hl – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 48 Results  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Reliquiar des Hl. Mauru...  
Reliquiar des Hl. Maurus - CD
St. Maurus Reliquary - CD
Le reliquaire de Ste-Maure - CD
Reliquiario di San Mauro - CD
Реликварий Святого Мавра - CD
  Wallfahrtskirche der Hl...  
Wallfahrtskirche der Hl. Anna bei Planá
Pilgrimage Church of St. Anne near Planá
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne près de Planá
Iglesia de peregrinación de Santa Ana cerca de Planá
Chiesa di pellegrinaggio di Sant’Anna nei pressi di Planá
Место паломничества – Костел св. Анны у Планой
  Werbematerialien  
Flugblatt – Reliquiar des Hl. Maurus
Leaflet of St. Maurus Reliquary
Le dépliant du reliquaire de Ste-Maure
Folleto: Relicario de San Mauro
Depliant del reliquiario di San Mauro
Листовка «Реликварий св. Мавра»
  Wallfahrtsorte  
Wallfahrtskirche der Hl. Anna bei Planá
Pilgrimage Church of St. Anne near Planá
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne près de Planá
Chiesa di pellegrinaggio di S. Anna nei pressi di Planá
Место паломничества - костел св. Анны у Plané/Планой
  Werbematerialien  
CD Reliquiar des Hl. Maurus
CD of St. Maurus Reliquary
Le CD du Reliquaire de Ste-Maure
CD Relicario de San Mauro
CD sul reliquiario di San Mauro
CD «Реликварий св. Мавра»
  Skoky – Wallfahrtskirche  
(Maria Stock) Verschwundener Ort und eine Kirche mit Bleiverglasungen, die Jungfrau Maria und die Hl. Elisabeth darstellen. Sie steht an der Talsperre Žlutice am Fluss Střela.
The former village and a church with a windowpane depicting the Virgin Mary and St. Elizabeth are located by the Žlutice water reservoir on the Střela River.
L´ancien village et l´église avec des vitraux représentant la Vierge Marie et sa cousine Sainte-Elisabeth se trouve près du réservoir de Žlutice sur la rivière Střela.
Antigua localidad e iglesia con un vitral que representa a la virgen María y a santa Isabel. Se encuentra junto al estanque de Žlutice en el río Střela.
Quest’antico villaggio con una chiesa decorata da una vetrata raffigurante la Vergine Maria e Santa Elisabetta, si trova nei pressi del bacino idrico di Žlutice, sul ruscello Střela.
Бывшее селение и костел с витражом, изображающим Богоматерь и Св. Елизавету, находится у плотины Жлутице на реке Стреле.
  Reliquiar des Hl. Mauru...  
Die CD „Reliquiar des Hl. Maurus“ enthält eine eingehende Beschreibung der Archivale des Heiligenschreins des Heiligen Maurus und deren Hintergründe.
CD of the St. Maurus Reliquary – the relic of the St. Maurus Reliquary documented in detail.
CD Реликварий Святого Мавра – подробно документированная история реликвария Святого Мавра.
  Interessante Gebäude un...  
Římskokatolický kostel Povýšení sv. kříže (Römisch-katholische Kirche zur Erhöhung des hl. Kreuzes)
Římskokatolický kostel Povýšení sv. kříže (Roman Catholic Church of the Elevation of the Holy Cross)
Římskokatolický kostel Povýšení sv. kříže (Eglise catholique romaine de l'Élévation de la Sainte-Croix)
Chiesa cattolica dell’Assunzione della Santa Croce (Římskokatolický kostel Povýšení sv. kříže)
Římskokatolický kostel Povýšení sv. kříže/Римско-католический костел Воздвижения св. Креста
  Reliquiar des Hl. Mauru...  
Flugblatt mit Informationen über den Heiligenschrein des Hl. Maurus im Schloss Bečov nad Teplou.
The leaflet containing information on the St. Maurus Reliquary in the chateau of Bečov nad Teplou.
Un dépliant avec des informations sur le Reliquaire de Ste-Maure au château de Bečov nad Teplou.
Folleto con informaciones sobre el Relicario de San Mauro ubicado en el Castillo de Bečov nad Teplou.
Depliant informativo sul reliquiario di San Mauro, situato nel castello di Bečov nad Teplou.
Информативная листовка о реликварии св. Мавра в замке Бечов над Теплой.
  Reliquiar des Hl. Mauru...  
Reliquiar des Hl. Maurus - Flugblatt
St. Maurus Reliquary - leaflet
Le Reliquaire de Ste-Maure – dépliant
Relicario de San Mauro - folleto
Reliquiario di San Mauro - depliant
Реликварий Святого Мавра – листовка
  Jáchymov  
Zu den bedeutendsten Baudenkmalen gehören heute die Pfarrkirche des Hl. Joachim, die Allerheiligen-Friedhofskirche, Rathaus, die alte Münze (heute Museum) und die Bürgerhäuser mit ihren schönen gotischen und Renaissanceportalen und -gewölben.
The most valuable historical sights of the town include the Parish Church of St. Joachim, the cemetery Church of All Saints, the town hall, the Royal Mint (present-day museum), as well as numerous burgher houses with magnificent Gothic and Renaissance portals and arches. The historical centre of Jáchymov was declared an urban monument zone in 1992.
Parmi les monuments les plus importants de la ville, on trouve l'église paroissiale Saint-Joachim, le cimetière de l'église de Tous les Saints, l'hôtel de ville, la vieille fabrique de la Monnaie (aujourd'hui un musée) et de belles maisons avec des portails et des voûtes dans l´esprit gothiques et de la Renaissance. Le centre historique de la ville a été classé au patrimoine culturel en 1992.
Entre los monumentos más importantes están la iglesia parroquial de San Joaquín, la iglesia del cementerio de Todos los Santos, el Ayuntamiento, la antigua Casa de la Moneda (hoy Museo) y las casas ciudadanas con espléndidos portales y bóvedas góticos y renacentistas. El casco antiguo de la ciudad fue proclamado en 1992 reserva de monumentos urbanos.
La chiesa parrocchiale di San Gioacchino, la chiesa del cimitero di Ognissanti, il municipio, l’antica zecca (oggi un museo) e gli edifici comunali arricchiti dai superbi portali gotici e rinascimentali e dalle volte, sono alcuni dei monumenti più importanti della città. Nel 1992 il centro storico è stato dichiarato zona monumentale urbana.
К главным памятникам города относится приходской костел св. Яхима, кладбищенский костел Всех святых, ратуша, бывший монетный двор (сегодня музей), и городские дома с прекрасными готическими и ренессансными порталами и сводами. Исторический центр города в 1992 был объявлен городской историко-культурной зоной.
  Falkenauer Gegend  
Eine kleine Straßensteinbrücke mit einem halbrunden Gewölbe und mit etwas gewölbten Brückenbalken. An der Gesimsmauer ist eine Statue des Hl. Johann von Nepomuk angebracht, die aus der Zeit um 1750 stammt.
A small stone road bridge with one semicircular arch and a slightly arched deck. The statue of St. John of Nepomuk, dating back to about 1750, is placed on the parapet wall. The bridge reaches over the brook in the left part of the Republic Square in the historical town centre. The sculpture is registered in the list of immovable cultural monuments.
Petit pont routier en pierre avec une voute en demi cercle et un tablier légèrement arqué. Sur le mur du parapet se trouve une sculpture de Saint-Jean Népomucene qui date de 1750. Le pont traverse le ruisseau sur la partie gauche de la place de la République au centre historique de la ville. La sculpture est inscrite sur la liste des monuments culturels
Puentecillo vial de piedra no tan grande con una bóveda semicircular Y tablero un poco bombeado. En la pared de parapetos está la escultura de San Juan Nepomuceno que data de la época sobre el año 1750. El puentecillo atraviesa el riachuelo en la parte izquierda de La Plaza de la República (náměstí Republiky) en el casco histórico de la ciudad. La escultura está inscrita en la lista de los bienes culturales inmuebles.
Ponte stradale di modeste dimensioni con una volta a tutto sesto e la struttura leggermente bombata. Sul muro del parapetto si trova una statua di San Giovanni Nepomuceno del 1750 circa. Il ponte attraversa il fiume nella parte sinistra di Piazza della Repubblica, nel centro storico della città. La statua è stata inserita nella lista dei beni culturali del nostro paese.
Небольшой автодорожный каменный мост с одной полукруглой аркой и слегка выгнутой мостовой. На парапете установлена скульптура св. Яна Непомуцкого приблизительно с 1750 года. Мостик перекинут через поток в левой части площади Республики, в историческом центре города. Скульптура внесена в сводный перечень недвижимых памятников культуры.
  Valeč - Schloss  
Eine besondere Sehenswürdigkeit von Valeč ist die von G. A. Biana Rossa in den Jahren 1710-1728 erbaute Schlosskirche der Hl. Dreifaltigkeit. Vor ihr steht eine Dreifaltigkeitssäule von F. M. Kaňka aus dem Jahre 1725 mit Statuen böhmischer Patrone, ebenfalls aus der Werkstatt von M. B. Braun.
A sight of major historical value in Valeč is also the chateau Church of the Holy Trinity built by architect G. A. Biana Rosso in the course of years from 1710 and 1728, and the Column of the Holy Trinity in front of the church, which was created by F. M. Kaňka in 1725 and decorated with statues of the patrons of Bohemia by M. B. Braun. The small town also offers other historical monuments worth visiting, such as the parish building or the town Church of St. John the Baptist.
L´église de la Trinité est un monument important, construit par l´architecte G. A. Biana Rossa entre 1710 et 1728. Devant elle se trouve la colonne de Trinité de F.M. Kaňka de 1725 avec les statues des patrons tchèques de l´atelier de M.B. Braun. Dans la ville, on peut également voir d´autres ouvrages comme l’église paroissiale ou l´église saint Jean-Baptiste.
El monumento conocido de Valeč representa en las últimas series de la iglesia del palacio La Santísima Trinidad, construido por el arquitecto G. A. Biano Rosso en los años 1710 – 1728. Antes de él la columna La Santísima Trinidad de F. M. Kaňek del año 1725 con las esculturas de patrones checos del taller de M. B. Braun. En la ciudad también se pueden ver otras obras interesantes por ejemplo: el edificio de la parroquia o la iglesia de la ciudad de San Juan Bautista.
Importanti monumenti storici di Valeč sono la Chiesa della Santissima Trinità del palazzo, costruita dall’architetto G. A. Biana Rossa tra il 1710 e il 1728, e la Colonna della Santissima Trinità che si erge di fronte alla chiesa, un’opera di F. M. Kaňka del 1725 decorata con le statue dei patroni della Boemia di M. B. Braun. La cittadina offre altri edifici storici interessanti, come la parrocchia o la chiesa di San Giovanni Battista.
Ценным памятником Валеча является и замковый костел Пресвятой Троицы, построенный архитектором Г. А. Бьяна Росой в 1710-1728 годы. Перед ним в 1725 году был установлен Столб Пресвятой Троицы Ф. М. Каньки, украшенный скульптурами чешских патронов из мастерской М. Б. Брауна. В городке есть и другие интересные здания, напр., приходской дом или городской костел св. Яна Крестителя.
  Valeč - Schloss  
Eine besondere Sehenswürdigkeit von Valeč ist die von G. A. Biana Rossa in den Jahren 1710-1728 erbaute Schlosskirche der Hl. Dreifaltigkeit. Vor ihr steht eine Dreifaltigkeitssäule von F. M. Kaňka aus dem Jahre 1725 mit Statuen böhmischer Patrone, ebenfalls aus der Werkstatt von M. B. Braun.
A sight of major historical value in Valeč is also the chateau Church of the Holy Trinity built by architect G. A. Biana Rosso in the course of years from 1710 and 1728, and the Column of the Holy Trinity in front of the church, which was created by F. M. Kaňka in 1725 and decorated with statues of the patrons of Bohemia by M. B. Braun. The small town also offers other historical monuments worth visiting, such as the parish building or the town Church of St. John the Baptist.
L´église de la Trinité est un monument important, construit par l´architecte G. A. Biana Rossa entre 1710 et 1728. Devant elle se trouve la colonne de Trinité de F.M. Kaňka de 1725 avec les statues des patrons tchèques de l´atelier de M.B. Braun. Dans la ville, on peut également voir d´autres ouvrages comme l’église paroissiale ou l´église saint Jean-Baptiste.
El monumento conocido de Valeč representa en las últimas series de la iglesia del palacio La Santísima Trinidad, construido por el arquitecto G. A. Biano Rosso en los años 1710 – 1728. Antes de él la columna La Santísima Trinidad de F. M. Kaňek del año 1725 con las esculturas de patrones checos del taller de M. B. Braun. En la ciudad también se pueden ver otras obras interesantes por ejemplo: el edificio de la parroquia o la iglesia de la ciudad de San Juan Bautista.
Importanti monumenti storici di Valeč sono la Chiesa della Santissima Trinità del palazzo, costruita dall’architetto G. A. Biana Rossa tra il 1710 e il 1728, e la Colonna della Santissima Trinità che si erge di fronte alla chiesa, un’opera di F. M. Kaňka del 1725 decorata con le statue dei patroni della Boemia di M. B. Braun. La cittadina offre altri edifici storici interessanti, come la parrocchia o la chiesa di San Giovanni Battista.
Ценным памятником Валеча является и замковый костел Пресвятой Троицы, построенный архитектором Г. А. Бьяна Росой в 1710-1728 годы. Перед ним в 1725 году был установлен Столб Пресвятой Троицы Ф. М. Каньки, украшенный скульптурами чешских патронов из мастерской М. Б. Брауна. В городке есть и другие интересные здания, напр., приходской дом или городской костел св. Яна Крестителя.
  Mariánské Lázně - Städt...  
Im Bemühen, den verschiedengläubigen ausländischen Besuchern von Marienbad entgegen zu kommen, ließ Marienbad Kirchen verschiedener Konfessionen erbauen – außer der römisch-katholische Dekanatskirche Maria Himmelfahrt stehen hier so auch die russisch-orthodoxe Kirche des Hl.
A quintessential element of Marienbad architecture are sacral structures characterised by diverse architectonic morphology. As the spa town endeavoured to satisfy every requirement of foreign visitors, even those professing different religions, we may find the Catholic Church of the Assumption of the Virgin Mary, as well as the Orthodox Church of St. Vladimir, the Anglican Church and an evangelic church in Marienbad. Another interesting structure was the Jewish synagogue, which was burnt down during the Crystal Night in 1938. One of the most popular sights in Mariánské Lázně is Hlavní Kolonáda (Main Colonnade), which is a combination of cast-iron delivered by the Blansko Ironworks and glass ingeniously bringing light into its interiors. The colonnade was designed by Viennese architects Hans Miksch and Julian Niedzielski.
Les ouvrages sacrés, dans des styles architecturaux très différents, sont un élément important de l’architecture de la ville. Comme Mariánské Lázně essayait d’aller au devant des curistes étrangers de foi différente, on trouve ici, à part l’église catholique de l’Assomption de la Vierge Marie, également l’église orthodoxe Saint-Vladimír, une église anglicane et une église évangélique. La synagogue juive était une construction intéressante qui fut incendié pendant la Nuit de Cristal en 1938. Le monument le plus recherché de Mariánské Lázně est la colonnade principale dont le matériau déterminant fut la fonte des fonderies de Blansko combinée avec du verre qui ainsi apporta la lumière à l'intérieur. Les auteurs de cette colonnade furent les Viennois Hans Miksch et Julian Niedzielski.
Parte importante de la arquitectura de la ciudad son las edificaciones sacras que son mutuamente diferentes en la morfología arquitectónica. Porque Mariánské Lázně se afanó en complacer a todos los visitantes extranjeros de diferentes creencias religiosas, se encuentra aquí además de la iglesia católica de la Asunción de la virgen María, la iglesia ortodoxa de San Vladimir, la iglesia anglicana y la iglesia evangélica. Una construcción interesante fue la sinagoga judía que fue quemada durante la llamada “Noche de los cristales rotos“ en el año 1938. Uno de los monumentos más buscados es la Columnata principal cuyo material determinante es el hierro fundido de las fundiciones de Blanenský que en combinación con el vidrio refinadamente llevan la luz hacia el interior. Los autores de la columnata son los vieneses Hans Miksch y Julian Niedzielski.
Un’altra componente fondamentale dell’architettura della città sono gli edifici religiosi, caratterizzati da un variegato stile architettonico. L’atteggiamento favorevole di Mariánské Lázně nei confronti degli ospiti stranieri di diverse fedi religiose è esemplificato dalla chiesa cattolica dell’Assunzione della Vergine Maria, dalla chiesa ortodossa di San Vladimiro, ma anche dalla chiesa inglese e da quella evangelica. Particolarmente interessante fu la sinagoga ebraica, distrutta nell’incendio del 1938, durante la cosiddetta “Notte dei cristalli”. Uno dei monumenti più popolari è il Colonnato Principale, progettato dagli architetti viennesi Hans Miksch e Julian Niedzielski. Per la costruzione si utilizzò principalmente la ghisa delle ferriere di Blansko combinata al vetro, che illumina in maniera ingegnosa gli interni della struttura.
Важной составляющей городской архитектуры являются культовые объекты с различной архитектурной морфологией. Поскольку Марианские Лазни старались угодить заграничным гостям разного вероисповедования, кроме католического костела Вознесения Пресвятой Богородицы здесь также есть православная церковь св. Владимира, Англиканский костел и евангелическая церковь. Интересным зданием была еврейская синагога, сожженная в 1938 году в т.н. Хрустальную ночь. Один из самых популярных памятников Марианских Лазней – это Центральная колоннада, созданная из чугуна из Бланенского металлургического завода в комбинации со стеклом, искусно направляющим свет в интерьеры. Авторами колоннады являются венские архитекторы Ганс Микш и Юлиан Нидзельский.
  Die Karlsbader Gegend  
Im 15. Jahrhundert wurde die Burg gegründet und es ist auch die Stadt entstanden. Aus der Burg entwickelte sich mit der Zeit durch zahlreiche Umbaue ein Barockschloss. Und eben unter dem Schloss befindet sich die Barockbrücke, die plastisch geschmückt war – eine Barockstatue des Hl.
Toužim was originally the provost’s site of the Milevsko Monastery and was mentioned in about 1200. In the 15th century a castle was founded here and a town arose here too. Through several reconstructions the castle turned into a baroque chateau. Below the chateau the baroque bridge with sculpture – a baroque statue of St. John of Nepomuk - is situated. Today only its pedestal with the year 1794 and initials TL has remained on the bridge. Another local stone bridge with two arches furnished with sprayed concrete and a pier with a conical top dates back to the first third of the 19th century. It bridges over the Střela River. The bridge for pedestrians is built on the side of the river.
Toužim était à l’origine une prévôté du monastère de Milevsko, mentionnée en 1200. Au 15e siècle furent créés le château fort ainsi qu’une ville. Le château fort devint après quelques aménagements un château baroque. C´est au dessous du château que se trouve le pont baroque qui avait une décoration sculptée – une statue baroque de Saint-Jean Népomucene. Aujourd´hui se s´y trouve plus que le socle avec la date de 1794 et les initiales T.L. L´autre pont en pierre du lieu date du 19e siècle. Il possède deux arches en torkret et un pilier avec un sommet conique. Il travers la rivière Střela. Sur le côté de la rivière est construite une passerelle pour les piétons.
Toužim era originalmente preboste del Monasterio de Milevsko y se lo invoca sobre el año 1200. En el siglo XV aquí fue fundado un castillo y surgió también una ciudad. Del castillo con algunas renovaciones creció una casa de recreo barroca. Y justo bajo la casa de recreo se encuentra el puente barroco, que tenía decorado de plástico – La estatua barroca de San Juan Nepomuceno. Hoy de ella en el puente ha quedado sólo el pedestal con la inscripción “1794” y las iniciales “TL”. Otro puente de piedra local con dos bóvedas provisto de torkret y pilar con vértice ahusado data del primer tercio del siglo XIX. Atraviesa el río Střela. En el lado inundado está construido un pasadero para peatones.
In origine, Toužim era un prevostato del monastero di Milevsko, citato nelle fonti storiche del 1200 circa. Nel XV secolo fu eretto un castello e nacque una città. Il castello fu ristrutturato varie volte, trasformandosi in un palazzo barocco. Proprio sotto il palazzo sorge un ponte nello stesso stile artistico, un tempo decorato con una statua in stile barocco di San Giovanni Nepomuceno, di cui oggi resta solo il piedistallo recante la data (1794) e le iniziali TL. Un altro ponte in pietra a due volte, trattato con gunite e arricchito da un pilone a punta conica risale al primo trentennio del XIX secolo e sorge sul fiume Střela. Accanto ad esso è stata costruita anche una passerella pedonale.
Тоужим первоначально был пробством милевского монастыря, и упоминается в 1200 году. В ХV веке была основана крепость и город. Крепость потом перестроили в замок в стиле барокко. Под замком находился барочный мост, украшенный скульптурой св. Яна Непомуцкого. До настоящего времени сохранилось только основание скульптуры с датой 1794 г. и инициалами TL. Еще один здешний каменный мост с двумя арками, торкретом и пилоном конической формы, был построен через реку Стрелу в первой трети ХIХ века. На паводковой стороне построен пешеходный мост.
  Wallfahrtskirche der Hl...  
Die Wallfahrtskirche der Hl. Anna steht unweit des provisorischen Krankenhauses in Planá (Plan). Der geräumige, einst mit reicher Innenausstattung versehene Bau, wurde im romanischen Baustil errichtet.
The pilgrimage Church of St. Anne can be seen near the temporary hospital in the town of Planá. The spacious church with generous interior furnishings was built in Romanesque style. The path to the ancient pilgrimage site led through an alley of grandiose lindens. A pilgrimage spring of St. Anne was located in the middle of the alley, but it was backfilled in 1832. Miraculous powers were attributed to the spring waters in ancient times. The church is 44 metres long, 14 metres wide, and 18 metres high. A statue of Virgin Mary with Baby Jesus and a miraculous statue of St. Anne, which was 160 centimetres tall and carved from wood, stood on the massive altar.
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne se trouve non loin de l´hôpital temporaire de Planá. Le vaste ouvrage de style roman était autrefois richement décoré à l’intérieur. Le chemin menant vers l´ancien lieu de pèlerinage passait par un allée de robustes tilleuls vers la source, lieu du pèlerinage ; la source d’Anne qui fut bouchée en 1832. On prêtait à son eau un pouvoir miraculeux. Le bâtiment est long de 44 mètres, large de 14 et haut de 18 mètres. Sur l´autel se trouvait, à côté de la statue de la Vierge à l´Enfant, une statue miraculeuse de Sainte-Anne sculptée dans le bois et haute de 160 cm.
La iglesia de peregrinación de Santa Ana se encuentra cerca del hospital provisional de Planá. La construcción espaciosa, anteriormente con rica decoración interior, fue edificada en estilo románico. El camino hacia el lugar de peregrinación pasaba por una arboleda de robustas tilas centenarias, en el centro de la arboleda se encontraba la fuente de Santa Ana que fue cegada en 1832. A su agua se le atribuían fuerzas milagrosas en siglos remotos. El edificio tiene 44 metros de longitud, 14 metros de anchura y 18 metros de altura. En el altar mayor había además de una estatua de Nuestra Señora y otra del Niño Jesús una estatua milagrosa tallada de Santa Ana que medía 160 centímetros.
La chiesa di pellegrinaggio di Sant’Anna si trova poco distante dall’ospedale provvisorio del comune di Planá. L’ampia costruzione, che un tempo aveva una ricca decorazione interna, fu edificata in stile romanico. Il remoto luogo di pellegrinaggio era raggiungibile percorrendo un viale di antichi e maestosi tigli al centro del quale si trovava la sorgente di pellegrinaggio di Sant’Anna, successivamente interrata nel 1832, e alla cui acqua erano stati attribuiti in passato poteri miracolosi. L’edificio è lungo 44 m, largo 14 m e alto 18 m. Una statua miracolosa scolpita di Sant’Anna alta 160 cm era collocata sull’altare maggiore accanto alla statua della Vergine Maria col Bambino.
Место паломничества – костел св. Анны – находится рядом с временной планской больницей. В прошлом богато украшенное большое здание было построено в романском стиле. Путь к древнему месту паломничества вел по аллее могучих старых лип, в центре которой бил Анненский источник, засыпанный в 1832 году. Его воде в прошлые века приписывали целебную силу. Длина здания 44 метра, ширина – 14 метров, высота – 18 метров. На большом алтаре у скульптуры Девы Марии, держащей на руках Иисуса, была прекрасная вырезанная из дерева чудотворная статуя св. Анны высотой 160 см.
  Ostrov  
Die Stadt Ostrov (Schlackenwerth) liegt zu Füßen des Erzgebirges, zwischen den Kurorten Karlovy Vary (Karlsbad) und Jáchymov (St. Joachimsthal). Der historische Kern der Stadt ist 700 Jahre alt, wovon ihr ältestes Baudenkmal, die Kirche des Hl.
The town of Ostrov (literally meaning "Island") lies at the foot of Krušné hory (Ore Mountains) between the spa towns of Karlovy Vary and Jáchymov. The historical centre of the town is 700 years old as evidenced by the town's oldest monument – the Church of St. Jacob built in 1224. A small settlement grew around the church in the early 13th century, the foundation of which historians attribute to Slávek of the Hrabišic family. The original German name Zlaukowerde later changed to Schlackenwerth, which means Slávek's Island. In those times, it was the only solid piece of land amidst swamps bypassed by the creeks of Bystřice and Veseřice. The settlement was first denoted as a town by King Jan of Luxembourg (also denoted as John of Bohemia) in his privilegium of 1331. An ancient trading route passed through the settlement then.
La ville d’Ostrov se trouve au pied des monts Métallifères, entre les cités thermales de Karlovy Vary et de Jáchymov. Le centre historique remonte à 700 ans, comme en atteste le monument le plus ancien, l´église Saint-Jacques, qui date de 1224. Autour d´elle, au début du XIIIe siècle un petit hameau fut construit, dont la fondation est attribuée, selon les historiens, à Slávek, de la famille Hrabišci. Le nom d´origine d´Ostrov – Zlaukowerde - a plus tard été changé en Schlackenwerth-Ostrov de Slávek. À l´époque, c´était une place forte au milieux des marécages, entourée des petits villages de Bystřice et Veseřice. C´est Jean 1er de Luxembourg qui a octroyé à ce hameau le statut de ville par la prérogative de 1331. Il y passait aussi une vielle route comerciale.
La ciudad de Ostrov se encuentra en las faldas de los Montes Metálicos, entre la ciudad balneario de Karlovy Vary y Jáchymov. El centro histórico tiene 700 años, lo que data como el monumento más antiguo, la iglesia de San. Jakub del año 1224. A sus alrededores a inicios del siglo XIII fue erigido un pequeño poblado cuya fundación los historiadores atribuyen a los Slávek de la estirpe de los Hrabišice. El nombre de Ostrov Zlaukowerde, se cambió más tarde a Schlackenwerth, es decir se llamaba Ostrov de Slávek. En ese entonces existía un lugar fijo en medio del pantanal, bañado por los riachuelos Bystřice y Veseřice. A esta población la llamó ciudad por primera vez Juan de Luxemburgo en su privilegium del año 1331. Por aquí también pasaba una vieja ruta comercial.
La città di Ostrov è situata alle pendici dei Monti Metalliferi, a metà strada tra le cittadine termali di Karlovy Vary e Jáchymov. Il centro storico ha ben 700 anni, come testimonia il suo monumento più antico, la chiesa di San Giacobbe del 1224. All’inizio del XIII secolo si sviluppò intorno alla chiesa un piccolo borgo, la cui fondazione è attribuita a Slávek, un membro della famiglia Hrabišic. Il nome originario di Ostrov, Zlaukowerde, fu successivamente cambiato in Schlackenwerth, ossia “Isola di Slávek”, in riferimento alla posizione del borgo, a quel tempo situato al centro di una zona acquitrinosa alimentata dai torrenti Bystřice e Veseřice. Giovanni di Lussemburgo la definì città per la prima volta nel suo privilegium del 1331. Nei pressi di Ostrov passava l’antica strada commerciale.
Город Остров лежит у подножия Крушных гор, между городами-курортами Карловыми Варами и Яхимовом. Историческому центру уже исполнилось 700 лет, что подтверждает старейший памятник, костел св. Якуба 1224 года. Вокруг него в начале ХIII века выросло небольшое поселение, основание которого историки приписывают Славку Большому из рода Грабишицов. Прежде название Острова – Злауковерде, со временем изменилось в Шлакенверт, то есть Остров Славка. В то время это было сухое место, окруженное болотами и реками Быстржицей и Весержицей. Звание города этому селению присвоил Ян Люксембургский в привилегии 1331 года. К городу в то время вела старая торговая дорога.
  Horní Slavkov – Städtis...  
Auf dem Marktplatz ist eine Dreifaltigkeitssäule aus der Zeit um 1700 zu sehen. Am nordwestlichen Rande der Stadt steht die barocke Spitalkirche der Hl. Anna aus dem Jahre 1728, die jedoch auf noch älteren Grundmauern ruht.
The centre of the town square is dominated by the Column of the Holy Trinity dating to the 1700’s. The Baroque Hospital Church of St. Anne built in 1728 on the site of an older structure is located in the north-west outskirts. Visitors may also admire a number of Late-Gothic and Renaissance burgher houses, such as house No. 4 with a portal showing the year 1519, house No. 6 with a bay and a portal, house No. 214 built in the 1500’s, or the most valuable historical monument in the town: house No. 497 known as Pluha's House, which was built between 1510 and 1512. The old Seidelhaus mill is also worth visiting.
Sur la place on peut trouver la Colonne de la Sainte Trinité édifiée autour de 1700. Dans la périphérie nord-ouest de la ville, on trouve l'église baroque de l´hôpital Sainte-Anne de 1728, construite sur d'anciennes fondations. On a également maintenu quelques maisons bourgeoises de style gothique tardif et Renaissance, comme par exemple la maison n° 4 avec un portail daté du 1519, la n° 6 avec un encorbellement et un portail, la n° 214 construite autour de l'année 1500 ou le plus précieux monument de la ville, la maison n° 497 de Pluh construite de 1510 à 1512. Un autre endroit intéressant est l'ancien moulin « Seidelhaus ».
En la plaza está la columna de la Santísima Trinidad que data alrededor del 1700. En la parte del noroeste se encuentra la iglesia hospitalaria barroca de Santa Ana de 1728, construida sobre fundamentos más antiguos. Se han conservado casas ciudadanas del gótico tardío o renacentistas, por ejemplo el número con un pórtico datado en 1519, el número 6 con un mirador y un pórtico, el número 214 datado en el año 1500 o el monumento más valioso de la ciudad, la casa número 497, llamada la casa del Pluh construida entre 1510 y 1512. También es interesante el molino, llamado Seidelhaus.
Nella piazza della città si può ammirare la Colonna della Santissima Trinità, risalente al 1700 circa. Alla periferia nordoccidentale troviamo la Chiesa dell’Ospedale di Sant’Anna, un edificio in stile barocco del 1728 costruito su antiche fondamenta. All’interno della città si sono preservati diversi palazzi borghesi tardogotici e rinascimentali, ad esempio il n. 4 con il portale recante l’anno 1519, il n. 6 con un aggetto ed un portale, e il n. 214, risalente al 1500 circa. Rientra in questa categoria anche il monumento più prezioso della città, l’edificio n. 497 detto “Casa di Pluh”, del 1510 - 1512. Interessante è anche l’antico mulino detto Seidelhaus.
На площади установлена колонна Пресвятой Троицы, построенная около 1700 года. В северо-западной части города расположен барочный больничный костел св. Анны (1728), построенный на более старом фундаменте. Сохранилось и несколько мещанских позднеготических и ренессансных домов, напр. №4 с порталом, датируемым 1519 годом, № 6 с эркером и порталом, № 314 (около 1500) или самый ценный городской памятник, дом № 497, т.н. Плугов дом (1510-1512). Представляет интерес и старая мельница, т.н. Seidelhaus.
  Wallfahrtskirche der Hl...  
Die Wallfahrtskirche der Hl. Anna steht unweit des provisorischen Krankenhauses in Planá (Plan). Der geräumige, einst mit reicher Innenausstattung versehene Bau, wurde im romanischen Baustil errichtet.
The pilgrimage Church of St. Anne can be seen near the temporary hospital in the town of Planá. The spacious church with generous interior furnishings was built in Romanesque style. The path to the ancient pilgrimage site led through an alley of grandiose lindens. A pilgrimage spring of St. Anne was located in the middle of the alley, but it was backfilled in 1832. Miraculous powers were attributed to the spring waters in ancient times. The church is 44 metres long, 14 metres wide, and 18 metres high. A statue of Virgin Mary with Baby Jesus and a miraculous statue of St. Anne, which was 160 centimetres tall and carved from wood, stood on the massive altar.
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne se trouve non loin de l´hôpital temporaire de Planá. Le vaste ouvrage de style roman était autrefois richement décoré à l’intérieur. Le chemin menant vers l´ancien lieu de pèlerinage passait par un allée de robustes tilleuls vers la source, lieu du pèlerinage ; la source d’Anne qui fut bouchée en 1832. On prêtait à son eau un pouvoir miraculeux. Le bâtiment est long de 44 mètres, large de 14 et haut de 18 mètres. Sur l´autel se trouvait, à côté de la statue de la Vierge à l´Enfant, une statue miraculeuse de Sainte-Anne sculptée dans le bois et haute de 160 cm.
La iglesia de peregrinación de Santa Ana se encuentra cerca del hospital provisional de Planá. La construcción espaciosa, anteriormente con rica decoración interior, fue edificada en estilo románico. El camino hacia el lugar de peregrinación pasaba por una arboleda de robustas tilas centenarias, en el centro de la arboleda se encontraba la fuente de Santa Ana que fue cegada en 1832. A su agua se le atribuían fuerzas milagrosas en siglos remotos. El edificio tiene 44 metros de longitud, 14 metros de anchura y 18 metros de altura. En el altar mayor había además de una estatua de Nuestra Señora y otra del Niño Jesús una estatua milagrosa tallada de Santa Ana que medía 160 centímetros.
La chiesa di pellegrinaggio di Sant’Anna si trova poco distante dall’ospedale provvisorio del comune di Planá. L’ampia costruzione, che un tempo aveva una ricca decorazione interna, fu edificata in stile romanico. Il remoto luogo di pellegrinaggio era raggiungibile percorrendo un viale di antichi e maestosi tigli al centro del quale si trovava la sorgente di pellegrinaggio di Sant’Anna, successivamente interrata nel 1832, e alla cui acqua erano stati attribuiti in passato poteri miracolosi. L’edificio è lungo 44 m, largo 14 m e alto 18 m. Una statua miracolosa scolpita di Sant’Anna alta 160 cm era collocata sull’altare maggiore accanto alla statua della Vergine Maria col Bambino.
Место паломничества – костел св. Анны – находится рядом с временной планской больницей. В прошлом богато украшенное большое здание было построено в романском стиле. Путь к древнему месту паломничества вел по аллее могучих старых лип, в центре которой бил Анненский источник, засыпанный в 1832 году. Его воде в прошлые века приписывали целебную силу. Длина здания 44 метра, ширина – 14 метров, высота – 18 метров. На большом алтаре у скульптуры Девы Марии, держащей на руках Иисуса, была прекрасная вырезанная из дерева чудотворная статуя св. Анны высотой 160 см.
  Zinnsteinabbau in Frühb...  
Diese Schächte wurden im Jahre 1811 verlassen. Der älteste Grubenbau in Frühbuss war wohl ein Stollen, der im östlichen Revierteil unter den gemeindeeigenen Grundstücken verläuft. An den Gängen wurde ein starker Erzabbaustoß verzeichnet, an dem auf der Oberfläche Unebenheiten geblieben sind.
In the past the most important mines were on the so-called Schiesshausberg, right next to the town. These mines were abandoned in 1811. Perhaps the oldest mining work at Přebuz was the mine adit passing under communal lands in the eastern part of the mining district. There are considerable excavations on its lodes, after which many irregularities on the surface resulted. Because the mining continuously expanded, it was necessary to drive another; deeper St. Elisabeth’s drainage tunnel (or what the miners call “a sough”) passing under the local mountains at a depth of 20 - 24 Freiberg fathoms (38.8 - 46.6 m).
Dans le passé, les mines les plus importants se trouvaient au lieu dit de Schiesshausberk, tout près de la ville. Ces mines furent abandonnées en 1811. L´ouvrage minier le plus ancien de Přebuz est probablement la galerie qui passe sous les terrains communaux, à l´est de la zone minière. Sur ses veines s´y trouvent de nombreux abattements qui laissèrent des rugosités sur la surface. En raison du développement de l´exploitation minière, il fut nécessaire de construire la deuxième galerie sv. Alžběta (sainte- Elisabeth) plus profonde (dite héréditaire) qui passe sous la montagne locale entre 20 et 24 brasses de Freiberg (33,8 – 46,6 m).
En el pasado ahí se encontraron las minas más importantes, en lo que se denominó Scheisshausberk, justo junto a la pequeña ciudad. Esas minas fueron abandonadas el año 1811. Es posible que la obra minera más antigua en Přebuz sea la galería que pasa por debajo de los terrenos municipales en la parte este del distrito. En el filón y en sus derivados hay excavaciones importantes de las que quedan, en la superficie, marcas por los desniveles. Debido a que la explotación se extendía, fue necesario crear una segunda galería, más profunda y vinculada, llamada Santa Isabel, asentada por debajo de la cordillera local a 20-24 brazas freiber –antigua unidad de medición minera checa- (38,8 – 46,6 m).
In passato, le più importanti miniere si trovavano a Schiesshausberg, direttamente vicino alla città. Queste miniere furono abbandonate nel 1811. L’opera probabilmente più antica di Přebuz era una galleria che passava sotto i terreni comunali nella parte orientale della riserva. I suoi filoni presentano significativi scavi, che produssero diverse irregolarità in superficie. Poiché l’estrazione continuava ad espandersi, fu necessario creare la più profonda galleria di Sant’Elisabetta (di tipo ereditario), che passava sotto i monti della zona ad una profondità di 20-24 braccia freiberg (38.8 - 46.6 m).
В прошлом там были главные шахты на т.н. Шисхаусберке, прямо у городка. Эти шахты забросили в 1811 году. Наверное, старейшей шахтой в Пржебузе была штольня, проходившая под городскими участками в восточной части области. На жилах, обнаруженных из нее, получали большие выработки, после которых на поверхности остались неровности. В связи с тем, что добыча постоянно росла, обязательным стало открытие второй, более глубокой (наследственной) штольни св. Елизаветы, которая подседает местное подгорье в 20-24 фрайберских саженях (38.8 - 46.6 m).
  Lázně Kyselka  
Eine weitere Sehenswürdigkeit ist die Kirche des Hl. Wenzel und ein altes Sühnekreuz am linken Flussufer der Eger und die Heinrichsquelle. Bis zum 2. Weltkrieg stand in Radošov ein Kloster der Schwestern des Hlg.
Other points of interest include the originally Gothic Church of St. Wenceslaus, an old cross of conciliation on the left bank of the Ohře, and the site of Jindřich Spring. A cloister of the Sisters of the Holy Cross with an infant home had been in Radošov until World War II, the premises of which currently serve as the local basic school. Civic amenities in Kyselka include a police station, a kindergarten, a post office, a medical facility, a library, and a cinema.
Parmi les autres endroits intéressants, on pourrait citer l’église gothique Saint-Wenceslas, une vieille croix expiatoire sur la rive gauche de l'Ohře et le site de la Source d’Henri. Un couvent des Sœurs de la Sainte Croix avec un hospice pour les enfants existait à Radošov jusqu’à la 2e Guerre Mondiale; son bâtiment est utilisé en ce moment pour l’école primaire. On trouve également dans le village: le poste de police local, une école maternelle, une poste, un établissement de santé, une bibliothèque et un cinéma.
Otros lugares de interés son la iglesia original gótica de San Venceslao y la antigua Cruz conciliadora en la ribera izquierda del río Ohře y el nacimiento de la Fuente de Enrique. Hasta la Segunda Guerra Mundial estuvo en Radošov el monasterio de las hermanas de la Santa Cruz con el instituto para recién nacidos donde en la actualidad el edificio es utilizado como escuela primaria. En la localidad hay también una comisaría de Policía, guardería, correos, edificios sanitarios, biblioteca, cine.
Altri monumenti interessanti sono la chiesa di San Venceslao, una struttura originariamente gotica, l’antica croce della riconciliazione situata sulla sponda destra del fiume e la zona in cui sgorga la sorgente Jindřich. Fino alla Seconda Guerra Mondiale Radošov ha ospitato il monastero delle Sorelle della Santa Croce con un istituto per l’infanzia, attualmente utilizzato come scuola elementare. All’interno del comune si trovano anche la sezione locale della Polizia di Stato, una scuola materna, un ufficio postale, un ambulatorio, una libreria e un cinema.
Из других достопримечательностей заслуживает упоминания первоначально готический костел св. Вацлава, старый примирительный крест на левом берегу Огрже и выход Йиндржихова источника. До начала второй мировой войны в Радошове находился монастырь сестер св. Креста с домом ребенка, где в настоящее время находится здание начальной школы. В городе есть местное отделение полиции ЧР, детский сад, почта, медицинское учреждение, библиотека, кинотеатр.
  Zinnsteinabbau in Frühb...  
An diesem Stollen waren angeschlossen:1. Die Zeche „Guten Morgen“ (Dobré jitro), „Volský“ und „Malý jánský“ durch einige Verbindungsschächte, wobei keiner davon unter das Niveau von diesem Stollen reichte.
The following sections were connected in this mine adit:1) Dobré jitro (Good Morning) Section, Volský (Bovine) Section and the Malý jánský (Small Jánský) Section by several small shafts, of which none reached below the level of this mine level. 2) St. Elisabeth’s Section by an 18-fathom (35 m) deep mine shaft raised to the surface that reaches 6 fathoms (11.6 m) below the drainage adit level. 3) St. Bartholomew’s Section and the Wölfl Section which were rich in high-quality ore. 4) Apparently the most important sections were the Jánský, Medvědí (Bear) and Panský (Master) that are connected with the drainage sough by shafts 24 - 25 fathoms (46.6 - 48.6 m) deep. These shafts are sunk to the depth of 9 fathoms (17.5 m) below the mine adit. Water was raised by pumps installed in these mine shafts to the mine adit level and then drained through it.
Sur cette galerie sont connectés: 1) le chantier de Dobré jitro (le Bon matin), le chantier de Volský (le Bovin) et le chantier de Malý jánský (le Petit Jánský) par plusieurs puits dont aucun n´atteignait le niveau de cette galerie ; 2) le chantier de sainte-Elizabeth, puits profond de 18 brasses (35 m) débouchant à la surface et qui attint 6 brasses (11,6 m) sous le niveau de la galerie héritière ; 3) les chantiers de saint-Bartholomé et de Wölfl, riches en minerais de qualité ; 4) les chantiers les plus importants , Jánský, Medvědí et Panský qui communiquent avec la galerie héritière par des puits dont la profondeur varie entre 24 et 25 brasses (46,6 – 48,6 m). Ces puits ont été creusés à 8 brasses (17,5 m) sous le niveau de la galerie. Par les pompes installées dans ces puits, l´eau était remontée au niveau de la galerie et sortait par là.
A esta galería estuvo conectado: 1) El taller “Dobré jitro”, “Volský” y “Malý jánský”, conectados mediante varios canales ninguno de las cuales estuvo por debajo del nivel de la galería. 2) El taller Santa Isabel, un canal de 18 brazas (35 m) de profundidad cortado en la superficie que alcanza las 6 brazas (11,6 m) por debajo de la galería vinculante. 3) taller San Bartolomeo y Wölfl, que son ricos en buenas menas. 4) Con seguridad los talleres más importantes: Jánský, Medvědí y Panský, que comunican con la galería vinculante con canales bajo una profundidad de 24 – 25 brazas (46,6 – 48.6 m). Estos canales se encuentran sumergidos aún 9 brazas (17,5 m) por debajo de la galería. Por medio de bombas instaladas en esos canales el agua era trasegada al nivel de la galería y de ahí trasladada.
A questa galleria si collegavano le seguenti sezioni : 1) Dobré jitro, Volský e Malý jánský, attraverso diversi pozzi che non scendevano sotto il livello della galleria; 2) Santa Elisabetta, un pozzo profondo 18 braccia (35 m) che arrivava in superficie e raggiungeva le 6 braccia (11,6 m) sotto il livello della galleria ereditaria; 3) San Bartolomeo e Wölfl, ricche di minerali di qualità; 4) le sezioni apparentemente più importanti di Jánský, Medvědí e Panský, che comunicavano con la galleria ereditaria attraverso pozzi ad una profondità di 24 - 25 braccia (46,6 – 48,6 m). Questi pozzi si trovano ad una profondità di 9 braccia (17,5 m) sotto il livello della galleria. L’acqua era portata al livello della galleria e quindi drenata mediante le pompe installate nei pozzi.
К этой штольне присоединили: Первый цех «Доброе утро», Вольский и Малый янский несколькими шурфами, из которых ни один не превышал уровень этой штольни, Второй цех св. Елизаветы шахтой глубиной 18 саженей (35 м), выходящей на поверхность и достигающей 6 саженей (11,6 м) под уровень наследственной штольни, Третий цех св. Бартоломея и Вольфл, богатый качественной рудой, Четвертые, видимо, главные цехи Янский, Медвежий и Господский, связанные с наследственной штольней через шахты на глубине 24-25 саженей (46,6-48,6 м). Эти шахты углублены еще на 9 саженей (17,5 м) под уровень штольни. На этих шахтах были установлены колонки, с помощью которых вода поднималась на уровень штольни и отводилась из нее.
  Zinnsteinabbau in Frühb...  
An diesem Stollen waren angeschlossen:1. Die Zeche „Guten Morgen“ (Dobré jitro), „Volský“ und „Malý jánský“ durch einige Verbindungsschächte, wobei keiner davon unter das Niveau von diesem Stollen reichte.
The following sections were connected in this mine adit:1) Dobré jitro (Good Morning) Section, Volský (Bovine) Section and the Malý jánský (Small Jánský) Section by several small shafts, of which none reached below the level of this mine level. 2) St. Elisabeth’s Section by an 18-fathom (35 m) deep mine shaft raised to the surface that reaches 6 fathoms (11.6 m) below the drainage adit level. 3) St. Bartholomew’s Section and the Wölfl Section which were rich in high-quality ore. 4) Apparently the most important sections were the Jánský, Medvědí (Bear) and Panský (Master) that are connected with the drainage sough by shafts 24 - 25 fathoms (46.6 - 48.6 m) deep. These shafts are sunk to the depth of 9 fathoms (17.5 m) below the mine adit. Water was raised by pumps installed in these mine shafts to the mine adit level and then drained through it.
Sur cette galerie sont connectés: 1) le chantier de Dobré jitro (le Bon matin), le chantier de Volský (le Bovin) et le chantier de Malý jánský (le Petit Jánský) par plusieurs puits dont aucun n´atteignait le niveau de cette galerie ; 2) le chantier de sainte-Elizabeth, puits profond de 18 brasses (35 m) débouchant à la surface et qui attint 6 brasses (11,6 m) sous le niveau de la galerie héritière ; 3) les chantiers de saint-Bartholomé et de Wölfl, riches en minerais de qualité ; 4) les chantiers les plus importants , Jánský, Medvědí et Panský qui communiquent avec la galerie héritière par des puits dont la profondeur varie entre 24 et 25 brasses (46,6 – 48,6 m). Ces puits ont été creusés à 8 brasses (17,5 m) sous le niveau de la galerie. Par les pompes installées dans ces puits, l´eau était remontée au niveau de la galerie et sortait par là.
A esta galería estuvo conectado: 1) El taller “Dobré jitro”, “Volský” y “Malý jánský”, conectados mediante varios canales ninguno de las cuales estuvo por debajo del nivel de la galería. 2) El taller Santa Isabel, un canal de 18 brazas (35 m) de profundidad cortado en la superficie que alcanza las 6 brazas (11,6 m) por debajo de la galería vinculante. 3) taller San Bartolomeo y Wölfl, que son ricos en buenas menas. 4) Con seguridad los talleres más importantes: Jánský, Medvědí y Panský, que comunican con la galería vinculante con canales bajo una profundidad de 24 – 25 brazas (46,6 – 48.6 m). Estos canales se encuentran sumergidos aún 9 brazas (17,5 m) por debajo de la galería. Por medio de bombas instaladas en esos canales el agua era trasegada al nivel de la galería y de ahí trasladada.
A questa galleria si collegavano le seguenti sezioni : 1) Dobré jitro, Volský e Malý jánský, attraverso diversi pozzi che non scendevano sotto il livello della galleria; 2) Santa Elisabetta, un pozzo profondo 18 braccia (35 m) che arrivava in superficie e raggiungeva le 6 braccia (11,6 m) sotto il livello della galleria ereditaria; 3) San Bartolomeo e Wölfl, ricche di minerali di qualità; 4) le sezioni apparentemente più importanti di Jánský, Medvědí e Panský, che comunicavano con la galleria ereditaria attraverso pozzi ad una profondità di 24 - 25 braccia (46,6 – 48,6 m). Questi pozzi si trovano ad una profondità di 9 braccia (17,5 m) sotto il livello della galleria. L’acqua era portata al livello della galleria e quindi drenata mediante le pompe installate nei pozzi.
К этой штольне присоединили: Первый цех «Доброе утро», Вольский и Малый янский несколькими шурфами, из которых ни один не превышал уровень этой штольни, Второй цех св. Елизаветы шахтой глубиной 18 саженей (35 м), выходящей на поверхность и достигающей 6 саженей (11,6 м) под уровень наследственной штольни, Третий цех св. Бартоломея и Вольфл, богатый качественной рудой, Четвертые, видимо, главные цехи Янский, Медвежий и Господский, связанные с наследственной штольней через шахты на глубине 24-25 саженей (46,6-48,6 м). Эти шахты углублены еще на 9 саженей (17,5 м) под уровень штольни. На этих шахтах были установлены колонки, с помощью которых вода поднималась на уровень штольни и отводилась из нее.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Skoky – Wallfahrtskirche  
An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl.
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns. Coulisse-aligned wooden walls with statues of angels and the dove of the Holy Spirit were behind the altar. A painting of the Madonna revered by pilgrims was on the third church wall (a copy of the painting of the Virgin Mary in Passau). It was painted by J. W. Richter, a painter from Toužim, in 1717. The statues of St. Zachary and St. Elisabeth decorated both sides of the altar orifices. The side altars were made in 1760. The church interiors were decorated with paintings of St. Joseph, St. John of Nepomuk, St. Wenceslaus and a copy painting of the Virgin Mary from the mid 18th century, as well as with statues of St. Wenceslaus, Madonna, St. Anne, and John of Nepomuk. The church had a pulpit dating to the 1760’s with an ornamental relief depicting the Annunciation of the Virgin Mary, richly carved pews, and a confession booth.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
1 2 3 4 5 Arrow