозиции общественности демонстрируются отдельные экземпляры из монастырских коллекций – картины, крупные и мелкие скульптуры, фарфор, оловянные предметы, одежды для богослужений (парамент) и награды, врученные аббатам государственными деятелями и свидетельствующие об их высоком общественном престиже.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Karlovy Vary (Karlsbad)  
Aus den Funden, die bei St. Linhart erfolgten, sind mehrere zig Münzen erwähnenswert, zu denen einige interessante böhmische Brakteatenheller aus dem 14. Jahrhundert, eine aus Knochen geschnitzte Miniatur der Hl.
The discovery of an annex adjoining the southern presbytery wall (possibly a dead house) was also associated with burials. Among the many findings discovered at the Church of St. Leonard, were several dozen coins, including some quite interesting Bohemian bracteate hellers from the 14th century, as well as a bone carved miniature of Saint Catherine, a torso of Jesus Christ, and particularly a large quantity of iron votive items, zoomorphic and anthromorphic, which were put on the Altar of St. Leonard as a plea for help, are definitely worth mentioning.
À la sépulture est liée également la découverte d´une annexe au mur sud du presbytère (probablement la chambre mortuaire). Parmi les découvertes importantes de Saint-Linhart quelques pièces méritent d´être mentionnées : par exemple des « hellers bractea » du 14e siècle, une miniature de Sainte-Catherine sculptée en os, un torse de Christ et surtout un grand nombre d’objets votifs, zoomorphes et anthropomorphes, disposés sur l´autel avec des supplications.
Junto a la actividad de entierros depende también el hallazgo de una preconstrucción al lado sur de la pared del presbiterio (podría ser una especie de morgue). Por lo que se encontró, obtenido junto a la Iglesia de San Linhart, debe señalarse la presencia de varias decenas de monedas, entre las cuales está el centavo checo “brakteátový halíř”, procedente del Siglo XIV, así como una miniatura tallada en hueso con la forma de Santa Catalina y el torso de Cristo e incluso la gran cantidad de objetos votivos verdes, figuras zoomórficas e incluso antropomórficas que se colocaron en el altar de San Linhart con pedidos y oraciones.
Alle tombe si collega anche la scoperta di un edificio annesso al muro meridionale del presbiterio (forse un obitorio). Nella chiesa di San Linhart furono rinvenute diverse decine di monete, tra le quali anche alcuni interessanti bratteati boemi del XIV secolo, una miniatura intagliata in osso di Santa Caterina, un busto di Cristo e in particolare un copioso numero di oggetti votivi in ferro, sia zoomorfici che antropomorfici, che venivano collocati sull’altare di San Linhart a scopo propiziatorio.
С захоронениями было связано обнаружение пристройки к южной стене пресвитерия (скорее всего, мертвецкой). Из находок, сделанных у св. Лингарта, безусловно, стоит упомянуть несколько десятков монет, в том числе некоторых интересных чешских брактеатовых геллеров ХIV века, вырезанную из кости миниатюру св. Екатерины и торс Христа, и особенно большое множество металлических жертвенных предметов, зооморфных и антропоморфных, которые верующие приносили на алтарь св. Лингарта с просьбой о помощи.
  Heilquelle und die Karl...  
Im Jahre 1784 erschien eine Quelle heißen Wassers unter dem Felsen. Der Fels griff hier bis in den Fluss Teplä; später machte der Weg dem Bau für die Mühlenkolonnade frei. Die Quelle hieß in der Vergangenheit Bernards Quelle nach dem nahen Felsen des hl.
The spring rises in the Mill Colonnade. Originally named the New Spring, this spring was highly popular with spa guests in the 18th and 19th centuries. Till 1748 a wooden colonnade of the New Spring used to stand above the spring. In those times spa doctors used to practise directly by the spring.
Elle jaillit dans Mlýnská kolonáda (la Colonnade du moulin). D´origine célèbre, Nový pramen (la Nouvelle source) était aux XVIII et XIXe siècles au centre de l´intérêt de tous les curistes. Au-dessus se trouvait depuis 1748 une colonnade en bois de Nový pramen. A cet époque-là, les médecins officiaient directement à côté de la source.
Surge en la Columnata del Molino. Antiguamente se llamaba Fuente nueva y en el siglo XVIII y XIX era el centro de interés de todos los clientes del balneario. Encima de esta fuente se encontraba desde el año 1748 una Columnata de madera de la Fuente nueva. En esta época, los médicos tenían sus consultas directamente al lado de esta fuente.
Sgorga nel Colonnato del Mulino. Anticamente chiamata “Sorgente Nuova”, nel XVIII e XIX secolo convogliava l’attenzione di tutti gli ospiti termali. A partire dal 1748 si ergeva sulla sorgente il colonnato di legno della Sorgente nuova; i medici termali operavano direttamente nei pressi di questa sorgente.
Струится в Млынской колоннаде. Когда-то знаменитый Новый источник, который в ХVIII и ХIХ веках находился в центре внимания всех гостей курорта. В 1748 году он был укрыт деревянной колоннадой Нового источника. В то время курортные врачи проводили прием пациентов прямо у источника.
  Zinnsteinabbau in Frühb...  
An diesem Stollen waren angeschlossen:1. Die Zeche „Guten Morgen“ (Dobré jitro), „Volský“ und „Malý jánský“ durch einige Verbindungsschächte, wobei keiner davon unter das Niveau von diesem Stollen reichte.
The following sections were connected in this mine adit:1) Dobré jitro (Good Morning) Section, Volský (Bovine) Section and the Malý jánský (Small Jánský) Section by several small shafts, of which none reached below the level of this mine level. 2) St. Elisabeth’s Section by an 18-fathom (35 m) deep mine shaft raised to the surface that reaches 6 fathoms (11.6 m) below the drainage adit level. 3) St. Bartholomew’s Section and the Wölfl Section which were rich in high-quality ore. 4) Apparently the most important sections were the Jánský, Medvědí (Bear) and Panský (Master) that are connected with the drainage sough by shafts 24 - 25 fathoms (46.6 - 48.6 m) deep. These shafts are sunk to the depth of 9 fathoms (17.5 m) below the mine adit. Water was raised by pumps installed in these mine shafts to the mine adit level and then drained through it.
Sur cette galerie sont connectés: 1) le chantier de Dobré jitro (le Bon matin), le chantier de Volský (le Bovin) et le chantier de Malý jánský (le Petit Jánský) par plusieurs puits dont aucun n´atteignait le niveau de cette galerie ; 2) le chantier de sainte-Elizabeth, puits profond de 18 brasses (35 m) débouchant à la surface et qui attint 6 brasses (11,6 m) sous le niveau de la galerie héritière ; 3) les chantiers de saint-Bartholomé et de Wölfl, riches en minerais de qualité ; 4) les chantiers les plus importants , Jánský, Medvědí et Panský qui communiquent avec la galerie héritière par des puits dont la profondeur varie entre 24 et 25 brasses (46,6 – 48,6 m). Ces puits ont été creusés à 8 brasses (17,5 m) sous le niveau de la galerie. Par les pompes installées dans ces puits, l´eau était remontée au niveau de la galerie et sortait par là.
A esta galería estuvo conectado: 1) El taller “Dobré jitro”, “Volský” y “Malý jánský”, conectados mediante varios canales ninguno de las cuales estuvo por debajo del nivel de la galería. 2) El taller Santa Isabel, un canal de 18 brazas (35 m) de profundidad cortado en la superficie que alcanza las 6 brazas (11,6 m) por debajo de la galería vinculante. 3) taller San Bartolomeo y Wölfl, que son ricos en buenas menas. 4) Con seguridad los talleres más importantes: Jánský, Medvědí y Panský, que comunican con la galería vinculante con canales bajo una profundidad de 24 – 25 brazas (46,6 – 48.6 m). Estos canales se encuentran sumergidos aún 9 brazas (17,5 m) por debajo de la galería. Por medio de bombas instaladas en esos canales el agua era trasegada al nivel de la galería y de ahí trasladada.
A questa galleria si collegavano le seguenti sezioni : 1) Dobré jitro, Volský e Malý jánský, attraverso diversi pozzi che non scendevano sotto il livello della galleria; 2) Santa Elisabetta, un pozzo profondo 18 braccia (35 m) che arrivava in superficie e raggiungeva le 6 braccia (11,6 m) sotto il livello della galleria ereditaria; 3) San Bartolomeo e Wölfl, ricche di minerali di qualità; 4) le sezioni apparentemente più importanti di Jánský, Medvědí e Panský, che comunicavano con la galleria ereditaria attraverso pozzi ad una profondità di 24 - 25 braccia (46,6 – 48,6 m). Questi pozzi si trovano ad una profondità di 9 braccia (17,5 m) sotto il livello della galleria. L’acqua era portata al livello della galleria e quindi drenata mediante le pompe installate nei pozzi.
К этой штольне присоединили: Первый цех «Доброе утро», Вольский и Малый янский несколькими шурфами, из которых ни один не превышал уровень этой штольни, Второй цех св. Елизаветы шахтой глубиной 18 саженей (35 м), выходящей на поверхность и достигающей 6 саженей (11,6 м) под уровень наследственной штольни, Третий цех св. Бартоломея и Вольфл, богатый качественной рудой, Четвертые, видимо, главные цехи Янский, Медвежий и Господский, связанные с наследственной штольней через шахты на глубине 24-25 саженей (46,6-48,6 м). Эти шахты углублены еще на 9 саженей (17,5 м) под уровень штольни. На этих шахтах были установлены колонки, с помощью которых вода поднималась на уровень штольни и отводилась из нее.
  Horní Slavkov – Städtis...  
Auf dem Marktplatz ist eine Dreifaltigkeitssäule aus der Zeit um 1700 zu sehen. Am nordwestlichen Rande der Stadt steht die barocke Spitalkirche der Hl. Anna aus dem Jahre 1728, die jedoch auf noch älteren Grundmauern ruht.
The centre of the town square is dominated by the Column of the Holy Trinity dating to the 1700’s. The Baroque Hospital Church of St. Anne built in 1728 on the site of an older structure is located in the north-west outskirts. Visitors may also admire a number of Late-Gothic and Renaissance burgher houses, such as house No. 4 with a portal showing the year 1519, house No. 6 with a bay and a portal, house No. 214 built in the 1500’s, or the most valuable historical monument in the town: house No. 497 known as Pluha's House, which was built between 1510 and 1512. The old Seidelhaus mill is also worth visiting.
Sur la place on peut trouver la Colonne de la Sainte Trinité édifiée autour de 1700. Dans la périphérie nord-ouest de la ville, on trouve l'église baroque de l´hôpital Sainte-Anne de 1728, construite sur d'anciennes fondations. On a également maintenu quelques maisons bourgeoises de style gothique tardif et Renaissance, comme par exemple la maison n° 4 avec un portail daté du 1519, la n° 6 avec un encorbellement et un portail, la n° 214 construite autour de l'année 1500 ou le plus précieux monument de la ville, la maison n° 497 de Pluh construite de 1510 à 1512. Un autre endroit intéressant est l'ancien moulin « Seidelhaus ».
En la plaza está la columna de la Santísima Trinidad que data alrededor del 1700. En la parte del noroeste se encuentra la iglesia hospitalaria barroca de Santa Ana de 1728, construida sobre fundamentos más antiguos. Se han conservado casas ciudadanas del gótico tardío o renacentistas, por ejemplo el número con un pórtico datado en 1519, el número 6 con un mirador y un pórtico, el número 214 datado en el año 1500 o el monumento más valioso de la ciudad, la casa número 497, llamada la casa del Pluh construida entre 1510 y 1512. También es interesante el molino, llamado Seidelhaus.
Nella piazza della città si può ammirare la Colonna della Santissima Trinità, risalente al 1700 circa. Alla periferia nordoccidentale troviamo la Chiesa dell’Ospedale di Sant’Anna, un edificio in stile barocco del 1728 costruito su antiche fondamenta. All’interno della città si sono preservati diversi palazzi borghesi tardogotici e rinascimentali, ad esempio il n. 4 con il portale recante l’anno 1519, il n. 6 con un aggetto ed un portale, e il n. 214, risalente al 1500 circa. Rientra in questa categoria anche il monumento più prezioso della città, l’edificio n. 497 detto “Casa di Pluh”, del 1510 - 1512. Interessante è anche l’antico mulino detto Seidelhaus.
На площади установлена колонна Пресвятой Троицы, построенная около 1700 года. В северо-западной части города расположен барочный больничный костел св. Анны (1728), построенный на более старом фундаменте. Сохранилось и несколько мещанских позднеготических и ренессансных домов, напр. №4 с порталом, датируемым 1519 годом, № 6 с эркером и порталом, № 314 (около 1500) или самый ценный городской памятник, дом № 497, т.н. Плугов дом (1510-1512). Представляет интерес и старая мельница, т.н. Seidelhaus.
  Die Karlsbader Gegend  
Im 15. Jahrhundert wurde die Burg gegründet und es ist auch die Stadt entstanden. Aus der Burg entwickelte sich mit der Zeit durch zahlreiche Umbaue ein Barockschloss. Und eben unter dem Schloss befindet sich die Barockbrücke, die plastisch geschmückt war – eine Barockstatue des Hl.
Toužim was originally the provost’s site of the Milevsko Monastery and was mentioned in about 1200. In the 15th century a castle was founded here and a town arose here too. Through several reconstructions the castle turned into a baroque chateau. Below the chateau the baroque bridge with sculpture – a baroque statue of St. John of Nepomuk - is situated. Today only its pedestal with the year 1794 and initials TL has remained on the bridge. Another local stone bridge with two arches furnished with sprayed concrete and a pier with a conical top dates back to the first third of the 19th century. It bridges over the Střela River. The bridge for pedestrians is built on the side of the river.
Toužim était à l’origine une prévôté du monastère de Milevsko, mentionnée en 1200. Au 15e siècle furent créés le château fort ainsi qu’une ville. Le château fort devint après quelques aménagements un château baroque. C´est au dessous du château que se trouve le pont baroque qui avait une décoration sculptée – une statue baroque de Saint-Jean Népomucene. Aujourd´hui se s´y trouve plus que le socle avec la date de 1794 et les initiales T.L. L´autre pont en pierre du lieu date du 19e siècle. Il possède deux arches en torkret et un pilier avec un sommet conique. Il travers la rivière Střela. Sur le côté de la rivière est construite une passerelle pour les piétons.
Toužim era originalmente preboste del Monasterio de Milevsko y se lo invoca sobre el año 1200. En el siglo XV aquí fue fundado un castillo y surgió también una ciudad. Del castillo con algunas renovaciones creció una casa de recreo barroca. Y justo bajo la casa de recreo se encuentra el puente barroco, que tenía decorado de plástico – La estatua barroca de San Juan Nepomuceno. Hoy de ella en el puente ha quedado sólo el pedestal con la inscripción “1794” y las iniciales “TL”. Otro puente de piedra local con dos bóvedas provisto de torkret y pilar con vértice ahusado data del primer tercio del siglo XIX. Atraviesa el río Střela. En el lado inundado está construido un pasadero para peatones.
In origine, Toužim era un prevostato del monastero di Milevsko, citato nelle fonti storiche del 1200 circa. Nel XV secolo fu eretto un castello e nacque una città. Il castello fu ristrutturato varie volte, trasformandosi in un palazzo barocco. Proprio sotto il palazzo sorge un ponte nello stesso stile artistico, un tempo decorato con una statua in stile barocco di San Giovanni Nepomuceno, di cui oggi resta solo il piedistallo recante la data (1794) e le iniziali TL. Un altro ponte in pietra a due volte, trattato con gunite e arricchito da un pilone a punta conica risale al primo trentennio del XIX secolo e sorge sul fiume Střela. Accanto ad esso è stata costruita anche una passerella pedonale.
Тоужим первоначально был пробством милевского монастыря, и упоминается в 1200 году. В ХV веке была основана крепость и город. Крепость потом перестроили в замок в стиле барокко. Под замком находился барочный мост, украшенный скульптурой св. Яна Непомуцкого. До настоящего времени сохранилось только основание скульптуры с датой 1794 г. и инициалами TL. Еще один здешний каменный мост с двумя арками, торкретом и пилоном конической формы, был построен через реку Стрелу в первой трети ХIХ века. На паводковой стороне построен пешеходный мост.
  Ostrov  
Die Stadt Ostrov (Schlackenwerth) liegt zu Füßen des Erzgebirges, zwischen den Kurorten Karlovy Vary (Karlsbad) und Jáchymov (St. Joachimsthal). Der historische Kern der Stadt ist 700 Jahre alt, wovon ihr ältestes Baudenkmal, die Kirche des Hl.
The town of Ostrov (literally meaning "Island") lies at the foot of Krušné hory (Ore Mountains) between the spa towns of Karlovy Vary and Jáchymov. The historical centre of the town is 700 years old as evidenced by the town's oldest monument – the Church of St. Jacob built in 1224. A small settlement grew around the church in the early 13th century, the foundation of which historians attribute to Slávek of the Hrabišic family. The original German name Zlaukowerde later changed to Schlackenwerth, which means Slávek's Island. In those times, it was the only solid piece of land amidst swamps bypassed by the creeks of Bystřice and Veseřice. The settlement was first denoted as a town by King Jan of Luxembourg (also denoted as John of Bohemia) in his privilegium of 1331. An ancient trading route passed through the settlement then.
La ville d’Ostrov se trouve au pied des monts Métallifères, entre les cités thermales de Karlovy Vary et de Jáchymov. Le centre historique remonte à 700 ans, comme en atteste le monument le plus ancien, l´église Saint-Jacques, qui date de 1224. Autour d´elle, au début du XIIIe siècle un petit hameau fut construit, dont la fondation est attribuée, selon les historiens, à Slávek, de la famille Hrabišci. Le nom d´origine d´Ostrov – Zlaukowerde - a plus tard été changé en Schlackenwerth-Ostrov de Slávek. À l´époque, c´était une place forte au milieux des marécages, entourée des petits villages de Bystřice et Veseřice. C´est Jean 1er de Luxembourg qui a octroyé à ce hameau le statut de ville par la prérogative de 1331. Il y passait aussi une vielle route comerciale.
La ciudad de Ostrov se encuentra en las faldas de los Montes Metálicos, entre la ciudad balneario de Karlovy Vary y Jáchymov. El centro histórico tiene 700 años, lo que data como el monumento más antiguo, la iglesia de San. Jakub del año 1224. A sus alrededores a inicios del siglo XIII fue erigido un pequeño poblado cuya fundación los historiadores atribuyen a los Slávek de la estirpe de los Hrabišice. El nombre de Ostrov Zlaukowerde, se cambió más tarde a Schlackenwerth, es decir se llamaba Ostrov de Slávek. En ese entonces existía un lugar fijo en medio del pantanal, bañado por los riachuelos Bystřice y Veseřice. A esta población la llamó ciudad por primera vez Juan de Luxemburgo en su privilegium del año 1331. Por aquí también pasaba una vieja ruta comercial.
La città di Ostrov è situata alle pendici dei Monti Metalliferi, a metà strada tra le cittadine termali di Karlovy Vary e Jáchymov. Il centro storico ha ben 700 anni, come testimonia il suo monumento più antico, la chiesa di San Giacobbe del 1224. All’inizio del XIII secolo si sviluppò intorno alla chiesa un piccolo borgo, la cui fondazione è attribuita a Slávek, un membro della famiglia Hrabišic. Il nome originario di Ostrov, Zlaukowerde, fu successivamente cambiato in Schlackenwerth, ossia “Isola di Slávek”, in riferimento alla posizione del borgo, a quel tempo situato al centro di una zona acquitrinosa alimentata dai torrenti Bystřice e Veseřice. Giovanni di Lussemburgo la definì città per la prima volta nel suo privilegium del 1331. Nei pressi di Ostrov passava l’antica strada commerciale.
Город Остров лежит у подножия Крушных гор, между городами-курортами Карловыми Варами и Яхимовом. Историческому центру уже исполнилось 700 лет, что подтверждает старейший памятник, костел св. Якуба 1224 года. Вокруг него в начале ХIII века выросло небольшое поселение, основание которого историки приписывают Славку Большому из рода Грабишицов. Прежде название Острова – Злауковерде, со временем изменилось в Шлакенверт, то есть Остров Славка. В то время это было сухое место, окруженное болотами и реками Быстржицей и Весержицей. Звание города этому селению присвоил Ян Люксембургский в привилегии 1331 года. К городу в то время вела старая торговая дорога.
  Wallfahrtskirche der Hl...  
Die Wallfahrtskirche der Hl. Anna steht unweit des provisorischen Krankenhauses in Planá (Plan). Der geräumige, einst mit reicher Innenausstattung versehene Bau, wurde im romanischen Baustil errichtet.
The pilgrimage Church of St. Anne can be seen near the temporary hospital in the town of Planá. The spacious church with generous interior furnishings was built in Romanesque style. The path to the ancient pilgrimage site led through an alley of grandiose lindens. A pilgrimage spring of St. Anne was located in the middle of the alley, but it was backfilled in 1832. Miraculous powers were attributed to the spring waters in ancient times. The church is 44 metres long, 14 metres wide, and 18 metres high. A statue of Virgin Mary with Baby Jesus and a miraculous statue of St. Anne, which was 160 centimetres tall and carved from wood, stood on the massive altar.
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne se trouve non loin de l´hôpital temporaire de Planá. Le vaste ouvrage de style roman était autrefois richement décoré à l’intérieur. Le chemin menant vers l´ancien lieu de pèlerinage passait par un allée de robustes tilleuls vers la source, lieu du pèlerinage ; la source d’Anne qui fut bouchée en 1832. On prêtait à son eau un pouvoir miraculeux. Le bâtiment est long de 44 mètres, large de 14 et haut de 18 mètres. Sur l´autel se trouvait, à côté de la statue de la Vierge à l´Enfant, une statue miraculeuse de Sainte-Anne sculptée dans le bois et haute de 160 cm.
La iglesia de peregrinación de Santa Ana se encuentra cerca del hospital provisional de Planá. La construcción espaciosa, anteriormente con rica decoración interior, fue edificada en estilo románico. El camino hacia el lugar de peregrinación pasaba por una arboleda de robustas tilas centenarias, en el centro de la arboleda se encontraba la fuente de Santa Ana que fue cegada en 1832. A su agua se le atribuían fuerzas milagrosas en siglos remotos. El edificio tiene 44 metros de longitud, 14 metros de anchura y 18 metros de altura. En el altar mayor había además de una estatua de Nuestra Señora y otra del Niño Jesús una estatua milagrosa tallada de Santa Ana que medía 160 centímetros.
La chiesa di pellegrinaggio di Sant’Anna si trova poco distante dall’ospedale provvisorio del comune di Planá. L’ampia costruzione, che un tempo aveva una ricca decorazione interna, fu edificata in stile romanico. Il remoto luogo di pellegrinaggio era raggiungibile percorrendo un viale di antichi e maestosi tigli al centro del quale si trovava la sorgente di pellegrinaggio di Sant’Anna, successivamente interrata nel 1832, e alla cui acqua erano stati attribuiti in passato poteri miracolosi. L’edificio è lungo 44 m, largo 14 m e alto 18 m. Una statua miracolosa scolpita di Sant’Anna alta 160 cm era collocata sull’altare maggiore accanto alla statua della Vergine Maria col Bambino.
Место паломничества – костел св. Анны – находится рядом с временной планской больницей. В прошлом богато украшенное большое здание было построено в романском стиле. Путь к древнему месту паломничества вел по аллее могучих старых лип, в центре которой бил Анненский источник, засыпанный в 1832 году. Его воде в прошлые века приписывали целебную силу. Длина здания 44 метра, ширина – 14 метров, высота – 18 метров. На большом алтаре у скульптуры Девы Марии, держащей на руках Иисуса, была прекрасная вырезанная из дерева чудотворная статуя св. Анны высотой 160 см.
  Zinnsteinabbau in Frühb...  
An diesem Stollen waren angeschlossen:1. Die Zeche „Guten Morgen“ (Dobré jitro), „Volský“ und „Malý jánský“ durch einige Verbindungsschächte, wobei keiner davon unter das Niveau von diesem Stollen reichte.
The following sections were connected in this mine adit:1) Dobré jitro (Good Morning) Section, Volský (Bovine) Section and the Malý jánský (Small Jánský) Section by several small shafts, of which none reached below the level of this mine level. 2) St. Elisabeth’s Section by an 18-fathom (35 m) deep mine shaft raised to the surface that reaches 6 fathoms (11.6 m) below the drainage adit level. 3) St. Bartholomew’s Section and the Wölfl Section which were rich in high-quality ore. 4) Apparently the most important sections were the Jánský, Medvědí (Bear) and Panský (Master) that are connected with the drainage sough by shafts 24 - 25 fathoms (46.6 - 48.6 m) deep. These shafts are sunk to the depth of 9 fathoms (17.5 m) below the mine adit. Water was raised by pumps installed in these mine shafts to the mine adit level and then drained through it.
Sur cette galerie sont connectés: 1) le chantier de Dobré jitro (le Bon matin), le chantier de Volský (le Bovin) et le chantier de Malý jánský (le Petit Jánský) par plusieurs puits dont aucun n´atteignait le niveau de cette galerie ; 2) le chantier de sainte-Elizabeth, puits profond de 18 brasses (35 m) débouchant à la surface et qui attint 6 brasses (11,6 m) sous le niveau de la galerie héritière ; 3) les chantiers de saint-Bartholomé et de Wölfl, riches en minerais de qualité ; 4) les chantiers les plus importants , Jánský, Medvědí et Panský qui communiquent avec la galerie héritière par des puits dont la profondeur varie entre 24 et 25 brasses (46,6 – 48,6 m). Ces puits ont été creusés à 8 brasses (17,5 m) sous le niveau de la galerie. Par les pompes installées dans ces puits, l´eau était remontée au niveau de la galerie et sortait par là.
A esta galería estuvo conectado: 1) El taller “Dobré jitro”, “Volský” y “Malý jánský”, conectados mediante varios canales ninguno de las cuales estuvo por debajo del nivel de la galería. 2) El taller Santa Isabel, un canal de 18 brazas (35 m) de profundidad cortado en la superficie que alcanza las 6 brazas (11,6 m) por debajo de la galería vinculante. 3) taller San Bartolomeo y Wölfl, que son ricos en buenas menas. 4) Con seguridad los talleres más importantes: Jánský, Medvědí y Panský, que comunican con la galería vinculante con canales bajo una profundidad de 24 – 25 brazas (46,6 – 48.6 m). Estos canales se encuentran sumergidos aún 9 brazas (17,5 m) por debajo de la galería. Por medio de bombas instaladas en esos canales el agua era trasegada al nivel de la galería y de ahí trasladada.
A questa galleria si collegavano le seguenti sezioni : 1) Dobré jitro, Volský e Malý jánský, attraverso diversi pozzi che non scendevano sotto il livello della galleria; 2) Santa Elisabetta, un pozzo profondo 18 braccia (35 m) che arrivava in superficie e raggiungeva le 6 braccia (11,6 m) sotto il livello della galleria ereditaria; 3) San Bartolomeo e Wölfl, ricche di minerali di qualità; 4) le sezioni apparentemente più importanti di Jánský, Medvědí e Panský, che comunicavano con la galleria ereditaria attraverso pozzi ad una profondità di 24 - 25 braccia (46,6 – 48,6 m). Questi pozzi si trovano ad una profondità di 9 braccia (17,5 m) sotto il livello della galleria. L’acqua era portata al livello della galleria e quindi drenata mediante le pompe installate nei pozzi.
К этой штольне присоединили: Первый цех «Доброе утро», Вольский и Малый янский несколькими шурфами, из которых ни один не превышал уровень этой штольни, Второй цех св. Елизаветы шахтой глубиной 18 саженей (35 м), выходящей на поверхность и достигающей 6 саженей (11,6 м) под уровень наследственной штольни, Третий цех св. Бартоломея и Вольфл, богатый качественной рудой, Четвертые, видимо, главные цехи Янский, Медвежий и Господский, связанные с наследственной штольней через шахты на глубине 24-25 саженей (46,6-48,6 м). Эти шахты углублены еще на 9 саженей (17,5 м) под уровень штольни. На этих шахтах были установлены колонки, с помощью которых вода поднималась на уровень штольни и отводилась из нее.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Mariánské Lázně - Städt...  
Im Bemühen, den verschiedengläubigen ausländischen Besuchern von Marienbad entgegen zu kommen, ließ Marienbad Kirchen verschiedener Konfessionen erbauen – außer der römisch-katholische Dekanatskirche Maria Himmelfahrt stehen hier so auch die russisch-orthodoxe Kirche des Hl.
A quintessential element of Marienbad architecture are sacral structures characterised by diverse architectonic morphology. As the spa town endeavoured to satisfy every requirement of foreign visitors, even those professing different religions, we may find the Catholic Church of the Assumption of the Virgin Mary, as well as the Orthodox Church of St. Vladimir, the Anglican Church and an evangelic church in Marienbad. Another interesting structure was the Jewish synagogue, which was burnt down during the Crystal Night in 1938. One of the most popular sights in Mariánské Lázně is Hlavní Kolonáda (Main Colonnade), which is a combination of cast-iron delivered by the Blansko Ironworks and glass ingeniously bringing light into its interiors. The colonnade was designed by Viennese architects Hans Miksch and Julian Niedzielski.
Les ouvrages sacrés, dans des styles architecturaux très différents, sont un élément important de l’architecture de la ville. Comme Mariánské Lázně essayait d’aller au devant des curistes étrangers de foi différente, on trouve ici, à part l’église catholique de l’Assomption de la Vierge Marie, également l’église orthodoxe Saint-Vladimír, une église anglicane et une église évangélique. La synagogue juive était une construction intéressante qui fut incendié pendant la Nuit de Cristal en 1938. Le monument le plus recherché de Mariánské Lázně est la colonnade principale dont le matériau déterminant fut la fonte des fonderies de Blansko combinée avec du verre qui ainsi apporta la lumière à l'intérieur. Les auteurs de cette colonnade furent les Viennois Hans Miksch et Julian Niedzielski.
Parte importante de la arquitectura de la ciudad son las edificaciones sacras que son mutuamente diferentes en la morfología arquitectónica. Porque Mariánské Lázně se afanó en complacer a todos los visitantes extranjeros de diferentes creencias religiosas, se encuentra aquí además de la iglesia católica de la Asunción de la virgen María, la iglesia ortodoxa de San Vladimir, la iglesia anglicana y la iglesia evangélica. Una construcción interesante fue la sinagoga judía que fue quemada durante la llamada “Noche de los cristales rotos“ en el año 1938. Uno de los monumentos más buscados es la Columnata principal cuyo material determinante es el hierro fundido de las fundiciones de Blanenský que en combinación con el vidrio refinadamente llevan la luz hacia el interior. Los autores de la columnata son los vieneses Hans Miksch y Julian Niedzielski.
Un’altra componente fondamentale dell’architettura della città sono gli edifici religiosi, caratterizzati da un variegato stile architettonico. L’atteggiamento favorevole di Mariánské Lázně nei confronti degli ospiti stranieri di diverse fedi religiose è esemplificato dalla chiesa cattolica dell’Assunzione della Vergine Maria, dalla chiesa ortodossa di San Vladimiro, ma anche dalla chiesa inglese e da quella evangelica. Particolarmente interessante fu la sinagoga ebraica, distrutta nell’incendio del 1938, durante la cosiddetta “Notte dei cristalli”. Uno dei monumenti più popolari è il Colonnato Principale, progettato dagli architetti viennesi Hans Miksch e Julian Niedzielski. Per la costruzione si utilizzò principalmente la ghisa delle ferriere di Blansko combinata al vetro, che illumina in maniera ingegnosa gli interni della struttura.
Важной составляющей городской архитектуры являются культовые объекты с различной архитектурной морфологией. Поскольку Марианские Лазни старались угодить заграничным гостям разного вероисповедования, кроме католического костела Вознесения Пресвятой Богородицы здесь также есть православная церковь св. Владимира, Англиканский костел и евангелическая церковь. Интересным зданием была еврейская синагога, сожженная в 1938 году в т.н. Хрустальную ночь. Один из самых популярных памятников Марианских Лазней – это Центральная колоннада, созданная из чугуна из Бланенского металлургического завода в комбинации со стеклом, искусно направляющим свет в интерьеры. Авторами колоннады являются венские архитекторы Ганс Микш и Юлиан Нидзельский.
  Teplá - Prämonstratense...  
Beerdigungen bei direkt im Ortskern stehenden Kirchen untersagte, erweiterten die Tepler Prämonstratenser diesen Friedhof, bauten ihn um und ließen danach die sterblichen Reste ihrer auf dem ursprünglichen Klosterfriedhof beerdigten Brüder hier her überführen (zu Anfang des Bestehens des Klosters wurden diese direkt in der Kirche und später in der Kapelle des Hl. Wenzel und Michael an der Nordseite der Kirche und noch später auf einem Friedhof beigesetzt, der anstelle des heutigen Bibliotheksgebäudes direkt an die Kirche anschloss).
It is approximately a 20 minutes' walk to the former cemetery of the municipality and the monastery of Teplá, which is located northwest of the monastery grounds. When Emperor Josef II prohibited burials near churches located in the centre of villages in the end of the 18th century, the Premonstratensians had the cemetery extended and adapted and they moved the relics of brethren buried in the original abbey cemetery. Since the foundation of the monastery, the deceased were buried in the abbey church, subsequently in the Chapel of St. Wenceslas and Michael in the northern section of the church, and later in the cemetery adjoining the church, which was located on the site of the present-day library building.
À 20 minutes à pied, au nord-est du monastère, se trouve l´ancien cimetière municipal de la commune de Klášter Teplá. Quand, à la fin du XVIIIe siècle l´empereur Josef II interdit les enterrements près des églises au centre des communes, les Prémontrés firent élargir ce cimetière, ils l’aménagèrent et y transférèrent les restes des frères enterrés dans le cimetière d´origine (au début du monastère, on enterrait dans l´église puis dans la chapelle de Saint Venceslas et de Saint Michel du côté nord de l´église et plus tard dans le cimetière le long de l´église à l´endroit de la bibliothèque actuelle).
A unos 20 minutos a pie hacia el noreste del monasterio está el antiguo cementerio municipal del municipio del Monasterio Teplá. Cuando a fines del siglo XVIII el emperador Josef II. Prohibió los entierros junto a las iglesias en el centros de las localidades, los mostenses de Teplá hicieron ampliar y renovar el cementerio y traer los restos de los hermanos enterrados en el cementerio del monasterio original (a principios de la existencia del monasterio se enterraba en la iglesia, y más tarde en la capilla de San Venceslao y Miguel en la parte norte de la iglesia y más tarde en el cementerio, que estaba justo pegado a la iglesia en el lugar donde hoy funciona el edificio bibliotecario).
A circa venti minuti di cammino in direzione nordest dal monastero si trova l’ex cimitero del comune. Quando, alla fine del XVIII secolo, l’imperatore Giuseppe II proibì la sepoltura nei pressi delle chiese situate nei centri comunali, i Premostratensi di Teplá fecerono ampliare e ristrutturare questo cimitero e vi trasferirono i resti dei frati sepolti nell’originario cimitero del monastero (in origine le sepolture avvenivano all’interno della chiesa, in seguito nella cappella di SS. Venceslao e Michele nella parte settentrionale della chiesa, e infine nel cimitero, collegato alla chiesa nel punto in cui oggi sorge la biblioteca).
В двадцати минутах ходьбы на северо-восток от монастыря находится бывшее деревенское и монастырское кладбище. Когда в конце ХVIII века император Йозеф II выдал запрет захоронений у костелов в центре города, тепельские премонстраты расширили это кладбище и перенесли сюда останки братьев, похороненных на прежнем монастырском кладбище (после основания монастыря умерших монахов хоронили в костеле, со временем – в часовне св. Вацлава и Михаила на северной стороне костела, а еще позднее – на кладбище в тесном соседстве с костелом на месте сегодняшнего здания библиотеки).
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Karlovy Vary (Karlsbad)  
Aus den Funden, die bei St. Linhart erfolgten, sind mehrere zig Münzen erwähnenswert, zu denen einige interessante böhmische Brakteatenheller aus dem 14. Jahrhundert, eine aus Knochen geschnitzte Miniatur der Hl.
The discovery of an annex adjoining the southern presbytery wall (possibly a dead house) was also associated with burials. Among the many findings discovered at the Church of St. Leonard, were several dozen coins, including some quite interesting Bohemian bracteate hellers from the 14th century, as well as a bone carved miniature of Saint Catherine, a torso of Jesus Christ, and particularly a large quantity of iron votive items, zoomorphic and anthromorphic, which were put on the Altar of St. Leonard as a plea for help, are definitely worth mentioning.
À la sépulture est liée également la découverte d´une annexe au mur sud du presbytère (probablement la chambre mortuaire). Parmi les découvertes importantes de Saint-Linhart quelques pièces méritent d´être mentionnées : par exemple des « hellers bractea » du 14e siècle, une miniature de Sainte-Catherine sculptée en os, un torse de Christ et surtout un grand nombre d’objets votifs, zoomorphes et anthropomorphes, disposés sur l´autel avec des supplications.
Junto a la actividad de entierros depende también el hallazgo de una preconstrucción al lado sur de la pared del presbiterio (podría ser una especie de morgue). Por lo que se encontró, obtenido junto a la Iglesia de San Linhart, debe señalarse la presencia de varias decenas de monedas, entre las cuales está el centavo checo “brakteátový halíř”, procedente del Siglo XIV, así como una miniatura tallada en hueso con la forma de Santa Catalina y el torso de Cristo e incluso la gran cantidad de objetos votivos verdes, figuras zoomórficas e incluso antropomórficas que se colocaron en el altar de San Linhart con pedidos y oraciones.
Alle tombe si collega anche la scoperta di un edificio annesso al muro meridionale del presbiterio (forse un obitorio). Nella chiesa di San Linhart furono rinvenute diverse decine di monete, tra le quali anche alcuni interessanti bratteati boemi del XIV secolo, una miniatura intagliata in osso di Santa Caterina, un busto di Cristo e in particolare un copioso numero di oggetti votivi in ferro, sia zoomorfici che antropomorfici, che venivano collocati sull’altare di San Linhart a scopo propiziatorio.
С захоронениями было связано обнаружение пристройки к южной стене пресвитерия (скорее всего, мертвецкой). Из находок, сделанных у св. Лингарта, безусловно, стоит упомянуть несколько десятков монет, в том числе некоторых интересных чешских брактеатовых геллеров ХIV века, вырезанную из кости миниатюру св. Екатерины и торс Христа, и особенно большое множество металлических жертвенных предметов, зооморфных и антропоморфных, которые верующие приносили на алтарь св. Лингарта с просьбой о помощи.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Falkenauer Gegend  
In der Hälfte des 18. Jahrhunderts stand dort vielleicht eine steinerne Barockbogenbrücke. Bis heute sind noch Reste prismatischer Steinpfeiler am linken Ufer der Brüstungsmauer mit der Statue des Hl.
In Loket – which is mentioned as a town in 1308 for the first time – Upper and Lower Bridges over the Ohře River are documented as early as in late Middle Ages. The connection of Robičské Square with the opposite slopes above the river was enabled thanks to the wooden bridge called Röhrsteig (at the place of today’s bridge) that is mentioned in documents as early as in 1637. Another bridge, also wooden, called Kaisersteig, located at the end of Zahradní (Garden) Street, was destroyed later. A baroque stone arch bridge might have stood here in the middle of the 18th century. The remains of the square piers of hewn stone come down on the left bank of the parapet wall with the statue of St. John of Nepomuk (which might have decorated the baroque bridge), originating from the later chain bridge. It was then called Emperor Ferdinand’s Bridge and was the work of Mr. Wöllner. This very adventurous structure for that time as well as the artistically successful work bridged over the valley (not far from the current bridge) and led on a new road from Sokolov via the town of Loket to Karlovy Vary. This Empire chain bridge dated back to 1835 (at that time the town was newly developed thanks to its connection with production of porcelain) and has been captured on several pictures and photographs, of which two you can find on the cover of the book and in the attachment. In 1936 it was replaced by the current bridge.
À Loket – mentionnée pour la première fois en tant que ville en 1308 – le pont Haut et le pont Bas traversaient déjà la rivière Ohře au Moyen Âge. La liaison avec le faubourg de Robič se pratiquait par le pont dit de Röhrsteig (à la place de la passerelle actuelle), mentionné en 1637. Le second, également en bois et dit de Kaisersteig au bout de la rue Zahradní, disparut plus tard. Un pont baroque à l’arche unique existe au 18e siècle. Aujourd´hui, il ne reste que des fragments des piliers prismatiques en blocs de pierre sur la rive gauche du mur du parapet avec une statue de Saint-Jean Népomucene (qui pourrait avoir décorée le pont baroque). Il portait le nom de l’empereur Ferdinand et était l´œuvre de l´ingénieur Wöllner. Cette construction artistique, très ambitieuse pour son époque, enjambait la vallée (non loin du pont actuel) et rattachait la nouvelle route de Sokolov (Falknov) aux villes de Loket et de Karlovy Vary. Ce pont à chaînes de style empire date de 1835 (à cette époque l´âge d´or de la ville fut lié à la fabrication de la porcelaine) et on peut le voir sur quelques illustrations et photos dont deux se trouvent sur la couverture du livre ainsi que dans l´annexe. En 1936, il fut remplacé par le pont actuel.
En Loket – por primera vez se presenta como ciudad en el año 1308 – ya en la edad media tardía, los puentes documentados Horní a Dolní se encuentran a través del río Ohře. La unión de las afueras de Robičský con las pendientes de enfrente del río hizo después posible el puente de madera llamado Röhrsteig (en el lugar del actual pasadero), que es documentado ya por el año 1637. El otro, igualmente puente de madera llamado Kaisersteig al final de la calle Zahradní más tarde desapareció. Quizá aquí a mediados del siglo XVIII estaba también el barroco puente arqueado de piedra. Hasta hoy sin embargo se han conservado los restos de los pilares prismáticos de sillar de piedra en la ribera izquierda de la pared de parapeto con la estatua de San Juan Nepomuceno (ésta justo podía decorar el puente barroco) que provienen del tardío puente de cadenas. Luego éste llevaba el nombre de Puente del Emperador Fernando y fue obra del ingeniero Wöllner. En su época una construcción muy osada también obra de arte apropiada abovedaba el valle (cerca del actual puente) y conducía por la carretera nueva desde Sokolov (Falknov) a través de la ciudad de Loket seguidamente hasta Karlovy Vary. Este soberano puente de cadenas data del año 1835 (en aquel entonces comenzó el nuevo desarrollo de la ciudad en relación a la producción de porcelana) y está captado en algunas ilustraciones también en fotografías de las cuales dos encontraran en la portada del libro y en el suplemento. En el año 1936 fue reemplazado por el puente actual.
A Loket, menzionata per la prima volta come città nel 1308, la presenza dei ponti Inferiore e Superiore lungo il corso del fiume è documentata già alla fine del periodo medievale. Il sobborgo di Robičský era collegato ai pendii opposti grazie al ponte di legno di Röhrsteig (dove oggi si trova una passerella), menzionato già nel 1637. Il secondo ponte di legno, detto di Kaisersteig, fu costruito alla fine di Via Zahradní ma successivamente rimosso. È possibile che nella metà del XVIII secolo sorgesse anche un ponte di pietra ad arco in stile barocco. Si sono preservati fino ad oggi i resti dei piloni prismatici in blocchi di pietra sulla sponda sinistra del muro del parapetto con la statua di San Giovanni Nepomuceno (una possibile decorazione del ponte barocco), risalenti al successivo ponte delle catene. A quel tempo la struttura, opera dell’ing. Wöllner, era intitolata all’imperatore Ferdinando. La costruzione, a suo tempo molto audace e artisticamente ben riuscita, attraversava la vallata (poco distante dall’attuale ponte) e conduceva alla nuova strada che collegava Sokolov a Karlovy Vary passando per Loket. Questo ponte delle catene in stile Impero risale al 1835 (quando la città visse una nuova fase di sviluppo grazie alla produzione della porcellana), è raffigurato in diverse immagini e fotografie, due delle quali sono riportate nella copertina del libro e nell’appendice. La costruzione fu sostituita dall’attuale ponte nel 1936.
В Локете – впервые этот город упоминается в 1308 году – в соответствии с письменными источниками, через реку Огрже уже в позднем средневековье были переброшены Верхний и Нижний мосты. Со временем Робичское предместье с противоположными крутыми берегами реки связывал мост, называемый Рерштайг (на месте нынешнего пешеходного моста), который упоминался уже в 1637 году. Второй, и тоже деревянный мост Кайзерштайг на конце улицы Заградни, уже не существует. По всей видимости, в средине ХVIII века здесь был еще и арочный каменный мост в стиле барокко. До настоящего времени сохранились остатки пилонов из каменных блоков, на левом берегу стены парапета со скульптурой св. Яна Непомуцкого (она могла украшать именно барочный мост), которые, видимо, относятся к более позднему цепному мосту. Он назывался Мостом имени императора Фердинанда и был делом рук инженера Вольнера. На свое время сооружение, отличающееся очень смелой конструкцией и прекрасными формами, преодолевало речную долину (недалеко от нынешнего моста), соединяя Соколов (Фалькнов) через город Локет с Карловыми Варами. Этот ампирный цепной мост 1835 года (в период нового расцвета города в связи с производством фарфора) запечатлен на нескольких фотографиях, из которых две фотографии найдете на обложке книги, а две в приложении. В 1936 году на его месте был построен новый мост.
  Manětín  
Manětín, auch Perle des westböhmischen Barocks genannt, taucht in schriftlichen Quellen das erste Mal im Jahre 1169 auf, als König Wladislaw II. diese Ansiedlung den Prager Johannitern schenkte. Ende des 16. Jahrhunderts ließ sich das Geschlecht Hrobčický von Hrobčice im Zentrum der Stadt einen Renaissancesitz erbauen.
The town of Manětín, denoted as the pearl of western Bohemian Baroque, is first mentioned in written records in 1169 when King Vladislav II (also denoted as Vladislaus II of Bohemia) gave the settlement to the Knights Hospitaller (also known as the Sovereign Military Order of St. John of Jerusalem of Rhodes and of Malta) in Prague. In the late 16th century, the family of Hrobčický of Hrobčice built a Renaissance manor in the centre of the town. A Baroque chateau was built on its site according to the design of Thomas Hafenecker following a fire of the town in 1712. Its owner, Václav J. Lažanský, began the construction of the chateau the ground plan of which resembled an elongated letter "L" and was surrounded by a large chateau park. His wife continued in his efforts and the construction was completed by their son. The chateau is now a museum and its interiors are freely accessible to the public. A roofed corridor connects the chateau with the decanal Church of St. John the Baptist. The south forefront faces the renewed Baroque garden adjoined by the chateau park. The introduction of the pilgrimage tradition is attributed to priest Václav Alexius Pleschner who accompanied Count Lažanský to Italy in 1700, bringing back a picture of the Blessed Virgin of Loreto, a silver print on textile. In 1712, the entire town was destroyed by a devastating fire except for the parish and the miraculous escape was attributed to the picture from Loreto. The picture was displayed on the main altar of the Church of St. John the Baptist and later on a triumphal arch under the crucifix. It has been a part of a small Baroque altar since 1933.
Manětín, nommé également « la perle baroque de Bohême de l´Ouest », est mentionné une première fois dans un manuscrit de 1169 quand le roi Vladislav II offrit ce hameau à l´Ordre de Saint-Jean à Prague. À la fin du 16e siècle, la famille Hrobčický de Hrobčic y édifia son siège dans le style Renaissance. Apres l´incendie de la ville en 1712, on fit construire à sa place un château baroque selon les plans de Tomáš Hafenecker. Le propriétaire de l´époque commença une construction en forme de L ainsi qu’un vaste parc ; l´ouvrage fut poursuivi par sa femme puis par son fils. Le château est aujourd´hui devenu un musée mais l’intérieur est libre d’accès. Le bâtiment est relié à l´église Saint-Jean Baptiste par un couloir couvert. Sa façade s´ouvre sur un jardin baroque rénové suivi du parc. On doit sa tradition de pèlerinage au père Václav Alexius Pleschner qui partit en Italie en 1700 avec le comte Lažanský et en ramena une image de la Vierge de Lorette sur une étoffe imprimée d’argent. Lors de l´incendie de 1712, tout Manětín fut détruit à l’exception de l’église, on accorda donc une fonction miraculeuse à l´image de la Vierge de Lorette. Elle a été placée sur l´autel principal de l´église Saint-Jean Baptiste puis sur l´arc du crucifix et depuis 1933, sur un petit autel baroque.
Manětín, apodado también la perla del barroco de Bohemia Occidental, se menciona por primera vez en fuentes escritas en 1169, cuando el rey Ladislao II regaló el pueblo a los miembros praguenses de la Orden de Malta. A finales del siglo XVI construye el linaje de Hrobčický de Hrobčice en el centro de la ciudad un palacio renacentista. Después del incendio de la ciudad en 1712 fue construido en su lugar un palacio barroco según el proyecto de Tomás Hafenecker. Su propietario de entonces, Václav J. Lažanský, empezó a construir allí una residencia con planta en forma de la letra L alargada y con un parque extenso; en la construcción continuó su mujer y la finalizó su hijo. En el palacio hoy en día se encuentra un museo y su interior está abierto al público. El edificio está comunicado por un corredor cubierto con la iglesia decanal de San Juan Bautista. La fachada del sur se abre al jardín barroco renovado que empalma con el parque del palacio. El mérito de la tradición de peregrinación la tuvo el padre Václav Alexius Pleschner que en 1700 viajó a Italia con el conde Lažanský, desde donde trajo un cuadro de Nuestra Señora de Loreto impreso en tejido con plata. En 1712 durante un incendio fue destruida toda la ciudad de Manětín con excepción de la parroquia lo que se le atribuyó al cuadro milagroso de Loreto. Primero estaba situado en el altar principal de la iglesia de San Juan Bautista, luego en el arco triunfal bajo el crucifijo y a partir de 1933 en el pequeño altar barroco.
Manětín, soprannominata “la perla del barocco della Boemia occidentale”, viene citata nelle fonti scritte per la prima volta nel 1169, quando il re Vladislav II regalò questo villaggio ai membri praghesi dell’Ordine dei Cavalieri Ospitalieri. Alla fine del XVI secolo la famiglia Hrobčický, originaria di Hrobčice, fece costruire al centro della città una struttura in stile rinascimentale. In seguito all’incendio che colpì la città nel 1712, la struttura fu sostituita da un palazzo in stile barocco secondo il progetto di Tomáš Hafeneckr. Il proprietario del tempo, Václav J. Lažanský, iniziò la costruzione di un palazzo con pianta ad “L” allungata e un ampio parco; i lavori furono proseguiti da sua moglie e terminati da suo figlio. Oggi il palazzo ospita un museo, e i suoi interni sono liberamente accessibili al pubblico. Un corridoio coperto collega l’edificio alla chiesa del decanato di San Giovanni Battista. La facciata a sud si apre verso un giardino rinnovato in stile barocco collegato al parco del palazzo. Il merito della tradizione dei pellegrinaggi spetta a Padre Václav Alexius Pleschner, che nel 1700 portò qui un dipinto della Madonna di Loreto stampato con argento su tessuto, preso durante un viaggio in Italia con il conte Lažanský. L’incendio del 1712 distrusse l’intero paese di Manětín ad eccezione della parrocchia, miracolo che fu attribuito proprio al quadro di Loreto. Il quadro fu collocato prima sull’altare principale della chiesa di San Giovanni Battista, poi sull’arco trionfale sotto il crocifisso, e dal 1933 si trova sull’altare minore in stile barocco.
Манетин, называемый еще жемчужиной западно-чешского барокко, впервые упоминается в письменных источниках в 1169 году, когда король Владислав II подарил это селение пражским иоганитам. В конце ХVI века род Гробчицких из Гробчиц построил в центре города ренессансную резиденцию. После пожара 1712 года на его месте по планам Томаша Хафенекера был построен барочный замок. Его хозяин, Вацлав Й. Лажанский, начал строить здесь поместье в форме вытянутой буквы «Г», окруженное большим парком; это строительство продолжила его жена, а закончил сын. Сегодня в замке находится музей, интерьеры которого свободно доступны. Здание соединено крытым переходом с деканским костелом св. Яна Крестителя. Южный фасад смотрит на восстановленный барочный сад, продолжающий замковый парк. Традиция паломничества обязана своим возникновением приходскому священнику Вацлаву Алексию Плешнеру, который в 1700 году путешествовал с графом Лажанским по Италии и привез оттуда иконку Пресвятой Богородицы Лоретанской, вышитую серебром по ткани. Во время пожара 1712 года весь Манетин лег пеплом, но пожар пощадил дом приходского священника, что приписывалось чудотворной лоретанской иконе. Поэтому она нашла свое место на главном алтаре костела св. Яна Крестителя, а позже – на триумфальной арке под распятием. В 1933 году икону поместили на барочном алтаре.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Manětín  
Manětín, auch Perle des westböhmischen Barocks genannt, taucht in schriftlichen Quellen das erste Mal im Jahre 1169 auf, als König Wladislaw II. diese Ansiedlung den Prager Johannitern schenkte. Ende des 16. Jahrhunderts ließ sich das Geschlecht Hrobčický von Hrobčice im Zentrum der Stadt einen Renaissancesitz erbauen.
The town of Manětín, denoted as the pearl of western Bohemian Baroque, is first mentioned in written records in 1169 when King Vladislav II (also denoted as Vladislaus II of Bohemia) gave the settlement to the Knights Hospitaller (also known as the Sovereign Military Order of St. John of Jerusalem of Rhodes and of Malta) in Prague. In the late 16th century, the family of Hrobčický of Hrobčice built a Renaissance manor in the centre of the town. A Baroque chateau was built on its site according to the design of Thomas Hafenecker following a fire of the town in 1712. Its owner, Václav J. Lažanský, began the construction of the chateau the ground plan of which resembled an elongated letter "L" and was surrounded by a large chateau park. His wife continued in his efforts and the construction was completed by their son. The chateau is now a museum and its interiors are freely accessible to the public. A roofed corridor connects the chateau with the decanal Church of St. John the Baptist. The south forefront faces the renewed Baroque garden adjoined by the chateau park. The introduction of the pilgrimage tradition is attributed to priest Václav Alexius Pleschner who accompanied Count Lažanský to Italy in 1700, bringing back a picture of the Blessed Virgin of Loreto, a silver print on textile. In 1712, the entire town was destroyed by a devastating fire except for the parish and the miraculous escape was attributed to the picture from Loreto. The picture was displayed on the main altar of the Church of St. John the Baptist and later on a triumphal arch under the crucifix. It has been a part of a small Baroque altar since 1933.
Manětín, nommé également « la perle baroque de Bohême de l´Ouest », est mentionné une première fois dans un manuscrit de 1169 quand le roi Vladislav II offrit ce hameau à l´Ordre de Saint-Jean à Prague. À la fin du 16e siècle, la famille Hrobčický de Hrobčic y édifia son siège dans le style Renaissance. Apres l´incendie de la ville en 1712, on fit construire à sa place un château baroque selon les plans de Tomáš Hafenecker. Le propriétaire de l´époque commença une construction en forme de L ainsi qu’un vaste parc ; l´ouvrage fut poursuivi par sa femme puis par son fils. Le château est aujourd´hui devenu un musée mais l’intérieur est libre d’accès. Le bâtiment est relié à l´église Saint-Jean Baptiste par un couloir couvert. Sa façade s´ouvre sur un jardin baroque rénové suivi du parc. On doit sa tradition de pèlerinage au père Václav Alexius Pleschner qui partit en Italie en 1700 avec le comte Lažanský et en ramena une image de la Vierge de Lorette sur une étoffe imprimée d’argent. Lors de l´incendie de 1712, tout Manětín fut détruit à l’exception de l’église, on accorda donc une fonction miraculeuse à l´image de la Vierge de Lorette. Elle a été placée sur l´autel principal de l´église Saint-Jean Baptiste puis sur l´arc du crucifix et depuis 1933, sur un petit autel baroque.
Manětín, apodado también la perla del barroco de Bohemia Occidental, se menciona por primera vez en fuentes escritas en 1169, cuando el rey Ladislao II regaló el pueblo a los miembros praguenses de la Orden de Malta. A finales del siglo XVI construye el linaje de Hrobčický de Hrobčice en el centro de la ciudad un palacio renacentista. Después del incendio de la ciudad en 1712 fue construido en su lugar un palacio barroco según el proyecto de Tomás Hafenecker. Su propietario de entonces, Václav J. Lažanský, empezó a construir allí una residencia con planta en forma de la letra L alargada y con un parque extenso; en la construcción continuó su mujer y la finalizó su hijo. En el palacio hoy en día se encuentra un museo y su interior está abierto al público. El edificio está comunicado por un corredor cubierto con la iglesia decanal de San Juan Bautista. La fachada del sur se abre al jardín barroco renovado que empalma con el parque del palacio. El mérito de la tradición de peregrinación la tuvo el padre Václav Alexius Pleschner que en 1700 viajó a Italia con el conde Lažanský, desde donde trajo un cuadro de Nuestra Señora de Loreto impreso en tejido con plata. En 1712 durante un incendio fue destruida toda la ciudad de Manětín con excepción de la parroquia lo que se le atribuyó al cuadro milagroso de Loreto. Primero estaba situado en el altar principal de la iglesia de San Juan Bautista, luego en el arco triunfal bajo el crucifijo y a partir de 1933 en el pequeño altar barroco.
Manětín, soprannominata “la perla del barocco della Boemia occidentale”, viene citata nelle fonti scritte per la prima volta nel 1169, quando il re Vladislav II regalò questo villaggio ai membri praghesi dell’Ordine dei Cavalieri Ospitalieri. Alla fine del XVI secolo la famiglia Hrobčický, originaria di Hrobčice, fece costruire al centro della città una struttura in stile rinascimentale. In seguito all’incendio che colpì la città nel 1712, la struttura fu sostituita da un palazzo in stile barocco secondo il progetto di Tomáš Hafeneckr. Il proprietario del tempo, Václav J. Lažanský, iniziò la costruzione di un palazzo con pianta ad “L” allungata e un ampio parco; i lavori furono proseguiti da sua moglie e terminati da suo figlio. Oggi il palazzo ospita un museo, e i suoi interni sono liberamente accessibili al pubblico. Un corridoio coperto collega l’edificio alla chiesa del decanato di San Giovanni Battista. La facciata a sud si apre verso un giardino rinnovato in stile barocco collegato al parco del palazzo. Il merito della tradizione dei pellegrinaggi spetta a Padre Václav Alexius Pleschner, che nel 1700 portò qui un dipinto della Madonna di Loreto stampato con argento su tessuto, preso durante un viaggio in Italia con il conte Lažanský. L’incendio del 1712 distrusse l’intero paese di Manětín ad eccezione della parrocchia, miracolo che fu attribuito proprio al quadro di Loreto. Il quadro fu collocato prima sull’altare principale della chiesa di San Giovanni Battista, poi sull’arco trionfale sotto il crocifisso, e dal 1933 si trova sull’altare minore in stile barocco.
Манетин, называемый еще жемчужиной западно-чешского барокко, впервые упоминается в письменных источниках в 1169 году, когда король Владислав II подарил это селение пражским иоганитам. В конце ХVI века род Гробчицких из Гробчиц построил в центре города ренессансную резиденцию. После пожара 1712 года на его месте по планам Томаша Хафенекера был построен барочный замок. Его хозяин, Вацлав Й. Лажанский, начал строить здесь поместье в форме вытянутой буквы «Г», окруженное большим парком; это строительство продолжила его жена, а закончил сын. Сегодня в замке находится музей, интерьеры которого свободно доступны. Здание соединено крытым переходом с деканским костелом св. Яна Крестителя. Южный фасад смотрит на восстановленный барочный сад, продолжающий замковый парк. Традиция паломничества обязана своим возникновением приходскому священнику Вацлаву Алексию Плешнеру, который в 1700 году путешествовал с графом Лажанским по Италии и привез оттуда иконку Пресвятой Богородицы Лоретанской, вышитую серебром по ткани. Во время пожара 1712 года весь Манетин лег пеплом, но пожар пощадил дом приходского священника, что приписывалось чудотворной лоретанской иконе. Поэтому она нашла свое место на главном алтаре костела св. Яна Крестителя, а позже – на триумфальной арке под распятием. В 1933 году икону поместили на барочном алтаре.
  Falkenauer Gegend  
Die Stadt und das Gebirgszentrum Graslitz liegt entlang der Wege entlang des Svatava – Tals im westlichen Teil vom Erzgebirge. Die ursprüngliche Bergstadt liegt in der Nähe vom Handelsweg nach Thüringen. Auf der kleinen Brücke steht eine schöne Rokokostatue des Hl. Johann von Nepomuk aus der 2. Hälfte des 18. Jahrhunderts.
The town and alpine resort Kraslice is situated along the roads in the Svatava River valley in the western part of Krušné hory (Ore Mountains). Initially a mining town, it lies along the trade route to near Thuringia. On the bridge at the town there is a nice Rococo statue of St. John of Nepomuk dating back to the 18th century. A unique wooden arch bridge, unmatched nowadays on the territory of the Czech Republic, has been lately built here, maybe also in support of the border trade revival. The bridge is over 18 metres long and almost 4 metres wide. The both arches on the bridge sides with the span of four metres are – as well as the both central supporting beams - glued, otherwise larch and oak wood is used. The bridge lies on the tourist path between Kraslice and Hraničná and bridges over the Svatava River towards Klingenthal. It is designed for pedestrians and cyclists. With its picturesqueness it falls right into the landscape frame and brings back to the life the tradition of wooden bridges in our country (many years ago a similar bridge could be found in Prague - Libeň). The bridge was designed by PROMO, spol. s r. o., with its headquarters in Prague, architectural drawings were developed by Dagmar Šimlerová. Works documentation was compiled by Armabeton Division 07 TESCO from Prague that also produced glued structures. The construction was financed by the Town Council in Kraslice that invested CZK 2 million, and built by the affiliate company of the Stavby silnic a železnic from Karlovy Vary. Preparation works, handrail assembly and finishing works were prepared by EKOLL from Lítov. The path, on which the bridge is situated, shall separate pedestrian and cycling communications from busy road traffic to a quiet natural zone. The exact model of the bridge by Jiří Svoboda is in VUT Brno (Brno University of Technology).
La ville et station de montagne de Kraslice est située le long des sentiers de la vallée de la rivière Svatava à l´ouest des monts Métallifères. À l’origine c’est une ville minière qui se trouve sur la route commerciale menant vers la Thuringe. Sur le pont se trouve une jolie statue de Saint-Jean Népomucene de style rococo datant du 18e siècle. Récemment, probablement pour relancer le commerce frontalier, on a construit un pont en bois avec des arches, unique sur le territoire de la République tchèque. Le pont est long de 18 mètres et large de 4. Les deux arches latérales avec un élancement de 4 mètres sont, tout comme les deux poutres porteuses, collées ; les bois utilisés étaient le mélèze et le chêne. Le pont se trouve sur le sentier touristique entre Kraslice et Hraničná et traverse la rivière Svatava vers Klingenthal. Il est destiné aux piétons et aux cyclistes. Il s´intègre par son originalité dans le cadre du paysage et renoue avec la tradition des ponts de bois de notre pays (un pont identique était dans le quartier de Libeň à Prague autrefois). Le promoteur principal fut PROMO, spol. s r. o. Les plans furent élaborés par l’ingénieur Dagmar Šimlerová au siège de Prague. Les dessins techniques furent élaborés par Armabeton Divize 07 TESCO à Prague qui fabriqua également la construction adjacente. Les investisseurs qui payèrent 2 millions de couronnes furent la municipalité de Kraslice et la société affiliée Stavby silnic a železnic de Karlovy Vary. Les travaux préparatifs, le montage de la balustrade et les travaux de finition furent réalisés par la société EKOLL de Litvínov. Le sentier sur lequel se trouve le pont à pour objectif d’éloigner les piétons et les cyclistes de la circulation routière surchargée et de les mener vers un espace naturel calme. La maquette du pont de Jiří Svoboda est à voir au V.U.T. de Brno (Université technique de Brno).
La ciudad y el centro montañoso Kraslice se extiende a lo largo de los caminos en el valle de Svatava en la parte occidental de los Montes Metálicos (Krušné hory). La pequeña ciudad originalmente minera se encuentra en el camino comercial hacia la cercana Región de Turingia. En el puentecillo de la ciudad está la bonita estatua rococó de San Juan Nepomuceno de la época de la segunda mitad del siglo XVIII. Por lo visto también para reanimar la relación limítrofe fue aquí últimamente levantado el único puente arqueado de madera que en la actualidad en la República Checa no tiene concurrencia. El puente tiene más de 18 metros de largo y casi 4 metros de ancho. Ambas arcadas por los lados del puente de cuatro metros de sagita están – al igual que las dos vigas transversas – pegadas, sin embargo es utilizada madera de alerce y roble. El puente se encuentra en el camino turístico entre Kraslice y Hraničná y lo transfiere a través de la corriente del Svatava con dirección a Klingenthal. Está destinado para peatones y el tráfico de ciclistas. Por su pintoresco se acopla al entorno del paisaje y revive en nuestro país la tradición de los puentes de madera ( un puente parecido había hace muchos años en Libeň, en Praga). El proyectista general del pasadero fue PROMO, spol. s r. o., con sede en Praga, los planos de construcción los preparó la ing. Dagmar Šimlerová. El procesador de la documentación de taller fue Armabeton Divize 07 TESCO de Praga, que también produjo la estructura adherida. El inversionista de la construcción con un coste de unos 2 millones de coronas checas fue el Municipio de Kraslice, luego el realizador principal de la construcción fue la empresa autónoma Construcción de carreteras y vías férreas (Stavby silnic a železnic) de Karlovy Vary. Los trabajos de preparación, montaje de barandas y trabajos finales los ejecutó EKOLL de Litov. El camino, en donde está el pasadero tiene que dividir el tráfico peatonal y ciclístico del intenso transporte de carretera a una tranquila zona natural. El modelo exacto del puente de Jiří Svoboda está en la Universidad Técnica de Brno (VUT Brno).
Città e centro montano, Kraslice si trova nella vallata del fiume Svatava, nella zona occidentale dei Monti Metalliferi. Nata come cittadina mineraria, è situata lungo la strada commerciale che raggiunge la poco distante Turingia. Sul ponte si erge una bella statua di San Giovanni Nepomuceno in stile rococò, risalente alla seconda metà del XVIII secolo. Come probabile conseguenza della ripresa dei rapporti con l’altro lato del confine, recentemente è stato costruito un eccezionale ponte ad arco in legno che non ha eguali sul territorio della Repubblica ceca. Il ponte è lungo oltre 18 metri e largo quasi 4. Entrambi gli archi lungo i lati del ponte hanno una levata di quattro metri e sono incollati, così come entrambe le travi portanti principali; la costruzione ha utilizzato legno di larice e di quercia. Il ponte si trova sul sentiero turistico tra Kraslice e Hraničná, che grazie al ponte supera il fiume Svatava e prosegue verso Klingenthal. È destinato all’attraversamento ciclistico e pedonale. Con la sua pittoricità s’inserisce mirabilmente nel paesaggio circostante, mantenendo viva la tradizione dei ponti di legno nel nostro Paese (un ponte simile sorgeva un tempo anche nel quartiere praghese di Libeň). Progettista principale dell’opera fu la società PROMO, spol. s r. o. di Praga; i disegni furono elaborati dall’ing. Dagmar Šimlerová, mentre la società Armabeton Divize 07 TESCO di Praga si occupò della documentazione dei lavori e della creazione delle parti incollate. Investitore della costruzione, per un costo di circa 2 milioni, fu il Comune di Kraslice; esecutore principale della costruzione fu una succursale della Stavby silnic a železnic di Karlovy Vary. La fase preparatoria, il montaggio della balaustra e il completamento dei lavori furono curati dalla EKOLL di Lítov. Il ponte intende separare il frenetico traffico stradale dal sentiero pedonale e ciclabile, inserendolo in una più tranquilla zona naturale. Il modello della costruzione, opera di Jiří Svoboda, è conservato nel Politecnico di Brno.
Город и центр горного спорта Краслице растянулся вдоль дорог в долине Сватавы в западной части Крушных гор. Первоначально шахтерский городок находится на торговом пути в Тюрингию. Пешеходный мост украшен красивой скульптурой св. Яна Непомуцкого в стиле рококо с середины ХVIII века. Для улучшения соседских отношений с Германией здесь был построен уникальный арочный деревянный мост, не имеющий аналогов на территории Чешской Республики. Длина моста более 18 метров, а ширина почти 4 метра. Обе четырехметровые арки по бокам моста, как и обе несущие балки главных ферм из клееного дерева (лиственницы и дуба). Мост на туристической тропе между Краслицами и Граничной через реку Сватава в направлении к Клингенталю (Германия) предназначен для велосипедистов и пешеходов. Красивейший мост, продолжающий отечественную традицию деревянных мостов, великолепно вписывается в красивейшие места (подобный мост много лет назад стоял и в пражской Либни). Генеральным проектантом моста была Пражская фирма «Промо», строительные чертежи разработала инженер Дагмар Шимлерова, разработчиком рабочей документации и изготовителем клееных конструкций стала пражская фирма «Армабетон дивизия 07 ТЕСКО». Инвестором строительства ценой около двух миллионов крон стала Мэрия города Краслице, главным строителем стал Карловарский филиал фирмы «Строительство автомобильных и железных дорог». Подготовительные работы, монтаж парапета и заключительные работы исполнила фирма «ЭКОЛЛ» г. Литова. Тропа для пешеходов и велосипедистов, на которой находится мост, идет в стороне от оживленных транспортных магистралей, в спокойной естественной зоне. Точная модель моста работы Йиржи Свободы находится в техническом университете города Брно.
  Loreta (– Starý Hrozňat...  
In Zusammenhang mit der Renaissance des Marienkultes wählte man eine Loreto-Kapelle aus, die mit der Legende in Verbindung stand, laut der die Heilige Hütte der Jungfrau Maria aus dem Heiligen Lande ins italienische Loreto gebracht worden sei.
The village of Starý Hrozňatov (original name: Kiensberg, German: Altkinsberg) is first mentioned around the year 1217 when Blessed Hronznata was starved to death by Jindřich of Kiensberg in the dungeon of the castle, which belonged to the palatinate in Cheb. After the estate had been acquired by the Jesuit College in Cheb in 1658, the college chancellor, Jan Jiří Dasselman, succeeded in building a pilgrimage site in 1664. In association with the revival of the Marian cult, the choice fell on a Loreto chapel bound to a legend, according to which Mary's house in the Holy Land had been moved to Loreto in Italy. The corner-stone of the Holy House was laid by Abbot Raymund Wilfert of the Teplá Monastery in the same year and its construction was completed in the following year. The typical block layout of the Santa Casa was complemented with a narrow rectangular easement on the east side, which was divided into two floors. Another legend claims that a lightning once struck the Holy House, pulling it apart and causing the plaster to fall off. The plaster remained intact only on the wall on which a picture of the Virgin Mary was painted. That is why the plastering in the interiors was kept rough with islands of the original plaster and a highlighted zigzag crack caused by the lightning. In the course of years from 1675 to 1683, ambits were added and thus, a regular oblong arcade courtyard was created. The ambits have a cylindrical vault with joint lunettes (in the outlined cross vault). The ambit corners were later complemented with prismatic chapels of the Virgin Mary, St. Joachim and St. Anne, St. Zachary and St. Elizabeth, and St. Franciscus Xaverius. The entrance was situated in a cambered entry clock tower covered with a unique imperial double roof. The pilgrimage Church of the Holy Ghost with a lengthwise arrangement formed the final part of the grounds. The large octagonal Chapel of the Holy Cross and the Farewell Chapel were built along the perimeter of the Loreto complex in 1688 (1689). The Way of the Cross, originally with 29 stations, leads through the brook valley up to the foot of Loreto Mountain. It ends on the top of the mountain at the Chapel of Holy Sepulchre.
Loreta (– Starý Hrozňatov) Le village de Starý Hroznatov (Kiensberg à l'origine, Altkinsberg en allemand) est cité pour la première fois vers 1217 quand, dans les oubliettes du château appartenant au palatinat de Cheb, le glorieux Hroznata fut affamé par Jindřich de Kiensberg. Après l’acquisition du domaine par le collège jésuite de Cheb en 1658, le recteur Jan Jiří Dasselmann réussit à construire un lieu de dévotion en 1664. La chapelle de Loreta fut choisie en rapport avec la rénovation du culte de Marie car elle était liée à la légende du transfert de la maison de la Vierge Marie des lieux saints vers Loreto en Italie. La première pierre de la construction de la maison sainte fut posée la même année par l'abbé de Teplá, Raymund Wilfert. La construction fut terminée l’année suivante. La «Santa Casa» de style typique en blocs fut complétée d’une annexe rectangulaire sur le côté est, divisée en deux étages. D’après la légende, la maison de Loreta fut frappée par la foudre et sérieusement endommagée, y compris le crépi qui tomba. Le crépi resta sans dommage uniquement aux endroits où la vierge Marie était peinte. C’est pourquoi seul reste à l’intérieur le mur nu avec des traces du crépi d'origine ainsi que la fissure que la foudre provoqua. Dans les années 1675-1683, les galeries du cloître furent construites ainsi qu’une cour régulière en arcature. La galerie est voûtée d’une coupole avec des lunettes de jonction (allusion de la voûte croisée). Les cornières des galeries furent plus tard complétées de chapelles carrées dédiées à: la Vierge Marie, Saint-Jacob, Sainte-Anne, Saint-Zacharie, Sainte-Elisabeth, et Saint-François-Xavier. L’entrée fut située dans la tour convexe, couverte par un toit double en bulbe. Le tout fut terminé par une église de seize pans dédiée au Saint-Esprit et dont la composition fut située dans un grand axe longitudinal. L’ensemble de Loreta fut complété en 1688 (1689) sur le contour par la chapelle de huit pans de Sainte-Croix et par une autre des Adieux. Un chemin de croix mène par la vallée du ruisseau jusqu’au pied de la montagne de Loreta avec 29 arrêts. Il se termine sur le sommet de la montagne par la chapelle du Tombeau du Seigneur.
La aldea Starý Hroznatov (originalmente Kiensberg, en alemán Altkinsberg) por primera vez se la recuerda del año 1217 cuando estuvo en el calabozo de la torre perteneciente a la falc de Cheb el beato Hroznata quien fuese atormentado de hambre por Jindřich de Kiensberg. Después de obtener el señorío por la residencia de Jesuitas de Cheb en el año 1658 el director de la residencia Jan Jiří Dasselmann en el año 1664 alcanzó a construir el lugar de peregrinación. En relación con la renovación del culto a Santa María fue elegida la capilla del Loreto que se vincula con la leyenda sobre el traslado de la caseta de la virgen María de la Tierra Santa hasta Loreto en Italia. La piedra base para la construcción de la Caseta Santa la puso aun el mismo año el prelado de Teplá, Raymund Wilfert. La construcción fue acabada al año siguiente. La Santa Casa de tipo típico de bloque completaba por fuera una angosta aleta perpendicular al lado oriental dividido en dos plantas. Según la leyenda hace tiempo cayó un rayo sobre la caseta de Loreto y troceó la construcción cayéndose el revoque. Solamente en el lugar donde estaba pintada la Virgen María quedó el revoque sin daños. Por eso en el interior se dejó a la vista la mampostería basta con pedazos del revoque original y con la serpenteada abertura indicando el impacto del rayo. En los años 1675-1683 fueron ensanchados los ámbitos y se formó así un patio normal rectangular arqueado. El ámbito está saltado por una bóveda rodada con lunetas tangenciales (en la puntada de la bóveda en cruz). Las esquinas de los ámbitos fueron más tarde complementadas con las capillas prismáticas de la Virgen María, San Jáchym y Santa Ana, San Zacarías y Santa Isabel, y San Francisco Javier. La entrada fue situada en la torre levantada del reloj con el único tejado doble de cebolla. El final lo terminó la iglesia de peregrinación del Espíritu Santo con 16 paredes, compuestamente situada en una gran línea longitudinal. Al perímetro del conjunto del Loreto en el año 1688(1689) se unió la gran capilla de la Santa Cruz de 8 lados y la capilla de la Despedida. Por el valle del riachuelo hasta las faldas de la montaña de Loreto atraviesa el Vía Crucis originalmente con 29 paradas. Termina en la cima de la montaña con la capilla del Sepulcro Divino.
Il villaggio di Starý Hrozňatov (originariamente chiamato Kiensberg, Altkinsberg in tedesco) viene citato per la prima volta nel 1217, quando Beato Hroznata morì di fame dopo essere stato imprigionato nella torre del castello locale, afferente al palatinato di Cheb, da Jindřich di Kiensberg. Nel 1658 il feudo entrò a far parte dei beni del Collegio dei Gesuiti di Cheb. Nel 1664 il rettore del collegio Jan Jiří Dasselmann fece costruire un santuario. In connessione al rinnovato culto mariano fu scelta la cappella di Loreto, legata alla leggenda secondo cui la casa della Madonna in Terrasanta era stata trasferita nella cittadina italiana di Loreto. In quello stesso anno, Raymund Wilfert, abate del monastero di Teplá, pose la prima pietra della nuova Santa Casa, conclusa l’anno successivo. La tipica pianta a blocco della Santa Casa era completata da uno stretto edificio annesso ad angolo retto, situato sul lato est e suddiviso in due livelli. Una leggenda racconta che un fulmine colpì la Santa Casa provocandone la scissione; l’intonaco si scrostò, ma restò intatto nel punto in cui era dipinta la Madonna. Ciò spiega il motivo per cui all’interno dell’edificio è ancora visibile il muro grezzo con le parti dell’intonaco originale e la crepa prodotta dal fulmine messa in evidenza. Tra il 1675 e il 1683 furono costruiti i chiostri e fu realizzato un cortile arcuato con la pianta di un rettangolo regolare. Il chiostro ha una volta cilindrica con lunette di collegamento (allude ad una volta a croce). Gli angoli dei chiostri furono successivamente completati con le cappelle prismatiche della Vergine Maria, San Gioacchino e Sant’Anna, San Zaccaria e Santa Elisabetta e San Francesco Saverio. L’ingresso era situato nella torre dell’orologio rialzata, con un eccezionale tetto doppio a cipolla. La parte conclusiva era occupata dalla chiesa di pellegrinaggio dello Spirito Santo con sedici pareti, situata in maniera compositiva su un lungo asse longitudinale. Nel 1688 (1689) il perimetro del complesso di Loreto si arricchì della grande cappella ottagonale della Santa Croce e della cappella del Commiato. La Via Crucis, originariamente composta da 29 stazioni, attraversa la vallata del fiume, raggiunge i piedi della collina di Loreto e si conclude sulla vetta, nella cappella del Santo Sepolcro.
Деревня Старый Грознатов (первоначально Kiensberg, нем. Altkinsberg) впервые упоминается в 1217 году, когда в голодной башне тамошней крепости, подчиненной Хебу, Генрих из Кинсберга заморил голодом блаженного Грознату. После перехода владений к хебской иезуитской коллегии в 1658 году ее ректор Иоганн Георг Дассельманн в 1664 году сумел создать здесь место паломничества. В контексте восстановления культа Марии была выбрана лютеранская часовня, связанная с легендой о перенесении домика Девы Марии из Святой земли в итальянский город Лоретто. Закладной камень Святого Дома установил тепельский аббат Раймонд Вильферт в том же году, а в следующем году строительство было окончено. Санта Касу типичного блочного типа с восточной стороны дополнила более узкая прямоугольная пристройка, разделенная на два этажа. Согласно легенде, когда-то в лореттский домик ударила молния и расколола здание, при этом осыпалась штукатурка. Только в тех местах, на которых была изображена Дева Мария, штукатурка осталась неповрежденной. Поэтому в интерьере была сохранена грубая кладка с островками прежней штукатурки и намеченной изломанной трещиной от удара молнии. В 1675-1683 годы были пристроены клуатры, и таким образом возникла прямоугольная арочная площадь. Клуатр перекрыт цилиндрическим сводом с примыкающими люнетами (в очертании крестового свода). Углы клуатров позже были дополнены призматическими часовнями – Пресвятой Богородицы, св. Яхима и св. Анны, св. Захария и св. Елизаветы и св. Франтишека Ксаверского. Вход находился в приподнятой входной часовой башне, покрытой уникальной двойной луковичной крышей. Все завершает шестнадцатигранный паломнический костел св. Духа, композиционно расположенный на большой продольной оси. По периметру к лореттскому комплексу в 1688 (1689) году была пристроена большая восьмигранная часовня Святого Креста и другие часовни Прощания. Через долину потока до самого основания Лореттской горы ведет Крестный путь с первоначально 29 остановками. Он заканчивается на вершине горы в часовне Гроба Господня.
  Karlovy Vary - Städtisc...  
In der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts erfreute sich Karlsbad der besonderen Gunst der Habsburger, namentlich der Kaiserin Maria Theresia. Die Loyalität der Kurstadt dem Wiener Hof gegenüber zahlte sich aus - die Stadt erhielt erkleckliche Finanzbeihilfen zur baulichen Entwicklung der Stadt und zur Verbesserung seiner Verwaltung.
The 18th century brought decades of prosperity and fame to the spa town. In 1707, Austrian Emperor Josef I acknowledged all the privileges enjoyed by Carlsbad, explicitly denoting it as a free royal town. In the first half of the 18th century, Carlsbad was highly favoured by the Habsburgs, in particular by Empress Marie Theresa. Loyalty to the Viennese court reflected itself in financial subsidies granted for the building development of the town and in the improvement of its administration. In 1719, the town council issued special town laws that were to govern every detail of life in the spa town. New town regulations entitled "Instruction politica" were adopted in 1739. Numerous buildings serving for social, as well as for spa purposes, were built in connection with the development of balneology. Among them were the Saský sál (Saxony Hall) in 1701 or Český sál (Czech Hall) in 1728, on the site of which Grandhotel Pupp was later constructed. In 1711, Mlýnské lázně (Mill Baths), the first public spa house in Carlsbad, were built on the site of the present-day Mlýnský pramen (Mill Spring). The town began spreading sidewards in the early 18th century, Stará louka (Old Meadow) was built up and became the centre of social life for spa guests. The first rather modest theatre was built in the spa town in 1717. In the course of years from 1732 to 1736, a new Baroque Church of St. Mary Magdalene was built on the site of the old Gothic church according to the design of architect Kilian Ignác Diezenhofer.
Le dix-huitième siècle apporta à la ville d’eau des décennies de prospérité et de gloire. En 1707, l’empereur autrichien Josef Ier confirma tous ses privilèges à Karlovy Vary et la désigna expressément comme ville royale libre. Dans la première moitié du 18e siècle, Karlovy Vary jouissait d’une grande faveur chez les Habsbourg, surtout de la part de l’impératrice Marie-Thérèse. Les relations loyales de la ville avec la cour viennoise résultaient des dotations financières pour le développement de la ville et de son administration. Le conseil municipal publia en 1719 des lois urbaines spéciales qui gouvernèrent la vie entière de la station thermale. En 1739, la nouvelle règle municipale "Instructio politica" fut adoptée. Un grand nombre de bâtiments construits à des fins sociales ainsi que thermales s'élevèrent en relation avec le développement des bains : en 1701 la salle saxonne et en 1728 la salle tchèque. Le Grandhotel Pupp fut construit plus tard à la place de ces salles. En 1711, les Thermes du Moulin, premier établissement thermal public de Karlovy Vary, furent construits sur l’emplacement de la Source du moulin aujourd’hui. La ville commençait à s’étoffer au début du 18e siècle, Stará louka était bâtie et cet endroit devint le centre de la vie sociale des curistes. Les thermes possédaient déjà en 1717 un premier théâtre plutôt modeste. Dans les années 1732 à 1736, la nouvelle église de Sainte-Marie-Madeleine fut construite sur le site de l’église gothique selon les plans de Kilian Ignác Dienzenhofer.
El siglo XVII trajo a la ciudad de las fuentes largos decenios de florecimiento y fama. En el año 1707 el emperador José I confirmó a Karlovy Vary todos sus privilegios ante los que explícitamente la denominó como libre ciudad real. En la primera mitad del siglo XVIII Karlovy Vary tenía la particular benevolencia de los Habsburgos ante todo de la emperatriz Maria Teresa. Las relaciones leales de la ciudad para con la Corte vienesa se manifestaron positivamente en las dotaciones financieras para el desarrollo constructivo de la ciudad y en el perfeccionamiento de su administración. El Consejo de la ciudad emitió en el año1719 las leyes municipales particulares con las que se dirigía detalladamente toda la vida en los balnearios. En 1739 fue aceptado el nuevo reglamento municipal "Instructio política". Con respecto al desarrollo de los balnearios fue levantada una serie de construcciones sociales y balneológicas, por ejemplo en 1701 el Salón Sajón, en 1728 el Salón Bohemio. En el lugar de estas salas más tarde apareció el Grandhotel Pupp. En 1711 en el lugar de las actuales Fuentes del Molino fueron construidos los Balnearios del molino, la primera casa pública de baños en Karlovy Vary. A inicios del siglo XVIII la ciudad empezó a crecer hacia los extremos, se realizó la construcción del Prado antiguo - Stará louka que se convirtió en el centro de vida social para los visitantes de los balnearios. En el año 1717 los balnearios tuvieron su primera platea teatral privada. En los años 1732-1736 en el lugar de la antigua iglesia gótica fue levantado el nuevo templo barroco de Santa María Magdalena según los planos del arquitecto Kilian Ignác Dienzenhofer.
Il XVIII secolo fu caratterizzato da un periodo di benessere e gloria. Nel 1707 l’imperatore Giuseppe I confermò tutti i privilegi precedentemente conferiti alla città, concedendo altresì il titolo ufficiale di libera città reale. Nella prima metà del secolo Karlovy Vary godette del particolare favore degli Asburgo, soprattutto dell’imperatrice Maria Teresa. La lealtà alla corte viennese procurò sovvenzioni economiche per lo sviluppo edilizio della città e il perfezionamento dell’amministrazione. Nel 1719 furono promulgate speciali leggi comunali che regolavano nel dettaglio la vita termale. Nel 1739 fu recepito il nuovo regolamento comunale Instructio politica. Allo sviluppo delle attività termali si accompagnò la costruzione di una serie di palazzi ad uso sociale e termale, ad esempio il Salone Sassone (1701) e il Salone Boemo (1728), precursori dell’odierno Grandhotel Pupp. Nel 1711, nella zona in cui oggi si trova la Sorgente del Mulino furono edificate le Terme del Mulino, il primo edificio termale pubblico di Karlovy Vary. All’inizio del XVIII secolo la città iniziò ad estendere i propri confini. La nuova zona di Stará louka divenne il centro della vita sociale degli ospiti termali. Nel 1717 le terme vantavano già una prima, modesta scena teatrale. Tra il 1732 e il 1736 la chiesa gotica fu sostituita dalla nuova chiesa barocca di Santa Maria Maddalena, costruita secondo il progetto dell’architetto Kilian Ignác Dienzenhofer.
Восемнадцатый век принес курортному городу долгие десятилетия расцвета и славы. В 1707 году император Иосиф I подтвердил Карловым Варам все привилегии, причем прямо назвал их королевским свободным городом. В первой половине ХVIII века Карловы Вары пользовались особой благосклонностью Габсбургов, в частности императрицы Марии Терезии. Лояльное отношение города к венскому двору положительно отразилось на финансовых дотациях на строительное развитие города и совершенствование его системы управления. Городской совет в 1719 году выдал особые городские законы, которые подробно регулировали всю жизнь курорта. В 1739 году был принят новый городской устав "Instructio politica". В связи с развитием курортного дела построили ряд общественных и курортных зданий, в 1701 году, например, Саксонский зал, в 1728 году – Чешский зал. Позже на месте этих залов возник Грандотель «Пупп». В 1711 году на месте нынешнего Млынского источника были возведены Млынские лазни, первый общественный курортный дом в Карловых Варах. В начале ХVIII века город начал разрастаться по краям, был застроен Старый луг, который стал центром общественной жизни гостей курорта. В 1717 году у курорта уже была своя первая скромная театральная сцена. В 1732-1736 годах на месте прежнего готического костела согласно планам архитектора Килиана Игнатия Динценгофера был построен новый барочный храм св. Марии Магдалины.
  Loreta (– Starý Hrozňat...  
In Zusammenhang mit der Renaissance des Marienkultes wählte man eine Loreto-Kapelle aus, die mit der Legende in Verbindung stand, laut der die Heilige Hütte der Jungfrau Maria aus dem Heiligen Lande ins italienische Loreto gebracht worden sei.
The village of Starý Hrozňatov (original name: Kiensberg, German: Altkinsberg) is first mentioned around the year 1217 when Blessed Hronznata was starved to death by Jindřich of Kiensberg in the dungeon of the castle, which belonged to the palatinate in Cheb. After the estate had been acquired by the Jesuit College in Cheb in 1658, the college chancellor, Jan Jiří Dasselman, succeeded in building a pilgrimage site in 1664. In association with the revival of the Marian cult, the choice fell on a Loreto chapel bound to a legend, according to which Mary's house in the Holy Land had been moved to Loreto in Italy. The corner-stone of the Holy House was laid by Abbot Raymund Wilfert of the Teplá Monastery in the same year and its construction was completed in the following year. The typical block layout of the Santa Casa was complemented with a narrow rectangular easement on the east side, which was divided into two floors. Another legend claims that a lightning once struck the Holy House, pulling it apart and causing the plaster to fall off. The plaster remained intact only on the wall on which a picture of the Virgin Mary was painted. That is why the plastering in the interiors was kept rough with islands of the original plaster and a highlighted zigzag crack caused by the lightning. In the course of years from 1675 to 1683, ambits were added and thus, a regular oblong arcade courtyard was created. The ambits have a cylindrical vault with joint lunettes (in the outlined cross vault). The ambit corners were later complemented with prismatic chapels of the Virgin Mary, St. Joachim and St. Anne, St. Zachary and St. Elizabeth, and St. Franciscus Xaverius. The entrance was situated in a cambered entry clock tower covered with a unique imperial double roof. The pilgrimage Church of the Holy Ghost with a lengthwise arrangement formed the final part of the grounds. The large octagonal Chapel of the Holy Cross and the Farewell Chapel were built along the perimeter of the Loreto complex in 1688 (1689). The Way of the Cross, originally with 29 stations, leads through the brook valley up to the foot of Loreto Mountain. It ends on the top of the mountain at the Chapel of Holy Sepulchre.
Loreta (– Starý Hrozňatov) Le village de Starý Hroznatov (Kiensberg à l'origine, Altkinsberg en allemand) est cité pour la première fois vers 1217 quand, dans les oubliettes du château appartenant au palatinat de Cheb, le glorieux Hroznata fut affamé par Jindřich de Kiensberg. Après l’acquisition du domaine par le collège jésuite de Cheb en 1658, le recteur Jan Jiří Dasselmann réussit à construire un lieu de dévotion en 1664. La chapelle de Loreta fut choisie en rapport avec la rénovation du culte de Marie car elle était liée à la légende du transfert de la maison de la Vierge Marie des lieux saints vers Loreto en Italie. La première pierre de la construction de la maison sainte fut posée la même année par l'abbé de Teplá, Raymund Wilfert. La construction fut terminée l’année suivante. La «Santa Casa» de style typique en blocs fut complétée d’une annexe rectangulaire sur le côté est, divisée en deux étages. D’après la légende, la maison de Loreta fut frappée par la foudre et sérieusement endommagée, y compris le crépi qui tomba. Le crépi resta sans dommage uniquement aux endroits où la vierge Marie était peinte. C’est pourquoi seul reste à l’intérieur le mur nu avec des traces du crépi d'origine ainsi que la fissure que la foudre provoqua. Dans les années 1675-1683, les galeries du cloître furent construites ainsi qu’une cour régulière en arcature. La galerie est voûtée d’une coupole avec des lunettes de jonction (allusion de la voûte croisée). Les cornières des galeries furent plus tard complétées de chapelles carrées dédiées à: la Vierge Marie, Saint-Jacob, Sainte-Anne, Saint-Zacharie, Sainte-Elisabeth, et Saint-François-Xavier. L’entrée fut située dans la tour convexe, couverte par un toit double en bulbe. Le tout fut terminé par une église de seize pans dédiée au Saint-Esprit et dont la composition fut située dans un grand axe longitudinal. L’ensemble de Loreta fut complété en 1688 (1689) sur le contour par la chapelle de huit pans de Sainte-Croix et par une autre des Adieux. Un chemin de croix mène par la vallée du ruisseau jusqu’au pied de la montagne de Loreta avec 29 arrêts. Il se termine sur le sommet de la montagne par la chapelle du Tombeau du Seigneur.
La aldea Starý Hroznatov (originalmente Kiensberg, en alemán Altkinsberg) por primera vez se la recuerda del año 1217 cuando estuvo en el calabozo de la torre perteneciente a la falc de Cheb el beato Hroznata quien fuese atormentado de hambre por Jindřich de Kiensberg. Después de obtener el señorío por la residencia de Jesuitas de Cheb en el año 1658 el director de la residencia Jan Jiří Dasselmann en el año 1664 alcanzó a construir el lugar de peregrinación. En relación con la renovación del culto a Santa María fue elegida la capilla del Loreto que se vincula con la leyenda sobre el traslado de la caseta de la virgen María de la Tierra Santa hasta Loreto en Italia. La piedra base para la construcción de la Caseta Santa la puso aun el mismo año el prelado de Teplá, Raymund Wilfert. La construcción fue acabada al año siguiente. La Santa Casa de tipo típico de bloque completaba por fuera una angosta aleta perpendicular al lado oriental dividido en dos plantas. Según la leyenda hace tiempo cayó un rayo sobre la caseta de Loreto y troceó la construcción cayéndose el revoque. Solamente en el lugar donde estaba pintada la Virgen María quedó el revoque sin daños. Por eso en el interior se dejó a la vista la mampostería basta con pedazos del revoque original y con la serpenteada abertura indicando el impacto del rayo. En los años 1675-1683 fueron ensanchados los ámbitos y se formó así un patio normal rectangular arqueado. El ámbito está saltado por una bóveda rodada con lunetas tangenciales (en la puntada de la bóveda en cruz). Las esquinas de los ámbitos fueron más tarde complementadas con las capillas prismáticas de la Virgen María, San Jáchym y Santa Ana, San Zacarías y Santa Isabel, y San Francisco Javier. La entrada fue situada en la torre levantada del reloj con el único tejado doble de cebolla. El final lo terminó la iglesia de peregrinación del Espíritu Santo con 16 paredes, compuestamente situada en una gran línea longitudinal. Al perímetro del conjunto del Loreto en el año 1688(1689) se unió la gran capilla de la Santa Cruz de 8 lados y la capilla de la Despedida. Por el valle del riachuelo hasta las faldas de la montaña de Loreto atraviesa el Vía Crucis originalmente con 29 paradas. Termina en la cima de la montaña con la capilla del Sepulcro Divino.
Il villaggio di Starý Hrozňatov (originariamente chiamato Kiensberg, Altkinsberg in tedesco) viene citato per la prima volta nel 1217, quando Beato Hroznata morì di fame dopo essere stato imprigionato nella torre del castello locale, afferente al palatinato di Cheb, da Jindřich di Kiensberg. Nel 1658 il feudo entrò a far parte dei beni del Collegio dei Gesuiti di Cheb. Nel 1664 il rettore del collegio Jan Jiří Dasselmann fece costruire un santuario. In connessione al rinnovato culto mariano fu scelta la cappella di Loreto, legata alla leggenda secondo cui la casa della Madonna in Terrasanta era stata trasferita nella cittadina italiana di Loreto. In quello stesso anno, Raymund Wilfert, abate del monastero di Teplá, pose la prima pietra della nuova Santa Casa, conclusa l’anno successivo. La tipica pianta a blocco della Santa Casa era completata da uno stretto edificio annesso ad angolo retto, situato sul lato est e suddiviso in due livelli. Una leggenda racconta che un fulmine colpì la Santa Casa provocandone la scissione; l’intonaco si scrostò, ma restò intatto nel punto in cui era dipinta la Madonna. Ciò spiega il motivo per cui all’interno dell’edificio è ancora visibile il muro grezzo con le parti dell’intonaco originale e la crepa prodotta dal fulmine messa in evidenza. Tra il 1675 e il 1683 furono costruiti i chiostri e fu realizzato un cortile arcuato con la pianta di un rettangolo regolare. Il chiostro ha una volta cilindrica con lunette di collegamento (allude ad una volta a croce). Gli angoli dei chiostri furono successivamente completati con le cappelle prismatiche della Vergine Maria, San Gioacchino e Sant’Anna, San Zaccaria e Santa Elisabetta e San Francesco Saverio. L’ingresso era situato nella torre dell’orologio rialzata, con un eccezionale tetto doppio a cipolla. La parte conclusiva era occupata dalla chiesa di pellegrinaggio dello Spirito Santo con sedici pareti, situata in maniera compositiva su un lungo asse longitudinale. Nel 1688 (1689) il perimetro del complesso di Loreto si arricchì della grande cappella ottagonale della Santa Croce e della cappella del Commiato. La Via Crucis, originariamente composta da 29 stazioni, attraversa la vallata del fiume, raggiunge i piedi della collina di Loreto e si conclude sulla vetta, nella cappella del Santo Sepolcro.
Деревня Старый Грознатов (первоначально Kiensberg, нем. Altkinsberg) впервые упоминается в 1217 году, когда в голодной башне тамошней крепости, подчиненной Хебу, Генрих из Кинсберга заморил голодом блаженного Грознату. После перехода владений к хебской иезуитской коллегии в 1658 году ее ректор Иоганн Георг Дассельманн в 1664 году сумел создать здесь место паломничества. В контексте восстановления культа Марии была выбрана лютеранская часовня, связанная с легендой о перенесении домика Девы Марии из Святой земли в итальянский город Лоретто. Закладной камень Святого Дома установил тепельский аббат Раймонд Вильферт в том же году, а в следующем году строительство было окончено. Санта Касу типичного блочного типа с восточной стороны дополнила более узкая прямоугольная пристройка, разделенная на два этажа. Согласно легенде, когда-то в лореттский домик ударила молния и расколола здание, при этом осыпалась штукатурка. Только в тех местах, на которых была изображена Дева Мария, штукатурка осталась неповрежденной. Поэтому в интерьере была сохранена грубая кладка с островками прежней штукатурки и намеченной изломанной трещиной от удара молнии. В 1675-1683 годы были пристроены клуатры, и таким образом возникла прямоугольная арочная площадь. Клуатр перекрыт цилиндрическим сводом с примыкающими люнетами (в очертании крестового свода). Углы клуатров позже были дополнены призматическими часовнями – Пресвятой Богородицы, св. Яхима и св. Анны, св. Захария и св. Елизаветы и св. Франтишека Ксаверского. Вход находился в приподнятой входной часовой башне, покрытой уникальной двойной луковичной крышей. Все завершает шестнадцатигранный паломнический костел св. Духа, композиционно расположенный на большой продольной оси. По периметру к лореттскому комплексу в 1688 (1689) году была пристроена большая восьмигранная часовня Святого Креста и другие часовни Прощания. Через долину потока до самого основания Лореттской горы ведет Крестный путь с первоначально 29 остановками. Он заканчивается на вершине горы в часовне Гроба Господня.
  Loreta (– Starý Hrozňat...  
In Zusammenhang mit der Renaissance des Marienkultes wählte man eine Loreto-Kapelle aus, die mit der Legende in Verbindung stand, laut der die Heilige Hütte der Jungfrau Maria aus dem Heiligen Lande ins italienische Loreto gebracht worden sei.
The village of Starý Hrozňatov (original name: Kiensberg, German: Altkinsberg) is first mentioned around the year 1217 when Blessed Hronznata was starved to death by Jindřich of Kiensberg in the dungeon of the castle, which belonged to the palatinate in Cheb. After the estate had been acquired by the Jesuit College in Cheb in 1658, the college chancellor, Jan Jiří Dasselman, succeeded in building a pilgrimage site in 1664. In association with the revival of the Marian cult, the choice fell on a Loreto chapel bound to a legend, according to which Mary's house in the Holy Land had been moved to Loreto in Italy. The corner-stone of the Holy House was laid by Abbot Raymund Wilfert of the Teplá Monastery in the same year and its construction was completed in the following year. The typical block layout of the Santa Casa was complemented with a narrow rectangular easement on the east side, which was divided into two floors. Another legend claims that a lightning once struck the Holy House, pulling it apart and causing the plaster to fall off. The plaster remained intact only on the wall on which a picture of the Virgin Mary was painted. That is why the plastering in the interiors was kept rough with islands of the original plaster and a highlighted zigzag crack caused by the lightning. In the course of years from 1675 to 1683, ambits were added and thus, a regular oblong arcade courtyard was created. The ambits have a cylindrical vault with joint lunettes (in the outlined cross vault). The ambit corners were later complemented with prismatic chapels of the Virgin Mary, St. Joachim and St. Anne, St. Zachary and St. Elizabeth, and St. Franciscus Xaverius. The entrance was situated in a cambered entry clock tower covered with a unique imperial double roof. The pilgrimage Church of the Holy Ghost with a lengthwise arrangement formed the final part of the grounds. The large octagonal Chapel of the Holy Cross and the Farewell Chapel were built along the perimeter of the Loreto complex in 1688 (1689). The Way of the Cross, originally with 29 stations, leads through the brook valley up to the foot of Loreto Mountain. It ends on the top of the mountain at the Chapel of Holy Sepulchre.
Loreta (– Starý Hrozňatov) Le village de Starý Hroznatov (Kiensberg à l'origine, Altkinsberg en allemand) est cité pour la première fois vers 1217 quand, dans les oubliettes du château appartenant au palatinat de Cheb, le glorieux Hroznata fut affamé par Jindřich de Kiensberg. Après l’acquisition du domaine par le collège jésuite de Cheb en 1658, le recteur Jan Jiří Dasselmann réussit à construire un lieu de dévotion en 1664. La chapelle de Loreta fut choisie en rapport avec la rénovation du culte de Marie car elle était liée à la légende du transfert de la maison de la Vierge Marie des lieux saints vers Loreto en Italie. La première pierre de la construction de la maison sainte fut posée la même année par l'abbé de Teplá, Raymund Wilfert. La construction fut terminée l’année suivante. La «Santa Casa» de style typique en blocs fut complétée d’une annexe rectangulaire sur le côté est, divisée en deux étages. D’après la légende, la maison de Loreta fut frappée par la foudre et sérieusement endommagée, y compris le crépi qui tomba. Le crépi resta sans dommage uniquement aux endroits où la vierge Marie était peinte. C’est pourquoi seul reste à l’intérieur le mur nu avec des traces du crépi d'origine ainsi que la fissure que la foudre provoqua. Dans les années 1675-1683, les galeries du cloître furent construites ainsi qu’une cour régulière en arcature. La galerie est voûtée d’une coupole avec des lunettes de jonction (allusion de la voûte croisée). Les cornières des galeries furent plus tard complétées de chapelles carrées dédiées à: la Vierge Marie, Saint-Jacob, Sainte-Anne, Saint-Zacharie, Sainte-Elisabeth, et Saint-François-Xavier. L’entrée fut située dans la tour convexe, couverte par un toit double en bulbe. Le tout fut terminé par une église de seize pans dédiée au Saint-Esprit et dont la composition fut située dans un grand axe longitudinal. L’ensemble de Loreta fut complété en 1688 (1689) sur le contour par la chapelle de huit pans de Sainte-Croix et par une autre des Adieux. Un chemin de croix mène par la vallée du ruisseau jusqu’au pied de la montagne de Loreta avec 29 arrêts. Il se termine sur le sommet de la montagne par la chapelle du Tombeau du Seigneur.
La aldea Starý Hroznatov (originalmente Kiensberg, en alemán Altkinsberg) por primera vez se la recuerda del año 1217 cuando estuvo en el calabozo de la torre perteneciente a la falc de Cheb el beato Hroznata quien fuese atormentado de hambre por Jindřich de Kiensberg. Después de obtener el señorío por la residencia de Jesuitas de Cheb en el año 1658 el director de la residencia Jan Jiří Dasselmann en el año 1664 alcanzó a construir el lugar de peregrinación. En relación con la renovación del culto a Santa María fue elegida la capilla del Loreto que se vincula con la leyenda sobre el traslado de la caseta de la virgen María de la Tierra Santa hasta Loreto en Italia. La piedra base para la construcción de la Caseta Santa la puso aun el mismo año el prelado de Teplá, Raymund Wilfert. La construcción fue acabada al año siguiente. La Santa Casa de tipo típico de bloque completaba por fuera una angosta aleta perpendicular al lado oriental dividido en dos plantas. Según la leyenda hace tiempo cayó un rayo sobre la caseta de Loreto y troceó la construcción cayéndose el revoque. Solamente en el lugar donde estaba pintada la Virgen María quedó el revoque sin daños. Por eso en el interior se dejó a la vista la mampostería basta con pedazos del revoque original y con la serpenteada abertura indicando el impacto del rayo. En los años 1675-1683 fueron ensanchados los ámbitos y se formó así un patio normal rectangular arqueado. El ámbito está saltado por una bóveda rodada con lunetas tangenciales (en la puntada de la bóveda en cruz). Las esquinas de los ámbitos fueron más tarde complementadas con las capillas prismáticas de la Virgen María, San Jáchym y Santa Ana, San Zacarías y Santa Isabel, y San Francisco Javier. La entrada fue situada en la torre levantada del reloj con el único tejado doble de cebolla. El final lo terminó la iglesia de peregrinación del Espíritu Santo con 16 paredes, compuestamente situada en una gran línea longitudinal. Al perímetro del conjunto del Loreto en el año 1688(1689) se unió la gran capilla de la Santa Cruz de 8 lados y la capilla de la Despedida. Por el valle del riachuelo hasta las faldas de la montaña de Loreto atraviesa el Vía Crucis originalmente con 29 paradas. Termina en la cima de la montaña con la capilla del Sepulcro Divino.
Il villaggio di Starý Hrozňatov (originariamente chiamato Kiensberg, Altkinsberg in tedesco) viene citato per la prima volta nel 1217, quando Beato Hroznata morì di fame dopo essere stato imprigionato nella torre del castello locale, afferente al palatinato di Cheb, da Jindřich di Kiensberg. Nel 1658 il feudo entrò a far parte dei beni del Collegio dei Gesuiti di Cheb. Nel 1664 il rettore del collegio Jan Jiří Dasselmann fece costruire un santuario. In connessione al rinnovato culto mariano fu scelta la cappella di Loreto, legata alla leggenda secondo cui la casa della Madonna in Terrasanta era stata trasferita nella cittadina italiana di Loreto. In quello stesso anno, Raymund Wilfert, abate del monastero di Teplá, pose la prima pietra della nuova Santa Casa, conclusa l’anno successivo. La tipica pianta a blocco della Santa Casa era completata da uno stretto edificio annesso ad angolo retto, situato sul lato est e suddiviso in due livelli. Una leggenda racconta che un fulmine colpì la Santa Casa provocandone la scissione; l’intonaco si scrostò, ma restò intatto nel punto in cui era dipinta la Madonna. Ciò spiega il motivo per cui all’interno dell’edificio è ancora visibile il muro grezzo con le parti dell’intonaco originale e la crepa prodotta dal fulmine messa in evidenza. Tra il 1675 e il 1683 furono costruiti i chiostri e fu realizzato un cortile arcuato con la pianta di un rettangolo regolare. Il chiostro ha una volta cilindrica con lunette di collegamento (allude ad una volta a croce). Gli angoli dei chiostri furono successivamente completati con le cappelle prismatiche della Vergine Maria, San Gioacchino e Sant’Anna, San Zaccaria e Santa Elisabetta e San Francesco Saverio. L’ingresso era situato nella torre dell’orologio rialzata, con un eccezionale tetto doppio a cipolla. La parte conclusiva era occupata dalla chiesa di pellegrinaggio dello Spirito Santo con sedici pareti, situata in maniera compositiva su un lungo asse longitudinale. Nel 1688 (1689) il perimetro del complesso di Loreto si arricchì della grande cappella ottagonale della Santa Croce e della cappella del Commiato. La Via Crucis, originariamente composta da 29 stazioni, attraversa la vallata del fiume, raggiunge i piedi della collina di Loreto e si conclude sulla vetta, nella cappella del Santo Sepolcro.
Деревня Старый Грознатов (первоначально Kiensberg, нем. Altkinsberg) впервые упоминается в 1217 году, когда в голодной башне тамошней крепости, подчиненной Хебу, Генрих из Кинсберга заморил голодом блаженного Грознату. После перехода владений к хебской иезуитской коллегии в 1658 году ее ректор Иоганн Георг Дассельманн в 1664 году сумел создать здесь место паломничества. В контексте восстановления культа Марии была выбрана лютеранская часовня, связанная с легендой о перенесении домика Девы Марии из Святой земли в итальянский город Лоретто. Закладной камень Святого Дома установил тепельский аббат Раймонд Вильферт в том же году, а в следующем году строительство было окончено. Санта Касу типичного блочного типа с восточной стороны дополнила более узкая прямоугольная пристройка, разделенная на два этажа. Согласно легенде, когда-то в лореттский домик ударила молния и расколола здание, при этом осыпалась штукатурка. Только в тех местах, на которых была изображена Дева Мария, штукатурка осталась неповрежденной. Поэтому в интерьере была сохранена грубая кладка с островками прежней штукатурки и намеченной изломанной трещиной от удара молнии. В 1675-1683 годы были пристроены клуатры, и таким образом возникла прямоугольная арочная площадь. Клуатр перекрыт цилиндрическим сводом с примыкающими люнетами (в очертании крестового свода). Углы клуатров позже были дополнены призматическими часовнями – Пресвятой Богородицы, св. Яхима и св. Анны, св. Захария и св. Елизаветы и св. Франтишека Ксаверского. Вход находился в приподнятой входной часовой башне, покрытой уникальной двойной луковичной крышей. Все завершает шестнадцатигранный паломнический костел св. Духа, композиционно расположенный на большой продольной оси. По периметру к лореттскому комплексу в 1688 (1689) году была пристроена большая восьмигранная часовня Святого Креста и другие часовни Прощания. Через долину потока до самого основания Лореттской горы ведет Крестный путь с первоначально 29 остановками. Он заканчивается на вершине горы в часовне Гроба Господня.
  Loreta (– Starý Hrozňat...  
In Zusammenhang mit der Renaissance des Marienkultes wählte man eine Loreto-Kapelle aus, die mit der Legende in Verbindung stand, laut der die Heilige Hütte der Jungfrau Maria aus dem Heiligen Lande ins italienische Loreto gebracht worden sei.
The village of Starý Hrozňatov (original name: Kiensberg, German: Altkinsberg) is first mentioned around the year 1217 when Blessed Hronznata was starved to death by Jindřich of Kiensberg in the dungeon of the castle, which belonged to the palatinate in Cheb. After the estate had been acquired by the Jesuit College in Cheb in 1658, the college chancellor, Jan Jiří Dasselman, succeeded in building a pilgrimage site in 1664. In association with the revival of the Marian cult, the choice fell on a Loreto chapel bound to a legend, according to which Mary's house in the Holy Land had been moved to Loreto in Italy. The corner-stone of the Holy House was laid by Abbot Raymund Wilfert of the Teplá Monastery in the same year and its construction was completed in the following year. The typical block layout of the Santa Casa was complemented with a narrow rectangular easement on the east side, which was divided into two floors. Another legend claims that a lightning once struck the Holy House, pulling it apart and causing the plaster to fall off. The plaster remained intact only on the wall on which a picture of the Virgin Mary was painted. That is why the plastering in the interiors was kept rough with islands of the original plaster and a highlighted zigzag crack caused by the lightning. In the course of years from 1675 to 1683, ambits were added and thus, a regular oblong arcade courtyard was created. The ambits have a cylindrical vault with joint lunettes (in the outlined cross vault). The ambit corners were later complemented with prismatic chapels of the Virgin Mary, St. Joachim and St. Anne, St. Zachary and St. Elizabeth, and St. Franciscus Xaverius. The entrance was situated in a cambered entry clock tower covered with a unique imperial double roof. The pilgrimage Church of the Holy Ghost with a lengthwise arrangement formed the final part of the grounds. The large octagonal Chapel of the Holy Cross and the Farewell Chapel were built along the perimeter of the Loreto complex in 1688 (1689). The Way of the Cross, originally with 29 stations, leads through the brook valley up to the foot of Loreto Mountain. It ends on the top of the mountain at the Chapel of Holy Sepulchre.
Loreta (– Starý Hrozňatov) Le village de Starý Hroznatov (Kiensberg à l'origine, Altkinsberg en allemand) est cité pour la première fois vers 1217 quand, dans les oubliettes du château appartenant au palatinat de Cheb, le glorieux Hroznata fut affamé par Jindřich de Kiensberg. Après l’acquisition du domaine par le collège jésuite de Cheb en 1658, le recteur Jan Jiří Dasselmann réussit à construire un lieu de dévotion en 1664. La chapelle de Loreta fut choisie en rapport avec la rénovation du culte de Marie car elle était liée à la légende du transfert de la maison de la Vierge Marie des lieux saints vers Loreto en Italie. La première pierre de la construction de la maison sainte fut posée la même année par l'abbé de Teplá, Raymund Wilfert. La construction fut terminée l’année suivante. La «Santa Casa» de style typique en blocs fut complétée d’une annexe rectangulaire sur le côté est, divisée en deux étages. D’après la légende, la maison de Loreta fut frappée par la foudre et sérieusement endommagée, y compris le crépi qui tomba. Le crépi resta sans dommage uniquement aux endroits où la vierge Marie était peinte. C’est pourquoi seul reste à l’intérieur le mur nu avec des traces du crépi d'origine ainsi que la fissure que la foudre provoqua. Dans les années 1675-1683, les galeries du cloître furent construites ainsi qu’une cour régulière en arcature. La galerie est voûtée d’une coupole avec des lunettes de jonction (allusion de la voûte croisée). Les cornières des galeries furent plus tard complétées de chapelles carrées dédiées à: la Vierge Marie, Saint-Jacob, Sainte-Anne, Saint-Zacharie, Sainte-Elisabeth, et Saint-François-Xavier. L’entrée fut située dans la tour convexe, couverte par un toit double en bulbe. Le tout fut terminé par une église de seize pans dédiée au Saint-Esprit et dont la composition fut située dans un grand axe longitudinal. L’ensemble de Loreta fut complété en 1688 (1689) sur le contour par la chapelle de huit pans de Sainte-Croix et par une autre des Adieux. Un chemin de croix mène par la vallée du ruisseau jusqu’au pied de la montagne de Loreta avec 29 arrêts. Il se termine sur le sommet de la montagne par la chapelle du Tombeau du Seigneur.
La aldea Starý Hroznatov (originalmente Kiensberg, en alemán Altkinsberg) por primera vez se la recuerda del año 1217 cuando estuvo en el calabozo de la torre perteneciente a la falc de Cheb el beato Hroznata quien fuese atormentado de hambre por Jindřich de Kiensberg. Después de obtener el señorío por la residencia de Jesuitas de Cheb en el año 1658 el director de la residencia Jan Jiří Dasselmann en el año 1664 alcanzó a construir el lugar de peregrinación. En relación con la renovación del culto a Santa María fue elegida la capilla del Loreto que se vincula con la leyenda sobre el traslado de la caseta de la virgen María de la Tierra Santa hasta Loreto en Italia. La piedra base para la construcción de la Caseta Santa la puso aun el mismo año el prelado de Teplá, Raymund Wilfert. La construcción fue acabada al año siguiente. La Santa Casa de tipo típico de bloque completaba por fuera una angosta aleta perpendicular al lado oriental dividido en dos plantas. Según la leyenda hace tiempo cayó un rayo sobre la caseta de Loreto y troceó la construcción cayéndose el revoque. Solamente en el lugar donde estaba pintada la Virgen María quedó el revoque sin daños. Por eso en el interior se dejó a la vista la mampostería basta con pedazos del revoque original y con la serpenteada abertura indicando el impacto del rayo. En los años 1675-1683 fueron ensanchados los ámbitos y se formó así un patio normal rectangular arqueado. El ámbito está saltado por una bóveda rodada con lunetas tangenciales (en la puntada de la bóveda en cruz). Las esquinas de los ámbitos fueron más tarde complementadas con las capillas prismáticas de la Virgen María, San Jáchym y Santa Ana, San Zacarías y Santa Isabel, y San Francisco Javier. La entrada fue situada en la torre levantada del reloj con el único tejado doble de cebolla. El final lo terminó la iglesia de peregrinación del Espíritu Santo con 16 paredes, compuestamente situada en una gran línea longitudinal. Al perímetro del conjunto del Loreto en el año 1688(1689) se unió la gran capilla de la Santa Cruz de 8 lados y la capilla de la Despedida. Por el valle del riachuelo hasta las faldas de la montaña de Loreto atraviesa el Vía Crucis originalmente con 29 paradas. Termina en la cima de la montaña con la capilla del Sepulcro Divino.
Il villaggio di Starý Hrozňatov (originariamente chiamato Kiensberg, Altkinsberg in tedesco) viene citato per la prima volta nel 1217, quando Beato Hroznata morì di fame dopo essere stato imprigionato nella torre del castello locale, afferente al palatinato di Cheb, da Jindřich di Kiensberg. Nel 1658 il feudo entrò a far parte dei beni del Collegio dei Gesuiti di Cheb. Nel 1664 il rettore del collegio Jan Jiří Dasselmann fece costruire un santuario. In connessione al rinnovato culto mariano fu scelta la cappella di Loreto, legata alla leggenda secondo cui la casa della Madonna in Terrasanta era stata trasferita nella cittadina italiana di Loreto. In quello stesso anno, Raymund Wilfert, abate del monastero di Teplá, pose la prima pietra della nuova Santa Casa, conclusa l’anno successivo. La tipica pianta a blocco della Santa Casa era completata da uno stretto edificio annesso ad angolo retto, situato sul lato est e suddiviso in due livelli. Una leggenda racconta che un fulmine colpì la Santa Casa provocandone la scissione; l’intonaco si scrostò, ma restò intatto nel punto in cui era dipinta la Madonna. Ciò spiega il motivo per cui all’interno dell’edificio è ancora visibile il muro grezzo con le parti dell’intonaco originale e la crepa prodotta dal fulmine messa in evidenza. Tra il 1675 e il 1683 furono costruiti i chiostri e fu realizzato un cortile arcuato con la pianta di un rettangolo regolare. Il chiostro ha una volta cilindrica con lunette di collegamento (allude ad una volta a croce). Gli angoli dei chiostri furono successivamente completati con le cappelle prismatiche della Vergine Maria, San Gioacchino e Sant’Anna, San Zaccaria e Santa Elisabetta e San Francesco Saverio. L’ingresso era situato nella torre dell’orologio rialzata, con un eccezionale tetto doppio a cipolla. La parte conclusiva era occupata dalla chiesa di pellegrinaggio dello Spirito Santo con sedici pareti, situata in maniera compositiva su un lungo asse longitudinale. Nel 1688 (1689) il perimetro del complesso di Loreto si arricchì della grande cappella ottagonale della Santa Croce e della cappella del Commiato. La Via Crucis, originariamente composta da 29 stazioni, attraversa la vallata del fiume, raggiunge i piedi della collina di Loreto e si conclude sulla vetta, nella cappella del Santo Sepolcro.
Деревня Старый Грознатов (первоначально Kiensberg, нем. Altkinsberg) впервые упоминается в 1217 году, когда в голодной башне тамошней крепости, подчиненной Хебу, Генрих из Кинсберга заморил голодом блаженного Грознату. После перехода владений к хебской иезуитской коллегии в 1658 году ее ректор Иоганн Георг Дассельманн в 1664 году сумел создать здесь место паломничества. В контексте восстановления культа Марии была выбрана лютеранская часовня, связанная с легендой о перенесении домика Девы Марии из Святой земли в итальянский город Лоретто. Закладной камень Святого Дома установил тепельский аббат Раймонд Вильферт в том же году, а в следующем году строительство было окончено. Санта Касу типичного блочного типа с восточной стороны дополнила более узкая прямоугольная пристройка, разделенная на два этажа. Согласно легенде, когда-то в лореттский домик ударила молния и расколола здание, при этом осыпалась штукатурка. Только в тех местах, на которых была изображена Дева Мария, штукатурка осталась неповрежденной. Поэтому в интерьере была сохранена грубая кладка с островками прежней штукатурки и намеченной изломанной трещиной от удара молнии. В 1675-1683 годы были пристроены клуатры, и таким образом возникла прямоугольная арочная площадь. Клуатр перекрыт цилиндрическим сводом с примыкающими люнетами (в очертании крестового свода). Углы клуатров позже были дополнены призматическими часовнями – Пресвятой Богородицы, св. Яхима и св. Анны, св. Захария и св. Елизаветы и св. Франтишека Ксаверского. Вход находился в приподнятой входной часовой башне, покрытой уникальной двойной луковичной крышей. Все завершает шестнадцатигранный паломнический костел св. Духа, композиционно расположенный на большой продольной оси. По периметру к лореттскому комплексу в 1688 (1689) году была пристроена большая восьмигранная часовня Святого Креста и другие часовни Прощания. Через долину потока до самого основания Лореттской горы ведет Крестный путь с первоначально 29 остановками. Он заканчивается на вершине горы в часовне Гроба Господня.
  Loreta (– Starý Hrozňat...  
In Zusammenhang mit der Renaissance des Marienkultes wählte man eine Loreto-Kapelle aus, die mit der Legende in Verbindung stand, laut der die Heilige Hütte der Jungfrau Maria aus dem Heiligen Lande ins italienische Loreto gebracht worden sei.
The village of Starý Hrozňatov (original name: Kiensberg, German: Altkinsberg) is first mentioned around the year 1217 when Blessed Hronznata was starved to death by Jindřich of Kiensberg in the dungeon of the castle, which belonged to the palatinate in Cheb. After the estate had been acquired by the Jesuit College in Cheb in 1658, the college chancellor, Jan Jiří Dasselman, succeeded in building a pilgrimage site in 1664. In association with the revival of the Marian cult, the choice fell on a Loreto chapel bound to a legend, according to which Mary's house in the Holy Land had been moved to Loreto in Italy. The corner-stone of the Holy House was laid by Abbot Raymund Wilfert of the Teplá Monastery in the same year and its construction was completed in the following year. The typical block layout of the Santa Casa was complemented with a narrow rectangular easement on the east side, which was divided into two floors. Another legend claims that a lightning once struck the Holy House, pulling it apart and causing the plaster to fall off. The plaster remained intact only on the wall on which a picture of the Virgin Mary was painted. That is why the plastering in the interiors was kept rough with islands of the original plaster and a highlighted zigzag crack caused by the lightning. In the course of years from 1675 to 1683, ambits were added and thus, a regular oblong arcade courtyard was created. The ambits have a cylindrical vault with joint lunettes (in the outlined cross vault). The ambit corners were later complemented with prismatic chapels of the Virgin Mary, St. Joachim and St. Anne, St. Zachary and St. Elizabeth, and St. Franciscus Xaverius. The entrance was situated in a cambered entry clock tower covered with a unique imperial double roof. The pilgrimage Church of the Holy Ghost with a lengthwise arrangement formed the final part of the grounds. The large octagonal Chapel of the Holy Cross and the Farewell Chapel were built along the perimeter of the Loreto complex in 1688 (1689). The Way of the Cross, originally with 29 stations, leads through the brook valley up to the foot of Loreto Mountain. It ends on the top of the mountain at the Chapel of Holy Sepulchre.
Loreta (– Starý Hrozňatov) Le village de Starý Hroznatov (Kiensberg à l'origine, Altkinsberg en allemand) est cité pour la première fois vers 1217 quand, dans les oubliettes du château appartenant au palatinat de Cheb, le glorieux Hroznata fut affamé par Jindřich de Kiensberg. Après l’acquisition du domaine par le collège jésuite de Cheb en 1658, le recteur Jan Jiří Dasselmann réussit à construire un lieu de dévotion en 1664. La chapelle de Loreta fut choisie en rapport avec la rénovation du culte de Marie car elle était liée à la légende du transfert de la maison de la Vierge Marie des lieux saints vers Loreto en Italie. La première pierre de la construction de la maison sainte fut posée la même année par l'abbé de Teplá, Raymund Wilfert. La construction fut terminée l’année suivante. La «Santa Casa» de style typique en blocs fut complétée d’une annexe rectangulaire sur le côté est, divisée en deux étages. D’après la légende, la maison de Loreta fut frappée par la foudre et sérieusement endommagée, y compris le crépi qui tomba. Le crépi resta sans dommage uniquement aux endroits où la vierge Marie était peinte. C’est pourquoi seul reste à l’intérieur le mur nu avec des traces du crépi d'origine ainsi que la fissure que la foudre provoqua. Dans les années 1675-1683, les galeries du cloître furent construites ainsi qu’une cour régulière en arcature. La galerie est voûtée d’une coupole avec des lunettes de jonction (allusion de la voûte croisée). Les cornières des galeries furent plus tard complétées de chapelles carrées dédiées à: la Vierge Marie, Saint-Jacob, Sainte-Anne, Saint-Zacharie, Sainte-Elisabeth, et Saint-François-Xavier. L’entrée fut située dans la tour convexe, couverte par un toit double en bulbe. Le tout fut terminé par une église de seize pans dédiée au Saint-Esprit et dont la composition fut située dans un grand axe longitudinal. L’ensemble de Loreta fut complété en 1688 (1689) sur le contour par la chapelle de huit pans de Sainte-Croix et par une autre des Adieux. Un chemin de croix mène par la vallée du ruisseau jusqu’au pied de la montagne de Loreta avec 29 arrêts. Il se termine sur le sommet de la montagne par la chapelle du Tombeau du Seigneur.
La aldea Starý Hroznatov (originalmente Kiensberg, en alemán Altkinsberg) por primera vez se la recuerda del año 1217 cuando estuvo en el calabozo de la torre perteneciente a la falc de Cheb el beato Hroznata quien fuese atormentado de hambre por Jindřich de Kiensberg. Después de obtener el señorío por la residencia de Jesuitas de Cheb en el año 1658 el director de la residencia Jan Jiří Dasselmann en el año 1664 alcanzó a construir el lugar de peregrinación. En relación con la renovación del culto a Santa María fue elegida la capilla del Loreto que se vincula con la leyenda sobre el traslado de la caseta de la virgen María de la Tierra Santa hasta Loreto en Italia. La piedra base para la construcción de la Caseta Santa la puso aun el mismo año el prelado de Teplá, Raymund Wilfert. La construcción fue acabada al año siguiente. La Santa Casa de tipo típico de bloque completaba por fuera una angosta aleta perpendicular al lado oriental dividido en dos plantas. Según la leyenda hace tiempo cayó un rayo sobre la caseta de Loreto y troceó la construcción cayéndose el revoque. Solamente en el lugar donde estaba pintada la Virgen María quedó el revoque sin daños. Por eso en el interior se dejó a la vista la mampostería basta con pedazos del revoque original y con la serpenteada abertura indicando el impacto del rayo. En los años 1675-1683 fueron ensanchados los ámbitos y se formó así un patio normal rectangular arqueado. El ámbito está saltado por una bóveda rodada con lunetas tangenciales (en la puntada de la bóveda en cruz). Las esquinas de los ámbitos fueron más tarde complementadas con las capillas prismáticas de la Virgen María, San Jáchym y Santa Ana, San Zacarías y Santa Isabel, y San Francisco Javier. La entrada fue situada en la torre levantada del reloj con el único tejado doble de cebolla. El final lo terminó la iglesia de peregrinación del Espíritu Santo con 16 paredes, compuestamente situada en una gran línea longitudinal. Al perímetro del conjunto del Loreto en el año 1688(1689) se unió la gran capilla de la Santa Cruz de 8 lados y la capilla de la Despedida. Por el valle del riachuelo hasta las faldas de la montaña de Loreto atraviesa el Vía Crucis originalmente con 29 paradas. Termina en la cima de la montaña con la capilla del Sepulcro Divino.
Il villaggio di Starý Hrozňatov (originariamente chiamato Kiensberg, Altkinsberg in tedesco) viene citato per la prima volta nel 1217, quando Beato Hroznata morì di fame dopo essere stato imprigionato nella torre del castello locale, afferente al palatinato di Cheb, da Jindřich di Kiensberg. Nel 1658 il feudo entrò a far parte dei beni del Collegio dei Gesuiti di Cheb. Nel 1664 il rettore del collegio Jan Jiří Dasselmann fece costruire un santuario. In connessione al rinnovato culto mariano fu scelta la cappella di Loreto, legata alla leggenda secondo cui la casa della Madonna in Terrasanta era stata trasferita nella cittadina italiana di Loreto. In quello stesso anno, Raymund Wilfert, abate del monastero di Teplá, pose la prima pietra della nuova Santa Casa, conclusa l’anno successivo. La tipica pianta a blocco della Santa Casa era completata da uno stretto edificio annesso ad angolo retto, situato sul lato est e suddiviso in due livelli. Una leggenda racconta che un fulmine colpì la Santa Casa provocandone la scissione; l’intonaco si scrostò, ma restò intatto nel punto in cui era dipinta la Madonna. Ciò spiega il motivo per cui all’interno dell’edificio è ancora visibile il muro grezzo con le parti dell’intonaco originale e la crepa prodotta dal fulmine messa in evidenza. Tra il 1675 e il 1683 furono costruiti i chiostri e fu realizzato un cortile arcuato con la pianta di un rettangolo regolare. Il chiostro ha una volta cilindrica con lunette di collegamento (allude ad una volta a croce). Gli angoli dei chiostri furono successivamente completati con le cappelle prismatiche della Vergine Maria, San Gioacchino e Sant’Anna, San Zaccaria e Santa Elisabetta e San Francesco Saverio. L’ingresso era situato nella torre dell’orologio rialzata, con un eccezionale tetto doppio a cipolla. La parte conclusiva era occupata dalla chiesa di pellegrinaggio dello Spirito Santo con sedici pareti, situata in maniera compositiva su un lungo asse longitudinale. Nel 1688 (1689) il perimetro del complesso di Loreto si arricchì della grande cappella ottagonale della Santa Croce e della cappella del Commiato. La Via Crucis, originariamente composta da 29 stazioni, attraversa la vallata del fiume, raggiunge i piedi della collina di Loreto e si conclude sulla vetta, nella cappella del Santo Sepolcro.
Деревня Старый Грознатов (первоначально Kiensberg, нем. Altkinsberg) впервые упоминается в 1217 году, когда в голодной башне тамошней крепости, подчиненной Хебу, Генрих из Кинсберга заморил голодом блаженного Грознату. После перехода владений к хебской иезуитской коллегии в 1658 году ее ректор Иоганн Георг Дассельманн в 1664 году сумел создать здесь место паломничества. В контексте восстановления культа Марии была выбрана лютеранская часовня, связанная с легендой о перенесении домика Девы Марии из Святой земли в итальянский город Лоретто. Закладной камень Святого Дома установил тепельский аббат Раймонд Вильферт в том же году, а в следующем году строительство было окончено. Санта Касу типичного блочного типа с восточной стороны дополнила более узкая прямоугольная пристройка, разделенная на два этажа. Согласно легенде, когда-то в лореттский домик ударила молния и расколола здание, при этом осыпалась штукатурка. Только в тех местах, на которых была изображена Дева Мария, штукатурка осталась неповрежденной. Поэтому в интерьере была сохранена грубая кладка с островками прежней штукатурки и намеченной изломанной трещиной от удара молнии. В 1675-1683 годы были пристроены клуатры, и таким образом возникла прямоугольная арочная площадь. Клуатр перекрыт цилиндрическим сводом с примыкающими люнетами (в очертании крестового свода). Углы клуатров позже были дополнены призматическими часовнями – Пресвятой Богородицы, св. Яхима и св. Анны, св. Захария и св. Елизаветы и св. Франтишека Ксаверского. Вход находился в приподнятой входной часовой башне, покрытой уникальной двойной луковичной крышей. Все завершает шестнадцатигранный паломнический костел св. Духа, композиционно расположенный на большой продольной оси. По периметру к лореттскому комплексу в 1688 (1689) году была пристроена большая восьмигранная часовня Святого Креста и другие часовни Прощания. Через долину потока до самого основания Лореттской горы ведет Крестный путь с первоначально 29 остановками. Он заканчивается на вершине горы в часовне Гроба Господня.
Arrow 1 2 3 4 5