fid – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 204 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 10
  UE – Informazzjoni dwar...  
Kun żgur li l-vjaġġ tiegħek isir b’mod sottili u sikur kemm jista’ jkun possibbli billi qabel ma titlaq, waqt li tkun fi triqtek jew meta tasal fid-destinazzjoni tiegħek taqra informazzjoni li tista’ tkunlek utli.
Make sure your trip goes as smoothly and safely as possible by reading up on information that could come in handy before you set off, while en route or when you get there.
Sorgen Sie dafür, dass Ihre Reise möglichst reibungslos und sicher verläuft! Lesen Sie dazu diese Informationen, die Ihnen vor der Reise, unterwegs und nach der Ankunft nützlich sein können.
Antes de emprender viaje, de camino o al llegar al destino, consulta toda la información que pueda serte útil para viajar con un máximo de comodidad y seguridad.
Per un viaggio sicuro e senza imprevisti, leggi queste informazioni, che potrebbero esserti utili prima di partire, quando sei in viaggio o al momento dell'arrivo a destinazione.
Para que a sua viagem decorra sem percalços e, tanto quanto possível, em segurança, leia toda a informação que lhe possa vir a ser útil antes da partida, durante a viagem ou quando chegar ao destino.
Για όσο το δυνατόν ασφαλέστερα ταξίδια χωρίς απρόοπτα, διαβάστε πληροφορίες που μπορούν να σας φανούν χρήσιμες τόσο πριν από την αναχώρησή σας, όσο και κατά τη διάρκεια του ταξιδιού ή κατά την άφιξη στο προορισμό σας.
Zorg ervoor dat uw reis zo gladjes en veilig mogelijk verloopt en lees voor vertrek, onderweg of na aankomst alle informatie die van pas kan komen.
Направете така, че пътуването ви да премине възможно най-гладко и безопасно, като се запознаете с полезна информация преди отпътуване, докато сте на път или след като пристигнете във вашата дестинация.
Pročitajte informacije koje bi vam mogle biti korisne prije, tijekom ili nakon putovanja i tako pridonesite neometanom i što sigurnijem tijeku putovanja.
Chcete, aby vaše cesta probíhala bez zbytečných zádrhelů a co nejbezpečněji? Přečtěte si následující informace! Můžou se vám hodit – ať již před odjezdem, během cesty nebo v cílové destinaci.
Sørg for at din rejse forløber så gnidningsfrit og sikkert som muligt ved at sætte dig ind i informationer, der kan være nyttige inden afrejsen, undervejs, eller når du når frem.
Selleks et teie reis kulgeks võimalikult sujuvalt ja ohutult, lugege läbi teave, millest võib olla kasu nii enne reisi, selle ajal kui ka pärast sihtkohta jõudmist.
Jotta matka sujuisi mahdollisimman turvallisesti, on hyvä selvittää jo etukäteen, miten toimia yllättävän tilanteen sattuessa.
Az alábbiakban hasznos információkkal szolgálunk arról, hogyan tud a lehető legzavartalanabbul és legbiztonságosabban utazni az Európai Unió területén.
Aby podróżować sprawnie i bezpiecznie, zapoznaj się z informacjami, które przydadzą Ci się podczas przygotowań, w trakcie podróży i już na miejscu.
Pentru a avea o călătorie cât mai plăcută şi în condiţii de siguranţă, citiţi toate informaţiile care vi se par utile, înainte de plecare, în timpul călătoriei şi imediat ce ajungeţi la destinaţie.
Postarajte sa, aby vaša cesta do zahraničia prebehla bezpečne a bez problémov. Prečítajte si informácie, ktoré sa vám zídu nielen pred cestou, ale aj počas nej a po príchode do vašej destinácie.
Poskrbite za varno in nemoteno potovanje in se seznanite z informacijami, ki vam bodo morebiti prišle prav že pred začetkom potovanja, med samim potovanjem in po prispetju na cilj.
Gādājiet, lai ceļojuma laikā negadītos aizķeršanās un viss noritētu droši. Tāpēc pirms došanās ceļā, brauciena laikā un pēc nokļūšanas galamērķī iepazīstieties ar attiecīgo informāciju.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
L-UE fid-dinja
The EU in the world
Die EU in der Welt
L’UE nel mondo
Η ΕΕ στον κόσμο
De EU in de wereld
ЕС по света
EU ve světě
EU i verden
EL maailmas
EU:n rooli maailmassa
UE w świecie
EÚ vo svete
Evropska unija v svetu
EU i världen
ES pasaulē
An tAE sa domhan
  EUROPA - Dettalji ta' k...  
Delegazzjonijiet fid-Dinja
Delegations in the World
Délégations dans le monde
Delegationen in der Welt
Delegaciones en el mundo
Delegazioni nel mondo
Delegações no Mundo
Αντιπροσωπίες στον κόσμο
Delegaties in de wereld
Делегации по света
Izaslanstva u svijetu
Delegace ve světě
Delegationer i verden
Välisdelegatsioonid
Az EU küldöttségei világszerte
Delegacje na świecie
Delegaţiile Comisiei în lume
Delegácie vo svete
Delegacije v svetu
Delegācijas pasaulē
Toscaireachtaí sa Domhan
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
EUROPA > It-Trattat ta’ Liżbona > Ħarsa lejn it-Trattat > L-UE fid-dinja
EUROPA > Treaty of Lisbon > The treaty at a glance > The EU in the world
EUROPA > Traité de Lisbonne > Le traité en bref > L’Union européenne dans le monde
EUROPA > Vertrag von Lissabon > Der Vertrag auf einen Blick > Die EU in der Welt
EUROPA > Tratado de Lisboa > El Tratado en pocas palabras > La Unión Europea en el Mundo
EUROPA > Trattato di Lisbona > Il trattato in sintesi > L’UE nel mondo
EUROPA > Tratado de Lisboa > O Tratado em poucas palavras > A União Europeia no mundo
EUROPA > Συνθήκη της Λισαβόνας > Η Συνθήκη με μια ματιά > Η ΕΕ στον κόσμο
EUROPA > Verdrag van Lissabon > Het verdrag in het kort > De EU in de wereld
EUROPA > Договор от Лисабон > Договорът накратко > ЕС по света
EUROPA > Lisabonská smlouva > Smlouva v kostce > EU ve světě
EUROPA > Lissabontraktaten > Traktaten kort fortalt > EU i verden
EUROPA > Lissaboni leping > Lepingu ülevaade > EL maailmas
EUROPA > Lissabonin sopimus > Perustietoa sopimuksesta > EU:n rooli maailmassa
EUROPA > Lisszaboni Szerződés > A szerződés dióhéjban > Az Európai Unió a világban
EUROPA > Traktat lizboński > Traktat w skrócie > UE w świecie
EUROPA > Tratatul de la Lisabona > Tratatul pe scurt > Uniunea Europeană în lume
EUROPA > Lisabonská zmluva > Zmluva v skratke > EÚ vo svete
EUROPA > Lizbonska pogodba > Na kratko o Lizbonski pogodbi > Evropska unija v svetu
EUROPA > Lissabonfördraget > Snabböverblick över fördraget > EU i världen
EUROPA > Lisabonas līgums > Īss Līguma apskats > ES pasaulē
EUROPA > Conradh Liospóin > An Conradh i sracfhéachaint > An tAE sa domhan
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
L-Unjoni Ewropea fid-Dinja
The European Union in the world
L'Union européenne dans le monde
Die Europäische Union in der Welt
La Unión Europea en el Mundo
L'Unione europea nel mondo
A União Europeia no mundo
Η Ευρωπαϊκή Ένωση στον κόσμο
De EU in de wereld
Европейският съюз по света
Evropská unie ve světě
Euroopa Liit maailmas
EU maailmanlaajuisena toimijana
Az Európai Unió a világban
Unia Europejska w świecie
Uniunea Europeană în lume
Európska únia vo svete
Evropska unija v svetu
Eiropas Savienība pasaulē
Fear óg cuachta i mbratach an AE
  EUROPA - Il-motto tal-UE  
Malti : Magħquda fid-diversità
Maltese: Magħquda fid-diversità
Maltais : Magħquda fid-diversità
Portugiesisch: Unidade na diversidade
Letón : Vienoti daudzveidībā
Maltese : Magħquda fid-diversità
Maltês : Magħquda fid-diversità
Μαλτέζικα : Magħquda fid-diversità
Maltees : Magħquda fid-diversità
малтийски : Magħquda fid-diversità
malteški: Magħquda fid-diversità
maltština : Magħquda fid-diversità
Maltesisk : Magħquda fid-diversità
Malta : Magħquda fid-diversità
saksa : In Vielfalt geeint
Máltai : Magħquda fid-diversità
maltański : Magħquda fid-diversità
malteză : Magħquda fid-diversità
v maltčine : Magħquda fid-diversità
malteščina : Magħquda fid-diversità
Maltesiska : Magħquda fid-diversità
maltiešu : Magħquda fid-diversità
Máltais : Magħquda fid-diversità
  EUROPA - Il-motto tal-UE  
"Maqgħuda fid-diversità", il-motto tal-Unjoni Ewropea, beda jintuża fis-sena 2000.
"United in diversity", the motto of the European Union, first came into use in 2000.
«Unie dans la diversité», la devise de l'Union européenne, a été utilisée pour la première fois en 2000.
„In Vielfalt geeint“ – so lautet seit dem Jahr 2000 das Motto der Europäischen Union.
"Unida en la diversidad", el lema de la Unión Europea, se utilizó por primera vez en el año 2000.
"Unita nella diversità", il motto dell'Unione europea, è stato usato per la prima volta nel 2000.
A divisa da União Europeia, «Unida na diversidade», começou a ser utilizada em 2000.
Το σύνθημα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, "Ενωμένοι στην πολυμορφία", χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά το 2000.
Het motto van de EU, "in verscheidenheid verenigd", is voor het eerst gebruikt in 2000.
Мотото на ЕС „Единство в многообразието“ се използва от 2000 г.
„Ujedinjena u raznolikosti”, moto Europske unije, počinje se koristiti 2000.
Motto Evropské unie „Jednotná v rozmanitosti“ se začalo užívat v roce 2000.
Den Europæiske Unions motto "forenet i mangfoldighed" blev introduceret i 2000.
Euroopa Liidu juhtlause – „Ühinenud mitmekesisuses” – tuli esmakordselt kasutusele 2000. aastal.
Euroopan unionin tunnuslausetta "Moninaisuudessaan yhtenäinen" alettiin käyttää vuonna 2000.
Az Unió jelmondata: „Egyesülve a sokféleségben”, amely 2000 óta használatos.
„Zjednoczeni w różnorodności” to motto Unii Europejskiej, którego po raz pierwszy użyto w 2000 r.
Mottoul Uniunii Europene, „Unitate în diversitate”, a fost folosit pentru prima dată în anul 2000.
„Zjednotení v rozmanitosti“, toto motto EÚ sa začalo používať v roku 2000.
Slogan Evropske unije „Združeni v različnosti“ se je začel uporabljati leta 2000.
”Förenade i mångfalden” är EU:s motto sedan år 2000.
Eiropas Savienības moto “Vienoti daudzveidībā” pirmo reizi izmantoja 2000. gadā.
Tháinig "Aontaithe san Éagsúlacht", mana an Aontais Eorpaigh, in úsáid don chéad uair in 2000.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Filwaqt li jistipula r-rwol tal-UE fid-dinja, it-Trattat ta' Liżbona jittratta l-politika komuni dwar is-sigurtà u d-difiża, jirrikonoxxiha bħala parti integrali tal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà.
While defining the role of the EU in the world, the Treaty of Lisbon also deals with a common security and defence policy, recognising this as an integral part of the Common Foreign and Security Policy. This includes a “solidarity clause”, calling for the Union and its Member States to act jointly if a Member State is the target of a terrorist attack.
Tout en définissant le rôle de l’Union européenne dans le monde, le traité de Lisbonne traite de la politique de sécurité et de défense commune, qu’il désigne comme une partie intégrante de la politique étrangère et de sécurité commune. Il prévoit une «clause de solidarité», appelant l’Union et ses États membres à agir conjointement si un État membre fait l'objet d'une attaque terroriste.
Bei der Bestimmung der Rolle der EU in der Welt geht der Vertrag auch auf die Gemeinsame Sicherheits- und Verteidigungspolitik ein, die zum untrennbaren Bestandteil der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik erklärt wird. Dazu gehört ebenfalls eine „Solidaritätsklausel“, wonach gemeinsames Handeln der Union und der Mitgliedstaaten gefordert wird, falls ein Mitgliedstaat von einem Terroranschlag betroffen ist.
Además de definir el papel de la UE en el mundo, el Tratado de Lisboa contempla una Política Común de Seguridad y Defensa y la reconoce como parte integrante de la Política Exterior y de Seguridad Común. Se introduce una "cláusula de solidaridad" que prevé la actuación conjunta de la Unión y los Estados miembros si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista.
Nel definire il ruolo dell’UE nel mondo, il trattato di Lisbona disciplina anche la politica di sicurezza e di difesa comune, riconoscendola come parte integrante della politica estera e di sicurezza comune. Prevede, tra l’altro, una “clausola di solidarietà”, che impone all'Unione e agli Stati membri di agire congiuntamente in caso di attacco terroristico contro un paese dell’UE.
Ao mesmo tempo que define o papel da União Europeia no mundo, o Tratado de Lisboa também aborda a questão da política de segurança e defesa comum, reconhecendo que esta faz parte integrante da política externa e de segurança comum. É neste contexto que surge a «cláusula de solidariedade», que prevê uma acção conjunta da União Europeia e dos seus Estados-Membros caso um destes seja alvo de um ataque terrorista.
Στο πλαίσιο του καθορισμού του ρόλου της ΕΕ στον κόσμο, η Συνθήκη της Λισαβόνας κάνει επίσης αναφορά στην κοινή πολιτική ασφάλειας και άμυνας, την οποία θεωρεί αναπόσπαστο τμήμα της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας. Η Συνθήκη περιλαμβάνει "ρήτρα αλληλεγγύης", σύμφωνα με την οποία η Ένωση και οι χώρες μέλη οφείλουν να ενεργούν από κοινού, όταν μια χώρα γίνεται στόχος τρομοκρατικής επίθεσης.
Het nieuwe Verdrag bepaalt dus de rol van de EU in de wereld, maar zorgt ook voor een gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid, onmisbaar in een gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid. Met een "solidariteitsclausule" maken de EU-landen duidelijk dat zij de handen ineen zullen slaan als een van hen wordt getroffen door terroristisch geweld.
Определяйки ролята на ЕС в света, Договорът от Лисабон също така обръща внимание и на общата политика за сигурност и отбрана, като я признава за неразделна част от Общата външна политика и политика на сигурност. Той включва и „клауза за солидарност“, призоваваща Съюза и страните от него да действат съвместно, ако някоя от тях стане обект на терористично нападение.
Lisabonská smlouva vymezuje úlohu EU ve světě a také pojednává o společné bezpečnostní a obranné politice, kterou považuje za nedílnou součást společné zahraniční a bezpečnostní politiky. Obsahuje tzv. „doložku solidarity“, která Unii a její členské státy vyzývá k tomu, aby jednaly společně v případě, že se některý členský stát stane cílem teroristického útoku.
I forbindelse med EU's rolle i verden kommer Lissabontraktaten også ind på spørgsmålet om en fælles sikkerheds- og forsvarspolitik. Den bliver nu en del af den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Heri indgår bl.a. en "solidaritetsbestemmelse", som giver EU og medlemslandene pligt til at støtte hinanden i tilfælde af terrorangreb.
Lissaboni lepingus käsitletakse ELi globaalse rolli määratlemisel ka ühist julgeoleku- ja kaitsepoliitikat, mis moodustab ühise välis- ja julgeolekupoliitika lahutamatu osa. Seehõlmab ka solidaarsusklauslit, mis kutsub ELi ja tema liikmesriike ühistegevusele, kui mõnda liikmesriiki tabab terrorirünnak.
EU:n kansainvälistä asemaa määriteltäessä Lissabonin sopimuksessa käsitellään myös yhteistä turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaa, jonka katsotaan olevan olennainen osa yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa. Siihen sisältyy nk. yhteisvastuulauseke, joka velvoittaa EU:n ja sen jäsenvaltiot yhteistoimintaan, jos jokin jäsenvaltioista joutuu terrori-iskun kohteeksi.
A szerződés meghatározza az EU szerepét a világban, és foglalkozik a közös biztonság- és védelempolitika kialakításának kérdésével is, mely a közös kül- és biztonságpolitika szerves részeként határoz meg. Az ún. szolidaritási záradék (klauzula) közös fellépésre hívja fel az Uniót és a tagállamokat abban az esetben, ha a tagországok egyike terrortámadás célpontjává válik.
Traktat nie tylko określa rolę UE w świecie, lecz również porusza kwestię wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony i uznaje ją za integralną część wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa. Do traktatu włączono również klauzulę solidarności mówiącą o tym, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie, jeżeli jakiekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego.
Definind rolul pe care UE trebuie să îl joace în lume, Tratatul de la Lisabona abordează şi problema politicii de securitate şi de apărare comună, admiţând că aceasta face parte integrantă din politica externă şi de securitate comună. În acest context, este introdusă şi o „clauză de solidaritate”, prin care Uniunea Europeană şi statele membre sunt chemate să acţioneze în comun în cazul în care un stat membru devine ţinta unui atac terorist.
Lisabonská zmluva popri vymedzení úlohy EÚ vo svete rieši aj otázky spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky, ktorú považuje za neoddeliteľnú súčasť spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky. Sem patrí aj tzv. doložka o solidarite upravujúca spoločné kroky Únie a členských štátov v prípade, že sa niektorý členský štát stane cieľom teroristického útoku.
Lizbonska pogodba pri opredelitvi vloge EU v svetu postavi skupno varnostno in obrambno politiko v okvir skupne zunanje in varnostne politike. S „solidarnostno klavzulo“ zavezuje Evropsko unijo in njene države članice k skupnemu ukrepanju, če je država članica cilj terorističnega napada.
När EU:s roll i världen definieras i Lissabonfördraget tar man också upp en gemensam säkerhets- och försvarspolitik och man konstaterar att den ingår i den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Det finns också en solidaritetsklausul som säger att EU och medlemsländerna ska agera tillsammans om ett medlemsland utsätts för en terroristattack.
Pievēršoties ES lomai pasaulē, Lisabonas līgums risina arī kopējo drošības un aizsardzības politiku, atzīstot to par kopējās ārlietu un drošības politikas neatņemamu daļu. Tajā ietverta “solidaritātes klauzula”, kas aicina ES un tās dalībvalstis rīkoties kopīgi, ja kādai dalībvalstij uzbrūk teroristi.
Agus ról an AE ar domhan á shainmhíniú aige, pléann Conradh Liospóin freisin le combheartas slándála agus le cúrsaí cosanta, ag aithint gur cuid dhílis de Chomhbheartas Eachtach agus Slándála é seo. Beidh “clásal dlúthpháirtíochta” sa Chonradh, ag iarraidh ar an Aontas is ar a bhallstáit gníomhú le chéile i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhuaileann ionsaí sceimhlitheoireachta aon bhallstát.
  EUROPA - Daqqa t'għajn ...  
L-UE tipprovdi l-ikbar għajnuna umanitarja fid-dinja. [341 Kb]
The EU is the biggest provider of development aid in the world [341 Kb]
L’UE est le numéro un mondial de l’aide au développement [341 Kb]
Die EU: weltweit größter Geber von Entwicklungshilfe [341 Kb]
La UE es el mayor proveedor mundial de ayuda al desarrollo [341 Kb]
Aiuti allo sviluppo: è l’UE il principale donatore mondiale [341 Kb]
A UE, o maior doador de ajuda ao desenvolvimento [341 Kb]
ΕΕ: ο σημαντικότερος χορηγός αναπτυξιακής βοήθειας παγκοσμίως [341 Kb]
De EU is de grootste donor van ontwikkelingshulp ter wereld [341 Kb]
ЕС предоставя най-голяма част от помощта за развитие в света [341 Kb]
EU ve světě poskytuje nejvíce rozvojové pomoci [341 Kb]
EU er verdens største bistandsdonor [341 Kb]
EL on suurim arenguabi andja maailmas [341 Kb]
EU on maailman suurin kehitysavun antaja [341 Kb]
Az EU a világ legnagyobb fejlesztési segélyezője [341 Kb]
UE światowym liderem w dziedzinie pomocy na rzecz rozwoju [341 Kb]
UE este cel mai mare furnizor de ajutor pentru dezvoltare din lume [341 Kb]
EÚ – najväčší poskytovateľ rozvojovej pomoci na svete [341 Kb]
EU – največja darovalka razvojne pomoči na svetu [341 Kb]
EU – världens största biståndsgivare [341 Kb]
ES sniedz vislielāko palīdzību attīstībai pasaulē [341 Kb]
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
L-UE fid-dinja: Il-politika barranija tal-Unjoni Ewropea (Sensiela: Ewropa Attiva)
The EU in the world: The foreign policy of the European Union (Series: Europe on the move)
L’Union européenne et le monde – La politique extérieure de l’Union européenne (série «L'Europe en mouvement»)
Die EU in der Welt – Die Außenpolitik der Europäischen Union (Reihe Europa in Bewegung)
La Unión Europea en el mundo: la política exterior de la Unión Europea (serie "Europa en movimiento")
L’UE nel mondo - La politica estera dell'Unione europea (serie: L'Europa in movimento)
A União Europeia no mundo: A política externa da União Europeia (Colecção: A Europa em movimento)
De EU in de wereld: Het buitenlands beleid van de Europese Unie (reeks: Europa in beweging)
EU ve světě: zahraniční politika Evropské unie (edice: Evropa v pohybu)
EU i verden: Den Europæiske Unions udenrigspolitik (serie: Europa i bevægelse)
EL maailmas Euroopa Liidu välispoliitika (sari „Arenev Euroopa”)
EU maailmassa – Euroopan unionin ulkopolitiikka (Muuttuva Eurooppa -sarjassa)
Az EU szerepe a világban – Az Európai Unió külpolitikája ( Európa mozgásbancímű sorozat)
UE w świecie: Polityka zagraniczna Unii Europejskiej (z serii „Europa w ruchu”)
Uniunea Europeană în lume: Politica externă a Uniunii Europene (seria „Europa în mişcare”)
EÚ vo svete: Zahranicná politika Európskej únie (zo série Európa v pohybe)
EU v svetu: Zunanja politika Evropske unije (zbirka: Evropa v gibanju)
EU i världen – Europeiska unionens utrikespolitik (i serien ”Europa på väg”)
ES pasaulē. Eiropas Savienības ārpolitika (sērijā "Eiropa kustībā")
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Il-Kummissjoni Ewropea tiddeskrivi kif jista’ jinkiseb tnaqqis ta’ dan id-daqs bl-iżjed mod effettiv fl-infiq fid-deċiżjonijiet tagħha "Pjan direzzjonali għal ekonomija kompetittiva b’livell baxx ta’ karbonju fl-2050”
The European Commission describes how it could achieve reductions of this size most cost-effectively in its 'Roadmap for moving to a competitive low-carbon economy in 2050'
La Commission européenne explique comment atteindre ce résultat de façon rentable dans sa «Feuille de route vers une économie compétitive à faible intensité de carbone à l’horizon 2050»
La Commissione europea descrive come conseguire questi risultati, riducendo i costi al minimo, nella comunicazione "Una tabella di marcia verso un'economia competitiva a basse emissioni di carbonio nel 2050"
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή περιγράφει πώς θα μπορούσε να επιτύχει μειώσεις αυτού του μεγέθους με τον πιο αποδοτικό τρόπο στο έγγραφό της "Χάρτης πορείας για τη μετάβαση σε μια ανταγωνιστική οικονομία χαμηλών ανθρακούχων εκπομπών το 2050"
De Europese Commissie beschrijft hoe reducties van die omvang op de voordeligste manier kunnen worden bereikt in haar "Routekaart naar een concurrerende koolstofarme economie in 2050
EU-Kommissionen beskriver, hvordan vi bedst opnår reduktioner af den størrelsesorden, i sin "Køreplan for omstilling til en konkurrencedygtig lavemissionsøkonomi i 2050
Comisia Europeană explică în ce fel se poate ajunge la acest rezultat în mod rentabil în „Foaia de parcurs pentru trecerea la o economie competitivă cu emisii scăzute de dioxid de carbon până în 2050”
Európska komisia popisuje, ako by sa dali nákladovo najefektívnejšie znížiť emisie tohto rozsahu vo svojom dokumente „Plán prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050“
Eiropas Komisija skaidro, kā visrentablāk nonākt pie šī rezultāta, savā “Ceļvedī virzībai uz konkurētspējīgu ekonomiku ar zemu oglekļa dioksīda emisiju līmeni 2050. g.”
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
Unjoni Ewropea fid-Dinja
The European Union in the World
L'Union européenne dans le monde
Die Europäische Union in der Welt
La Unión Europea en el mundo
L'Unione europea nel mondo
A União Europeia no mundo
De Europese Unie in de wereld
Evropská unie ve světě
EU på verdensscenen
Euroopa Liit maailmas
Euroopan unioni ja muu maailma
Az Európai Unió a világban
Unia Europejska w swiecie
Uniunea Europeană în lume
Európska únia vo svete
Evropska unija v svetu
Eiropas Savieniba pasaule
  EUROPA - L-Istorja tal-...  
50 sena tal-UE fid-Dinja
50 years of the EU in the world
50 ans de l'UE dans le monde
La UE: 50 años en el mundo
50 anni di UE nel mondo
50 anos da UE no mundo
50 χρόνια παρουσίας της ΕΕ στον κόσμο
50 jaar EU in de wereld
50 години ЕС на световната сцена
50 godina postojanja EU
50 år med EU i verden
EL 50 aastat maailmaareenil
50 lat UE w świecie
50 rokov EÚ vo svete
50 let EU na svetovnem prizorišču
50 år med EU i världen.
Eiropas Savienībai 50 gadi
50 bliain den AE sa domhan
  UE - It-taxxi għal min ...  
Sven, Svediż li jgħix fid-Danimarka, qed ikompli jħallas f'fond ta' pensjoni Svediż taħt il-kuntratt li kkonkluda qabel ma wasal fid-Danimarka.
Sven est Suédois et travaille au Danemark. Il continue à cotiser à un fonds de pension suédois, dans le cadre d'un contrat conclu avant son arrivée au Danemark.
Sven, ein schwedischer Staatsangehöriger, der in Dänemark erwerbstätig ist, zahlt im Rahmen eines Versicherungsvertrags, den er vor seinem Umzug nach Dänemark abgeschlossen hat, weiter Prämien an eine schwedische Pensionskasse.
Sven, ciudadano sueco empleado en Dinamarca, sigue pagando las cuotas al fondo de pensiones sueco que suscribió antes de llegar a Dinamarca.
Sven, un cittadino svedese impiegato in Danimarca, continua a versare i premi a un fondo pensioni in base a un contratto stipulato prima del suo arrivo in Danimarca.
Sven, um cidadão sueco empregado na Dinamarca, continua a pagar o prémio de um fundo de pensão sueco ao abrigo de um contrato celebrado antes de partir para a Dinamarca.
Ο Σβεν, Σουηδός υπήκοος που εργάζεται στη Δανία, εξακολουθεί να καταβάλλει ασφάλιστρα σε σουηδικό συνταξιοδοτικό ταμείο βάσει συμβολαίου που συνήψε πριν από την μετακόμισή του στη Δανία.
Sven, een Zweed die in Denemarken werkt, blijft bijdragen aan een Zweeds pensioenfonds volgens een overeenkomst die hij heeft gesloten voordat hij in Denemarken aankwam.
Свен, шведски гражданин на работа в Дания, продължава да плаща вноски в шведски пенсионен фонд по силата на договор, който той е сключил преди пристигането си в Дания.
Sven je ze Švédska a v současné době pracuje v Dánsku. Příspěvky na důchodové pojištění si však nadále platí ve Švédsku na základě smlouvy, kterou uzavřel před příjezdem do Dánska.
Sven er en svensk statsborger, der er ansat i Danmark. Han betaler stadig præmier til en svensk pensionsfond ifølge en kontrakt, som han indgik inden ankomsten til Denmark.
Taanis töötav Rootsi kodanik Sven jätkab makseid Rootsi pensionifondi vastavalt lepingule, mille ta enne Taani tulekut sõlmis.
Sven, Tanskassa töissä oleva Ruotsin kansalainen, maksaa edelleen eläkemaksuja ruotsalaiseen eläkerahastoon, sillä hän on tehnyt asiaa koskevan sopimuksen ennen Tanskaan muuttoaan.
A svéd állampolgárságú Sven Dániában dolgozik, de egy, még Dániába érkezése előtt megkötött szerződés alapján továbbra is a svéd nyugdíjalapba fizeti a biztosítási díjat.
Sven, obywatel Szwecji zatrudniony w Danii, nadal wpłaca składki do szwedzkiego funduszu emerytalnego na podstawie umowy, którą zawarł przed przyjazdem do Danii.
Sven, din Suedia, lucrează în Danemarca. El contribuie în continuare la un fond suedez de pensii, în baza unui contract încheiat înainte de a se muta în Danemarca.
Sven, švédsky štátny príslušník zamestnaný v Dánsku, naďalej platí poistné do švédskeho dôchodkového fondu podľa zmluvy, ktorú uzavrel pred odchodom do Dánska.
Šved Sven, ki je zaposlen na Danskem, še naprej plačuje prispevke v švedski pokojninski sklad v skladu s pogodbo, ki jo je sklenil pred prihodom na Dansko.
Svenska Sven arbetar i Danmark, men fortsätter att betala till en svensk pensionsfond som han gick med i innan han flyttade.
Zviedrijas pilsonis Svens strādā Dānijā un turpina maksāt iemaksas Zviedrijas pensiju fondā saskaņā ar līgumu, ko viņš noslēdza pirms aizbraukšanas uz Dāniju.
  EUROPA - Simboli tal-UE  
Magħqudin fid-diversità © EU
United in diversity © EU
Unie dans la diversité © UE
In Vielfalt vereint © EU
Unida en la diversidad © UE
Unita nella diversità © UE
Unidade na diversidade © UE
Ενωμένοι στην πολυμορφία © EU
Eenheid in verscheidenheid © EU
Ujedinjeni u različitosti © EU
Sjednoceni v rozmanitosti © EU
Forenet i mangfoldighed © EU
Ühinenud mitmekesisuses © EU
Moninaisuudessaan yhtenäinen © EU
Egyesülve a sokféleségben © EU
Zjednoczeni w różnorodności © UE
Unitate în diversitate © UE
Zjednotení v rozmanitosti © EU
Združeni v različnosti © EU
Förenade i mångfalden © EU
Vienoti daudzveidībā © ES
Aontaithe san éagsúlacht © An AE
  UE - Regoli dwar is-sik...  
Il-livel massimu permess ta' alkohol fid-demm ivarja: xi pajjizi ma jippermettux alkohol fid-demm waqt is-sewqan;
The maximum permitted blood alcohol level varies: some countries do not allow any alcohol in the blood while driving;
Le taux d'alcoolémie autorisé varie: certains pays appliquent une tolérance zéro.
Der höchstzulässige Blutalkoholgehalt ist unterschiedlich: In manchen Ländern gilt eine Null-Promille-Grenze am Steuer.
La tasa límite de alcoholemia varía. En algunos países no se admite nada de alcohol en sangre.
il tasso massimo di alcolemia consentito varia da paese a paese: alcuni paesi non ammettono affatto la presenza di alcool nel sangue durante la guida
A taxa máxima de álcool no sangue autorizada varia. Há países em que é proibido consumir álcool quando se vai conduzir.
Το μέγιστο επιτρεπόμενο επίπεδο αλκοόλ στο αίμα ποικίλλει: ορισμένες χώρες δεν επιτρέπουν καθόλου αλκοόλ στο αίμα κατά την οδήγηση·
De maximumhoeveelheid alcohol in het bloed varieert en is sommige landen zelfs nul.
najviše dopuštene razine alkoloha u krvi razlikuju se: neke države ne dopuštaju alkohol u krvi za vrijeme vožnje
Liší se maximální povolené množství alkoholu v krvi řídiče – v některých zemích zákony netolerují žádné množství alkoholu v krvi.
Den højest tilladte alkoholpromille varierer fra land til land: nogle lande tillader ingen alkohol i blodet.
suurim lubatud alkoholisisaldus veres on riigiti erinev: mõnes riigis peab autojuhtimise ajal alkoholisisaldus veres olema 0.
Korkein sallittu kuljettajan veren alkoholipitoisuus vaihtelee maittain. Joissakin maissa kuljettajan veressä ei saa olla yhtään alkoholia.
Maksymalny dopuszczalny poziom alkoholu we krwi jest różny – w niektórych krajach nie wolno usiąść za kierownicą nawet po wypiciu minimalnej ilości alkoholu.
Alcoolemia admisă la volan diferă de la o ţară la alta, iar în unele ţări este total interzisă.
rozdiely existujú aj pri maximálnych povolených hraniciach alkoholu v krvi: v niektorých krajinách nie je pocas jazdy povolený žiaden alkohol v krvi,
najvecja zakonsko dovoljena koncentracija alkohola v krvi je razlicna: v nekaterih državah je med vožnjo popolnoma prepovedana vsebnost alkohola v krvi;
Gränsen för rattfylleri varierar, och i vissa länder får man inte ha någon alkohol alls i blodet när man kör.
maksimālais pieļaujamais alkohola daudzums visās valstīs nav vienāds: dažās valstīs autovadītājam aizliegts vadīt automašīnu, ja viņš lietojis alkoholu — vienalga, kādā daudzumā;
  UE - Regoli dwar is-sik...  
Il-livel massimu permess ta' alkohol fid-demm ivarja: xi pajjizi ma jippermettux alkohol fid-demm waqt is-sewqan;
The maximum permitted blood alcohol level varies: some countries do not allow any alcohol in the blood while driving;
Le taux d'alcoolémie autorisé varie: certains pays appliquent une tolérance zéro.
Der höchstzulässige Blutalkoholgehalt ist unterschiedlich: In manchen Ländern gilt eine Null-Promille-Grenze am Steuer.
La tasa límite de alcoholemia varía. En algunos países no se admite nada de alcohol en sangre.
il tasso massimo di alcolemia consentito varia da paese a paese: alcuni paesi non ammettono affatto la presenza di alcool nel sangue durante la guida
A taxa máxima de álcool no sangue autorizada varia. Há países em que é proibido consumir álcool quando se vai conduzir.
Το μέγιστο επιτρεπόμενο επίπεδο αλκοόλ στο αίμα ποικίλλει: ορισμένες χώρες δεν επιτρέπουν καθόλου αλκοόλ στο αίμα κατά την οδήγηση·
De maximumhoeveelheid alcohol in het bloed varieert en is sommige landen zelfs nul.
najviše dopuštene razine alkoloha u krvi razlikuju se: neke države ne dopuštaju alkohol u krvi za vrijeme vožnje
Liší se maximální povolené množství alkoholu v krvi řídiče – v některých zemích zákony netolerují žádné množství alkoholu v krvi.
Den højest tilladte alkoholpromille varierer fra land til land: nogle lande tillader ingen alkohol i blodet.
suurim lubatud alkoholisisaldus veres on riigiti erinev: mõnes riigis peab autojuhtimise ajal alkoholisisaldus veres olema 0.
Korkein sallittu kuljettajan veren alkoholipitoisuus vaihtelee maittain. Joissakin maissa kuljettajan veressä ei saa olla yhtään alkoholia.
Maksymalny dopuszczalny poziom alkoholu we krwi jest różny – w niektórych krajach nie wolno usiąść za kierownicą nawet po wypiciu minimalnej ilości alkoholu.
Alcoolemia admisă la volan diferă de la o ţară la alta, iar în unele ţări este total interzisă.
rozdiely existujú aj pri maximálnych povolených hraniciach alkoholu v krvi: v niektorých krajinách nie je pocas jazdy povolený žiaden alkohol v krvi,
najvecja zakonsko dovoljena koncentracija alkohola v krvi je razlicna: v nekaterih državah je med vožnjo popolnoma prepovedana vsebnost alkohola v krvi;
Gränsen för rattfylleri varierar, och i vissa länder får man inte ha någon alkohol alls i blodet när man kör.
maksimālais pieļaujamais alkohola daudzums visās valstīs nav vienāds: dažās valstīs autovadītājam aizliegts vadīt automašīnu, ja viņš lietojis alkoholu — vienalga, kādā daudzumā;
  L-EPSO u l-Programm ta'...  
• Id-ditta "Karrieri tal-UE" issa hi wahda mill-iktar 10 pagni ta' reklutagg ikkonsultati fuq Facebook fid-dinja.
• EPSO's brand "EU Careers" is now one of the top 10 recruitment pages on Facebook globally.
• La marque «EU Careers» fait désormais partie des 10 premières pages de recrutement sur Facebook.
• EPSOs Marke „EU Careers“ hat sich auf Facebook zu einer der 10 wichtigsten Seiten für Bewerbungen weltweit entwickelt.
• La página "EU Careers" de EPSO es hoy una de las diez primeras páginas de empleo de Facebook a escala mundial.
• Il marchio EPSO "EU Careers" è diventato una delle prime 10 pagine dedicate alle assunzioni su Facebook a livello mondiale.
• A marca «EU Careers» é atualmente uma das dez principais páginas de recrutamento do Facebook de todo o mundo.
• Η σελίδα της EPSO "EU Careers" είναι τώρα μία από τις 10 δημοφιλέστερες σελίδες αναζήτησης εργασίας στο Facebook παγκοσμίως.
• "EU Careers" is nu een van de 10 meest succesvolle wervings- en selectiepagina's ter wereld op Facebook.
• Naše značka „Práce v institucích EU“ je dnes jednou z deseti nejúspěšnějších stránek týkajících se náboru pracovníků na Facebooku.
• EPSO's brand "EU Careers" er nu en af de 10 mest anvendte facebooksider for rekruttering på verdensplan.
• EPSO kaubamärk "EU Careers" on nüüd Facebookis 10 esimese värbamislehekülje seas maailmas.
• EPSOn EU Careers -sivusto kuuluu 10 suosituimman rekrytointisivuston joukkoon Facebookissa.
• Az EPSO cégére – az „eu careers” – a Facebookon a világ tíz legjelentősebb, munkaerő-toborzással foglalkozó oldalainak egyike.
• Strona „EU Careers” znalazła się wśród 10 najczęściej odwiedzanych na Facebooku stron poświęconych zatrudnieniu.
• brandul EPSO „EU Careers” figureaza, în prezent, pe Facebook, printre primele 10 site-uri de recrutare din lume.
• Portál „eu careers“ úradu EPSO je v súcasnosti na Facebooku jednou z prvých 10 svetových webových stránok pre nábor pracovníkov.
• Znamka „EU Careers“ se je na Facebooku uvrstila med 10 najboljših zaposlitvenih portalov v svetu.
• Epsos sida ”EU Careers” är nu en av de tio mest besökta rekryteringssidorna på Facebook.
• EPSO zīmols “ES karjeras” tagad ir starp 10 ietekmīgākajām darbinieku atlasei veltītajām “Facebook” lapām.
• Tá branda EPSO "Gairmréimeanna AE" ar cheann de na 10 leathanach earcaíochta is cáiliúla in Facebook ar fud an domhain.
  EUROPA - Daqqa t'għajn ...  
Il-popolazzjoni tal-UE fid-dinja [345 Kb]
The EU population in the world [345 Kb]
La population de l’UE par rapport au reste du monde [345 Kb]
Die Bevölkerung der EU im weltweiten Vergleich [345 Kb]
La población de la UE en el mundo [345 Kb]
La popolazione dell’UE e del resto del mondo [345 Kb]
População da UE no mundo [345 Kb]
Ο πληθυσμός της ΕΕ στον παγκόσμιο χάρτη [345 Kb]
De EU-bevolking in de wereld [345 Kb]
Население на ЕС и на други държави [345 Kb]
Obyvatelstvo EU v porovnání s některými zeměmi světa [345 Kb]
EU's befolkning på verdensplan [345 Kb]
ELi rahvaarv maailma mastaabis [345 Kb]
EU:n väestö suhteessa muuhun maailmaan [345 Kb]
Az EU és a nagyvilág – lakosság [345 Kb]
Liczba ludności w UE i na świecie [345 Kb]
Populaţia UE în raport cu populaţia altor ţări [345 Kb]
Obyvateľstvo EÚ vo svetovom meradle [345 Kb]
Prebivalstvo EU v svetu [345 Kb]
EU:s befolkning i internationell jämförelse [345 Kb]
ES iedzīvotāji salīdzinājumā ar pasauli [345 Kb]
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
31/03/2010 - Eżerċizzju ġdid fid-demokrazija
31/03/2010 - New exercise in democracy
31/03/2010 - Un nouvel exercice démocratique
31/03/2010 - Demokratie in neuer Form
31/03/2010 - La iniciativa ciudadana, nuevo ejercicio de democracia
31/03/2010 - Un nuovo istituto democratico
31/03/2010 - Novo exercício de democracia
31/03/2010 - Νέες μορφές δημοκρατίας
31/03/2010 - Nieuwe oefening in democratie
31/03/2010 - Další rozměr demokracie v EU
31/03/2010 - Demokrati – sådan kan det også gøres
31/03/2010 - Osalusdemokraatia uus vorm – kodanikualgatus
31/03/2010 - Kansalaisaloite edistää demokratiaa
31/03/2010 - A demokratikus jogok gyakorlásának új módja
31/03/2010 - Nowe narzędzie demokracji
31/03/2010 - Un nou exerciţiu de democraţie participativă
31/03/2010 - Komisia bude riešiť otázky, ktoré zaujímajú Európanov
31/03/2010 - Vec politicne moci za državljane
31/03/2010 - Större medborgarinflytande på gång
31/03/2010 - Jauna demokrātijas izpausme
  EUROPA - Simboli tal-UE  
"Magħquda fid-diversità" hu l-motto tal-Unjoni Ewropea.
"United in diversity" is the motto of the European Union.
«Unie dans la diversité», telle est la devise de l'Union européenne.
„In Vielfalt geeint“ – so lautet das Motto der Europäischen Union.
El lema de la Unión Europea es "Unida en la diversidad".
"Unita nella diversità" è il motto dell'Unione europea.
«Unida na Diversidade» é a divisa da UE.
Το σύνθημα της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι "Ενωμένοι στην πολυμορφία".
"In verscheidenheid verenigd" is het motto van de Europese Unie.
„Ujedinjena u raznolikosti” moto je Europske unije.
Mottem Evropské unie je „Jednotná v rozmanitosti“.
"Forenet i mangfoldighed" er mottoet for Den Europæiske Union.
Euroopa Liidu juhtlause on „Ühinenud mitmekesisuses”.
"Moninaisuudessaan yhtenäinen" on Euroopan unionin tunnuslause.
„Zjednoczeni w różnorodności” to motto Unii Europejskiej.
„Unitate în diversitate” este deviza Uniunii Europene.
Motto EÚ znie „Zjednotení v rozmanitosti“.
Slogan Evropske unije je „Združeni v različnosti“.
EU:s motto lyder ”Förenade i mångfalden”.
Eiropas Savienības moto ir “Vienoti daudzveidībā”.
Mana an Aontais Eorpaigh is ea “Aontaithe san Éagsúlacht”.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
31/03/2010 - Eżerċizzju ġdid fid-demokrazija
31/03/2010 - La iniciativa ciudadana, nuevo ejercicio de democracia
31/03/2010 - Novo exercício de democracia
31/03/2010 - Νέες μορφές δημοκρατίας
31/03/2010 - Další rozměr demokracie v EU
31/03/2010 - Kansalaisaloite edistää demokratiaa
31/03/2010 - A demokratikus jogok gyakorlásának új módja
31/03/2010 - Nowe narzędzie demokracji
31/03/2010 - Un nou exerciţiu de democraţie participativă
31/03/2010 - Komisia bude riešiť otázky, ktoré zaujímajú Európanov
31/03/2010 - Več politične moči za državljane
31/03/2010 - Jauna demokrātijas izpausme
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
07/04/2008 - Il-Kummissarju għar-Relazzjonijiet Esterni u l-Politika Ewropea tal-Viċinat Benita Ferrero-Waldner: L-Unjoni Ewropea u postha fid-dinja – l-aġenda attwali, il-Kulleġġ ta' l-Ewropa, Bruges
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, Comisaria de Relaciones Exteriores y Política Europea de Vecindad: El lugar de la Unión Europea en el mundo, prioridades actuales. Colegio de Europa, Brujas (Bélgica)
07/04/2008 - Comissária responsável pelas Relações Externas e a Política Europeia de Vizinhança, Benita Ferrero-Waldner: A União Europeia e o seu lugar no mundo – as prioridades actuais, Colégio da Europa, Bruges
07/04/2008 - Επίτροπος αρμόδια για τις Εξωτερικές Σχέσεις και την Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας κ. Μπενίτα Φερέρο-Βάλντνερ: «Η Ευρωπαϊκή Ένωση και η θέση της στον κόσμο: τρέχοντα θέματα», Κολέγιο της Ευρώπης, Μπρύζ
07/04/2008 - Evropská komisařka pro vnější vztahy a evropskou politiku sousedství Benita Ferrero-Waldnerová: Evropská unie a její místo ve světě – současný vývoj, Evropská univerzita, Bruggy
07/04/2008 - EU:n ulkosuhteista ja Euroopan naapuruuspolitiikasta vastaava komissaari Benita Ferrero-Waldner: Euroopan unionin kansainvälinen asema kehittyy – lähiaikojen päätavoitteet, College of Europe, Brugge
07/04/2008 - Benita Ferero-Waldner külkapcsolatokért és európai szomszédságpolitikáért felelős biztos: Az Európai Unió helye a világban – a jelenlegi feladatok, Európai Tanulmányok Szakkollégiuma, Bruges
07/04/2008 - Komisarz ds. stosunków zewnętrznych i europejskiej polityki sąsiedztwa Benita Ferrero-Waldner: Rola Unii Europejskiej w świecie – aktualny program działań, Kolegium Europejskie, Brugia
07/04/2008 - Comisarul pentru relaţii externe şi politica europeană de vecinătate, Benita Ferrero-Waldner: Uniunea Europeană şi locul său în lume – agenda actuală, Colegiul Europei, Bruges
07/04/2008 - Komisárka pre vonkajšie vzťahy a európsku susedskú politiku Benita Ferrero-Waldnerová: Európska únia a jej miesto vo svete – súčasný vývoj, Európska univerzita, Bruggy
07/04/2008 - Komisarka za zunanje odnose in evropsko sosedsko politiko Benita Ferrero-Waldner: Evropska unija in njen položaj v svetu – tekoča vprašanja, akademija College of Europe, Bruges
07/04/2008 - Ārējo attiecību un Eiropas kaimiņattiecību politikas komisāre Benita Ferrero-Valdnere: Eiropas Savienība un tās vieta pasaulē - pašreizējā darba kārtība, Eiropas koledža, Brige
  UE - Dritt għal flusek ...  
Jane xtrat biljett minn fuq l-internet għal kunċert tal-U2 fl-Irlanda. L-għada skopriet li se tkun imsiefra fid-data tal-kunċert u ppruvat tikkanċella l-ordni. Madankollu, l-bejjiegħ irrifjuta li jikkanċella l-ordni u jagħtiha flusha lura.
Jane bought a ticket online for a U2 concert in Ireland. She found out the following day that she would have to be out of the country on the concert date, and attempted to cancel her order. However, the online seller refused to cancel the order and give her a refund.
Jane achète en ligne un billet pour un concert de U2 en Irlande. Elle se rend compte le lendemain qu'elle ne sera pas Irlande le jour du concert et tente d'annuler sa commande. Le vendeur en ligne refuse toutefois d'annuler la commande et de rembourser Jane.
Jane kaufte sich im Internet eine Eintrittskarte für ein U2-Konzert in Irland. Am nächsten Tag stellte sie fest, dass sie am Tag des Konzerts außer Landes sein wird und versuchte, Ihre Bestellung zu widerrufen. Der Online-Verkäufer lehnte den Widerruf der Bestellung und die Erstattung der Kosten jedoch ab.
Jane compró por Internet una entrada para un concierto de U2 en Irlanda. Pero al día siguiente se dio cuenta de que no iba a estar en el país el día del concierto e intentó anular la compra. Sin embargo, el vendedor por Internet se negó a anularla y devolverle el dinero.
Jane ha acquistato on-line un biglietto per un concerto degli U2 in Irlanda. Il giorno seguente ha scoperto che non sarebbe stata in Irlanda il giorno del concerto e ha quindi tentato di annullare l'ordine. Tuttavia, il venditore on-line si è rifiutato di annullare l'ordine e di concederle un rimborso.
A Jane comprou um bilhete em linha para um concerto dos U2 na Irlanda. No dia seguinte, apercebeu-se de que iria estar fora do país no dia do concerto e tentou cancelar a compra. No entanto, o vendedor em linha recusou-se a cancelar a compra e a reembolsá-la.
Η Τζέιν αγόρασε μέσω Διαδικτύου ένα εισιτήριο για τη συναυλία των U2 στην Ιρλανδία. Την επόμενη ημέρα ανακάλυψε ότι την ημέρα της συναυλίας θα έλειπε στο εξωτερικό και προσπάθησε να ακυρώσει την παραγγελία. Όμως, ο διαδικτυακός πωλητής αρνήθηκε να το κάνει και να της επιστρέψει τα χρήματά της.
Jane heeft online een ticket voor een concert van U2 gekocht. De dag nadien bedenkt ze dat ze op de dag van het concert in het buitenland is en ze probeert haar bestelling te annuleren en haar geld terug te krijgen. Maar dat lukt niet.
Джейн купува билет онлайн за концерт на U2 в Ирландия. На следващия ден разбира, че ще отсъства от страната в деня на концерта и опитва да анулира своята покупка. Онлайн продавачът обаче отказва да анулира поръчката и да възстанови заплатената сума.
Jane si koupila na internetu vstupenku na koncert skupiny U2 v Irsku. Následně však zjistila, že zrovna ten den bude v zahraničí a nemůže na koncert jít. Pokusila se proto svoji objednávku zrušit. Internetový prodejce však zrušení objednávky odmítl přijmout i vrátit peníze.
Jane købte en billet på nettet til en koncert med U2 i Irland. Dagen efter fandt hun ud af, at hun ikke var i landet den dag, hvor koncerten skulle finde sted, og forsøgte at annullere sin bestilling. Sælgeren afviste imidlertid at annullere bestillingen og give hende pengene tilbage.
Jane ostis Internetist pileti U2 kontserdile Iirimaal. Ta sai ostu tegemisest järgneval päeval teada, et ta ei viibi kontserdipäeval riigis ning ta püüdis oma tellimust tühistada. Siiski keeldus internetimüüja tellimuse tühistamisest ning ostu hüvitamisest.
Jane osti internetistä lipun U2:n Irlannin-konserttiin. Seuraavana päivänä hän sai tietää, että hänen pitäisi matkustaa konserttipäivänä muualle, ja hän yritti perua konserttilipputilauksen. Verkkokauppa ei kuitenkaan suostunut perumaan tilausta tai antamaan rahoja takaisin.
Jane Írországban él. Egy alkalommal az interneten jegyet vett a U2 együttes helyi koncertjére. Másnap értesült arról, hogy a koncert idején külföldre kell utaznia, ezért megpróbálta lemondani a jegyrendelést. Az internetes jegyeladást végző cég azonban nem volt hajlandó a megrendelést törölni és a jegy árát visszatéríteni.
Jane kupiła przez Internet bilet na koncert U2 w Irlandii. Następnego dnia dowiedziała się, że w dniu koncertu będzie musiała wyjechać za granicę i postanowiła zrezygnować z zakupu. Jednak sprzedawca odmówił anulowania zamówienia i zwrotu pieniędzy.
Jane a cumpărat on-line un bilet la un concert din Irlanda al trupei U2. A doua zi, a aflat că nu va fi în ţară la data concertului, motiv pentru care a vrut să anuleze comanda. Totuşi, compania care i-a vândut biletul a refuzat să anuleze comanda şi să-i restituie banii.
Jana si cez internet kúpila lístok na koncert skupiny U2 v Írsku. Hneď na druhý deň zistila, že v deň koncertu bude na služobnej ceste a pokúsila sa svoju objednávku zrušiť. Internetový predajca však jej požiadavku neuznal a odmietol jej vrátiť peniaze.
Jane je na spletu kupila vstopnico za koncert skupine U2 na Irskem. Naslednji dan je ugotovila, da je na dan koncerta ne bo v državi, zato je želela preklicati svoje naročilo. Vendar ji v spletni prodajalni naročila niso hoteli preklicati in vrniti denarja.
Jane köpte en biljett på nätet till en U2-konsert i Irland. Dagen därpå insåg hon att hon inte skulle kunna gå på konserten och försökte avboka biljetten. Men nätförsäljaren vägrade att häva köpet och betala tillbaka pengarna.
Džeina internetā iegādājās biļeti uz grupas U2 koncertu Īrijā. Nākamajā dienā viņa uzzināja, ka viņa koncerta dienā nevarēs Īrijā būt, un mēģināja pasūtījumu anulēt. Taču interneta tirgotājs atteicās atcelt pasūtījumu un atlīdzināt viņai izdevumus.
  L-EPSO u l-Programm ta'...  
• L-EPSO irnexxilu jaghmel testijiet ta' preselezzjoni minn 3 ghal 24 lingwa mill-2010 – dan jaghmlu wahda mill-ftit organizzazzjonijiet fid-dinja li torganizza testijiet b'kumplessità simili, u bi standards professjonali gholjin
• EPSO has successfully progressed from pre-selection testing in 3 to 24 languages since 2010 – making it one of the few organisations in the world to deliver testing of this complexity, and to high professional standards
• Depuis 2010, EPSO a progressivement mis en place des tests de présélection en 24 langues (contre 3 auparavant), ce qui en fait une des rares organisations dans le monde à offrir des procédures de sélection multilingues d'une telle complexité et d'un tel niveau de professionnalisme.
• Seit 2010 ist die Anzahl der Sprachen, in denen EPSO Vorauswahltests durchführt, von drei auf 24 gestiegen – nur sehr wenige Organisationen weltweit können komplexe Testverfahren in professioneller Qualität in dieser sprachlichen Vielfalt leisten.
• EPSO ha pasado de hacer las pruebas de preselección en 3 lenguas a hacerlas en 24, consiguiendo ser una de las pocas organizaciones en el mundo en hacer unas pruebas tan complejas y con un nivel tan elevado de profesionalidad.
• L'EPSO è riuscito a passare nelle prove di preselezione da 3 a 24 lingue a partire dal 2010, diventando una delle poche organizzazioni al mondo in grado di organizzare prove di tale complessità e di così alto livello professionale
• A partir de 2010, o EPSO passou progressivamente a realizar testes de pré-seleção em 24 línguas, em vez de três como anteriormente, o que a torna uma das raras organizações do mundo a realizar processos de seleção desta complexidade e de um tal nível de profissionalismo.
• Από το 2010, η EPSO έχει αυξήσει με τον αριθμό των γλωσσών στις οποίες διεξάγονται οι προκαταρκτικές δοκιμασίες από 3 σε 24, και κατά συνέπεια αποτελεί έναν από τους λίγους διεθνείς οργανισμούς που διοργανώνουν τόσο πολύπλοκες και υψηλού επιπέδου δοκιμασίες.
• Sinds 2010 houdt EPSO de preselectie niet meer in 3 maar in 24 talen. Het is daarmee een van de weinige organisaties in de wereld die zulke complexe tests zo professioneel organiseren.
• Od roku 2010 používá úrad EPSO v predbežném výberu testy ve 24 jazykových verzích (místo drívejších trí jazyku). Je tak jednou z mála organizací na svete, která poskytuje testování v takovém rozsahu a na vysoké profesionální úrovni.
• EPSO's stopprøver er siden 2010 gået fra at blive afholdt på 3 sprog til nu 24 sprog – og EPSO er således en af de eneste organisationer i verden, der afholder så komplekse prøver af så høj faglig standard.
• Alates 2010. aastast viib EPSO eelvaliku teste läbi mitte enam kolmes vaid kahekümne kolmes keeles, mis teeb temast ühe vähestest organisatsioonidest maailmas, mis viib läbi niivõrd keerukat testimist kõrgel professionaalsel tasemel.
• EPSO on vuodesta 2010 järjestänyt esivalintatestin 24 kielellä aiempien 3 kielen asemasta, ja se on yksi harvoista organisaatioista koko maailmassa, joka kykenee näin monimuotoiseen ja samalla korkeat ammatilliset standardit täyttävään testaamiseen.
• Az előválogató tesztek 2010-ben még csak három nyelven álltak rendelkezésre, ma már mind a 24 hivatalos nyelven, így az EPSO egyike azon kevés szervezeteknek a világon, amelyek ennyire összetett vizsgákat ilyen magas szakmai színvonalon biztosítanak.
• Od 2010 r. EPSO pracowało nad udostępnieniem testów wstępnych w 24 językach (wcześniej testy dostępne były tylko w 3 językach). UE jest jedną z niewielu organizacji na świecie, które organizują tak kompleksowe testy na tak wysokim poziomie.
• EPSO a trecut în 2010 de la teste în 3 limbi în faza de preselectie la teste în 24 de limbi. Astfel, devine una din putinele organizatii din lume care ofera o procedura de testare de o asemenea complexitate, la standarde de calitate foarte ridicate.
• Úrad EPSO v roku 2010 úspešne prešiel z predbežného testovania v 3 jazykoch na testovanie v 24 jazykoch. Takto komplexné výberové konania zvláda len málo organizácií na svete.
• EPSO je z letom 2010 predizbirno preverjanje v treh jezikih uspešno razširil na 24 jezikov, s čimer je postal ena od redkih organizacij na svetu, ki izvajajo tako kompleksno testiranje na tako visoki ravni.
• Vi anordnar nu tillträdesprov på 24 språk jämfört med bara 3 språk 2010 – EU är därmed en av få organisationer i världen som anordnar så komplexa tester med hög professional standard.
• Birojs ir veiksmīgi priekšatlases testos pārgājis no pārbaudēm tikai 3 valodās uz pārbaudēm 24 valodās. Šis princips ir spēkā kopš 2010. gada, un nu EPSO ir viena no pasaulē nedaudzajām organizācijām, kas spēj nodrošināt tik sarežģītu pārbaudes procesu atbilstīgi augstiem profesionālajiem standartiem.
• D'éirigh go seoigh le EPSO cur le líon na dteangacha ina gcuirtear an tástáil réamhroghnúcháin ar fáil – ó thrí theanga go 24 teanga in 2010 – ní mórán eagraíochtaí ar domhan a bhfuil córas tástála chomh casta sin agus ar an ardchaighdeán sin á chur ar fáil acu.
  L-EPSO u l-Programm ta'...  
• Għal dehra pożittiva tal-impjiegi mal-UE – li tilħaq il-qofol tagħha fid-ditta "Karrieri tal-UE".
• To create a positive image of EU employment – culminating in the brand "EU Careers".
• Créer une image positive des emplois au sein des institutions de l'UE, à l'aide de la marque «EU Careers».
• Positive Imagebildung für Jobs in der EU, vor allem durch die Marke „EU Careers“.
• Crear una imagen positiva del empleo en la UE, que culmine en la marca "EU Careers" (Carreras profesionales en la UE).
• Creare un'immagine positiva del lavoro del funzionario UE, culminante nel marchio "EU Careers"
• Criar uma imagem positiva do emprego nas instituições da UE, através da marca «EU Careers».
• Δημιουργία μιας θετικής εικόνας για την απασχόληση στην ΕΕ, με αποκορύφωμα το σήμα "EU Careers".
• Het merk "EU Careers" geeft werken bij de EU een positief imago.
• Vytvorit pozitivní obraz kariéry v evropských orgánech, který by mel vést k ustavení znacky „Práce v institucích EU“.
• Skabelse af et positivt billede af arbejdet i EU – samlet i brandet "EU Careers".
• ELis töötamisest positiivse kuvandi loomine, mis tipneb kaubamärgiga „EU Careers”.
• Luodaan myönteinen kuva EU:sta työnantajana, niin että urasta EU-toimielimissä tulee houkutteleva ja tuttu käsite.
• Stworzenie pozytywnego wizerunku UE jako pracodawcy – strona internetowa „EU Careers” (Praca w instytucjach UE).
• Crearea unei imagini pozitive în ceea ce priveste ocuparea fortei de munca în UE, culminând cu brandul „EU Careers”.
• Vytvorenie pozitívneho obrazu práce v EÚ, ktorého symbolom je znacka „eu careers“.
• Oblikovanje pozitivne podobe dela za EU – znamka „EU Careers“.
• Vi vill skapa en positiv bild av EU som arbetsgivare och använda ”EU Careers” som varumärke.
• Jāveido pozitīvs tēls nodarbinātībai ES iestādēs. Tā kvintesence varētu būt zīmols “ES karjeras”.
• Íomhá dhearfach a chruthú den fhostaíocht san AE – beidh an branda "Gairmréimeanna AE" mar sprioc againn.
  EUROPA - Trattat ta' Li...  
Governanza ekonomika aktar b'saħħitha fiż-żona tal-ewro se tkun l-enfasi tad-diskussjonijiet tal-mexxejja fit-8 u fid-9 ta' Diċembru. Bħala riżultat, għandu mnejn ikun meħtieġ issir emenda fit-Trattat ta' Lisbona tal-UE.
Stronger economic governance in the eurozone will be the focus of leaders' discussions on 8-9 December. As a result, an amendment to the EU's Lisbon Treaty might be required.
Le renforcement de la gouvernance économique dans la zone euro est le principal sujet à l'ordre du jour des dirigeants européens ces 8 et 9 décembre. Certaines mesures envisagées pourraient nécessiter la modification du traité de Lisbonne.
Auf dem Gipfel der EU-Staats- und Regierungschefs am 8. und 9. Dezember geht es um eine stärkere wirtschaftspolitische Steuerung im Euroraum. In der Folge könnte eine Änderung des Vertrags von Lissabon notwendig sein.
El refuerzo de la gobernanza económica en la eurozona será el principal tema de debate de los dirigentes europeos los días 8 y 9 de diciembre. En función de lo que se decida, podría ser necesario modificar el Tratado de Lisboa.
Il rafforzamento della governance economica nell'area dell'euro sarà al centro delle discussioni dei leader europei al vertice dell'8 e 9 dicembre. È possibile che si renda necessaria una modifica del trattato di Lisbona.
O reforço da governação económica da zona euro estará no centro do debate dos dirigentes europeus de 8 e 9 de Novembro, na sequência do qual poderá vir a ser necessário alterar o Tratado de Lisboa.
Η ισχυρότερη οικονομική διακυβέρνηση της ευρωζώνης θα βρεθεί στο επίκεντρο των συζητήσεων των ηγετών στις 8-9 Δεκεμβρίου. Κατά συνέπεια, μπορεί να χρειαστεί τροποποίηση της Συνθήκης της Λισαβόνας.
Meer greep op de economie in de eurozone is het belangrijkste gespreksonderwerp voor de EU-leiders op 8 en 9 december. Het is niet uitgesloten dat daarvoor het EU-verdrag van Lissabon moet worden gewijzigd.
По-силното икономическо управление в еврозоната ще бъде в центъра на дискусиите на лидерите на ЕС на 8 и 9 декември. В резултат може да се наложи Договорът от Лисабон да бъде изменен.
Dne 23. března schválil Evropský parlament změnu Smlouvy, která umožňuje zavedení Evropského mechanismu stability. Poslanci Parlamentu vyjádřili spokojenost nad „pozitivními signály“ přicházejícími z členských států ohledně sbližování tohoto mezivládního mechanismu a společného evropského rámce.
Den 23. marts godkendte Europa-Parlamentet en begrænset traktatændring, der skal tillade oprettelsen af den europæiske stabilitetsmekanisme. Parlamentsmedlemmerne udtrykte tilfredshed med de "positive signaler" fra medlemsstaterne om at bringe den mellemstatslige mekanisme nærmere EU's rammer.
Euroala tugevam majandusjuhtimine on 8.–9. detsembril liikmesriikide valitsusjuhtide arutelude keskmes. Selle tulemusena võib vajalik olla Lissaboni lepingu muutmine.
EU-maiden johtajat keskustelevat 8.–9.12. euroalueen talouden ohjausjärjestelmän lujittamisesta. Ohjausjärjestelmää vahvistavien toimien toteuttaminen voi edellyttää muutoksia Lissabonin sopimukseen.
Az euróövezet gazdasági kormányzásának megerősítése áll az európai vezetők december 8–9-i csúcstalálkozójának középpontjában. Az Európai Tanács kimenetelétől függően később a Lisszaboni Szerződés módosítására is sor kerülhet.
W dniach 8–9 grudnia głównym tematem spotkania europejskich przywódców będzie wzmocnienie zarządzania gospodarczego w strefie euro. W konsekwencji może okazać się konieczne wprowadzenie zmiany do traktatu lizbońskiego.
Nevoia unei guvernanţe mai puternice în zona euro va fi principalul punct de discuţie inclus pe agenda reuniunii din 8 şi 9 decembrie a liderilor europeni. În funcţie de deciziile la care se va ajunge, s-ar putea impune modificarea Tratatului de la Lisabona.
Posilnenie hospodárskeho riadenia eurozóny bude hlavným bodom rokovaní lídrov členských štátov v Bruseli 8. a 9. decembra. Výsledkom diskusií môže byť aj požiadavka na zmenu zmlúv EÚ v znení Lisabonskej zmluvy.
Voditelji držav EU bodo 8. in 9. decembra govorili o gospodarskem upravljanju v območju evra. V zvezi s tem bo morda potrebna tudi sprememba Lizbonske pogodbe.
Hårdare ekonomisk styrning i euroområdet är huvudämnet för EU-toppmötet den 8–9 december. Detta kan eventuellt leda till att Lissabonfördraget måste ändras.
Augstākā līmeņa sanāksmē, kas notiek 8.-9. decembrī, spriedīs pirmām kārtām par stingrāku eirozonas ekonomikas pārvaldību. Iespējams, ka būs vajadzīgi grozījumi vienā no svarīgākajiem ES līgumiem — Lisabonas līgumā.
Rialachas geilleagrach níos treise i limistéar an euro a bheidh ar bharr an chláir ag plé na gceannairí an 8-9 Nollaig. Dá bharr sin, b'fhéidir go mba ghá leasú ar Chonradh Liospóin an AE.
  Linji gwida  
Magħqudin fid-diversità
United in diversity
Unie dans la diversité
Einheit in der Vielfalt
Unida en la diversidad
Unita nella diversità
Unida na diversidade
Eenheid in verscheidenheid
Sjednoceni v rozmanitosti
Forenet i mangfoldighed
Ühendatud mitmekesisuses
Moninaisuudessaan yhtenäinen
Egység a sokféleségben
Zjednoczeni w różnorodności
Uniţi în diversitate
Zjednotení v rozmanitosti
Združeni v različnosti
Förenade i mångfalden
Vienoti daudzveidiba
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
07/04/2008 - Il-Kummissarju għar-Relazzjonijiet Esterni u l-Politika Ewropea tal-Viċinat Benita Ferrero-Waldner: L-Unjoni Ewropea u postha fid-dinja – l-aġenda attwali, il-Kulleġġ ta' l-Ewropa, Bruges
07/04/2008 - Commissioner for External Relations and European Neighbourhood Policy Benita Ferrero-Waldner: The European Union and its place in the world – the current agenda, College of Europe, Bruges
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, commissaire responsable des relations extérieures et de la politique européenne de voisinage
07/04/2008 - EU-Kommissarin für Außenbeziehungen und Europäische Nachbarschaftspolitik Benita Ferrero-Waldner: „The European Union and its place in the world – the current agenda“, Europakolleg, Brügge
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, Comisaria de Relaciones Exteriores y Política Europea de Vecindad: El lugar de la Unión Europea en el mundo, prioridades actuales. Colegio de Europa, Brujas (Bélgica)
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, commissaria per le Relazioni esterne e la Politica europea di vicinato: "L'Unione europea e il suo ruolo nel mondo – le attuali priorità", Collegio d'Europa, Bruges
07/04/2008 - Comissária responsável pelas Relações Externas e a Política Europeia de Vizinhança, Benita Ferrero-Waldner: A União Europeia e o seu lugar no mundo – as prioridades actuais, Colégio da Europa, Bruges
07/04/2008 - Επίτροπος αρμόδια για τις Εξωτερικές Σχέσεις και την Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας κ. Μπενίτα Φερέρο-Βάλντνερ: «Η Ευρωπαϊκή Ένωση και η θέση της στον κόσμο: τρέχοντα θέματα», Κολέγιο της Ευρώπης, Μπρύζ
07/04/2008 - Commissaris voor Buitenlandse betrekkingen en Europees nabuurschapsbeleid Benita Ferrero-Waldner: De Europese Unie en haar plaats in de wereld - de huidige agenda, Europacollege, Brugge
07/04/2008 - Evropská komisařka pro vnější vztahy a evropskou politiku sousedství Benita Ferrero-Waldnerová: Evropská unie a její místo ve světě – současný vývoj, Evropská univerzita, Bruggy
07/04/2008 - EU's kommissær for eksterne forbindelser og naboskabspolitik, Benita Ferrero-Waldner: EU og dets rolle i verden – den nuværende dagsorden, Europakollegiet, Brugge (Belgien)
07/04/2008 - Välissuhete ja Euroopa naabruspoliitika volinik Benita Ferrero-Waldner: Euroopa Liit ja tema positsioon maailmas – praegused prioriteedid, Euroopa Kolledž, Brugge
07/04/2008 - EU:n ulkosuhteista ja Euroopan naapuruuspolitiikasta vastaava komissaari Benita Ferrero-Waldner: Euroopan unionin kansainvälinen asema kehittyy – lähiaikojen päätavoitteet, College of Europe, Brugge
07/04/2008 - Benita Ferero-Waldner külkapcsolatokért és európai szomszédságpolitikáért felelős biztos: Az Európai Unió helye a világban – a jelenlegi feladatok, Európai Tanulmányok Szakkollégiuma, Bruges
07/04/2008 - Komisarz ds. stosunków zewnętrznych i europejskiej polityki sąsiedztwa Benita Ferrero-Waldner: Rola Unii Europejskiej w świecie – aktualny program działań, Kolegium Europejskie, Brugia
07/04/2008 - Comisarul pentru relatii externe si politica europeana de vecinatate, Benita Ferrero-Waldner: Uniunea Europeana si locul sau în lume – agenda actuala, Colegiul Europei, Bruges
07/04/2008 - Komisárka pre vonkajšie vzťahy a európsku susedskú politiku Benita Ferrero-Waldnerová: Európska únia a jej miesto vo svete – súčasný vývoj, Európska univerzita, Bruggy
07/04/2008 - Komisarka za zunanje odnose in evropsko sosedsko politiko Benita Ferrero-Waldner: Evropska unija in njen položaj v svetu – tekoča vprašanja, akademija College of Europe, Bruges
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, kommissionär med ansvar för yttre förbindelser och den europeiska grannskapspolitiken: Europeiska unionen och dess ställning i världen – dagordningen just nu, Europeiska högskolan, Brügge
07/04/2008 - Ārējo attiecību un Eiropas kaimiņattiecību politikas komisāre Benita Ferrero-Valdnere: Eiropas Savienība un tās vieta pasaulē - pašreizējā darba kārtība, Eiropas koledža, Brige
  EUROPA - Simboli tal-UE  
L-ideat li nisslu l-Unjoni Ewropea tressqu għall-ewwel darba fid-9 ta’ Mejju 1950 mill-Ministru tal-Affarijiet Barranin Franċiż Robert Schuman. Għalhekk id-9 ta’ Mejju hu ċċelebrat bħala data ewlenija għall-UE.
The ideas behind the European Union were first put forward on 9 May 1950 by French foreign minister Robert Schuman. This is why 9 May is celebrated as a key date for the EU.
Les idées fondatrices de l'Union européenne ont été énoncées pour la première fois le 9 mai 1950 par Robert Schuman, alors ministre français des affaires étrangères. C'est la raison pour laquelle le 9 mai reste une date hautement symbolique pour l'Union.
Am 9. Mai 1950 verkündete der französische Außenminister Robert Schuman erstmals seine Vorstellungen von einem geeinten Europa. Der 9. Mai wird deshalb als Europatag gefeiert.
Las ideas en las que se asienta la Unión Europea se expusieron por primera vez el 9 de mayo de 1950, en un discurso pronunciado por el entonces Ministro de Asuntos Exteriores francés Robert Schuman. Esta es la razón por la que el 9 de mayo se celebra como una fecha clave para la UE.
Gli ideali all'origine dell'Unione europea sono stati enunciati per la prima volta il 9 maggio 1950 dal ministro degli Esteri francese Robert Schuman. Ecco perché questa data è stata scelta per celebrare la Festa dell'Europa.
As ideias que estão na base da UE foram pela primeira vez formuladas em 9 de Maio de 1950 pelo Ministro dos Negócios Estrangeiros francês Robert Schuman. É por esta razão que este dia é comemorado anualmente como uma data fundamental para a UE.
Οι ιδέες στις οποίες στηρίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση διατυπώθηκαν για πρώτη φορά στις 9 Μαΐου 1950 από τον γάλλο υπουργό Εξωτερικών, Ρομπέρ Σουμάν. Για τον λόγο αυτόν, η 9η Μαΐου εορτάζεται ως σημαντική επέτειος της ΕΕ.
De ideeën die de grondslag van de Europese Unie vormen, werden voor het eerst verwoord op 9 mei 1950 door Robert Schuman, minister van Buitenlandse zaken van Frankrijk. Daarom wordt 9 mei gevierd als dag van Europa.
Ideje na kojima je osnovana Europska unija prvi je put predstavio francuski ministar vanjskih poslova Robert Schuman 9. svibnja 1950. Stoga 9. svibnja slavimo kao ključan datum za EU.
Myšlenky, ze kterých vzešla Evropská unie, byly poprvé prezentovány francouzským ministrem zahraničí Robertem Schumanem 9. května 1950. Proto se tento den slaví jako Den Evropy.
Idéerne bag Den Europæiske Union blev første gang fremsat den 9. maj 1950 af den franske udenrigsminister, Robert Schuman. Derfor fejres den 9. maj som en vigtig dag for EU.
9. mail 1950 esitas Prantsusmaa välisminister Robert Schuman idee, mida peetakse Euroopa Liidu loomise alguseks. Seepärast tähistatakse 9. maid kui ELi rajamise seisukohast kõige olulisemat päeva.
Ranskan ulkoministeri Robert Schuman esitti 9. toukokuuta 1950 ensimmäistä kertaa ehdotuksen yhtenäisestä Euroopasta. Tämän vuoksi 9. toukokuuta on tärkeä päivä EU:lle.
Az Európai Unió eszméje mögötti gondolatokat először 1950. május 9-én fogalmazta meg Robert Schuman, az akkori francia külügyminiszter. Május 9-e ezért fontos ünnepnap az Unió számára.
9 maja 1950 r. francuski minister spraw zagranicznych Robert Schuman przedstawił idee, które stały się podstawą utworzenia Unii Europejskiej. Dlatego też 9 maja obchodzimy Dzień Europy.
Ideile care au dus la crearea Uniunii Europene au fost prezentate pentru prima data la 9 mai 1950 de ministrul francez al Afacerilor Externe, Robert Schuman. De aceea, ziua de 9 mai a ramas o data de referinta în istoria UE.
Myšlienky, ktoré viedli k vzniku Európskej únie, boli prvýkrát predstavené 9. mája 1950 francúzskym ministrom zahraničných vecí Robertom Schumanom. Preto sa 9. máj oslavuje ako kľúčový dátum EÚ.
Idejo, na kateri temelji Evropska unija, je 9. maja 1950 predstavil francoski zunanji minister Robert Schuman. 9. maja torej praznujemo začetek evropskega povezovanja.
Idéerna bakom EU presenterades första gången den 9 maj 1950 av Frankrikes dåvarande utrikesminister Robert Schuman. Den 9 maj firas därför som Europadagen.
Eiropas Savienības ideju pirmo reizi izvirzīja Francijas ārlietu ministrs Robērs Šūmans 1950. gada 9. maijā. Tāpēc 9. maiju atzīmē kā Eiropas Savienībai nozīmīgu datumu.
Ba é aire gnóthaí eachtracha na Fraince, Robert Schuman, a chuir na smaointe atá taobh thiar den Aontas Eorpach ar aghaidh den chéad uair an 9 Bealtaine 1950. Sin an fáth a gceiliúrtar an 9 Bealtaine mar phríomhdháta don AE.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Il-'passaporti tal-annimali tad-dar' tal-UE jippermettu lin-nies jieħdu l-annimali domestiċi tagħhom magħhom meta jivvjaġġaw. Madankollu, fid-dawl tal-prevenzjoni tat-tixrid tal-mard, japplikaw ukoll prekawzjonijiet għall-annimali tad-dar bl-istess mod bħal fil-każ ta' annimali oħra.
EU 'pet passports' enable people to take their pets with them when they travel. However, to prevent diseases spreading, precautions apply to pets just as they do to other animals.
Le «passeport pour animaux domestiques» permet aux Européens de voyager avec leur animal de compagnie. Toutefois, afin de prévenir la propagation de maladies, ces animaux sont soumis aux mêmes précautions que les autres.
Die „Heimtierpässe“ ermöglichen es Reisenden, ihre Haustiere problemlos mit sich zu führen. Um jedoch die Verbreitung von Krankheiten zu verhindern, gelten für Haustiere dieselben Vorsichtsmaßnahmen wie für andere Tiere.
Il "passaporto per gli animali da compagnia" dell'UE consente ai cittadini di portare con sé in viaggio gli animali domestici. Per evitare la diffusione di certe malattie si applicano però alcune precauzioni, come per tutti gli altri animali.
Graças aos «passaportes para animais de companhia» da UE, os cidadãos europeus podem viajar transportando consigo os seus animais de estimação. Todavia, para evitar a propagação de doenças, são aplicáveis aos animais de companhia certas precauções, a exemplo do que acontece com os outros animais.
EU-huisdierenpaspoorten maken het mogelijk om huisdieren op reis mee te nemen. Maar om de verspreiding van ziektes te voorkomen, gelden er voorzorgsmaatregelen zowel voor huisdieren als voor andere dieren.
EU:n lemmikkieläinpassi helpottaa oman lemmikin ottamista mukaan lomamatkalle. Myös lemmikkieläimiin sovelletaan tiettyjä varotoimia, joilla estetään eläintautien leviäminen.
Az uniós „kisállatútlevél” birtokában az állatbarátok könnyebben vihetik magukkal házi kedvenceiket külföldi utazásaikra. A betegségek terjedésének megakadályozása érdekében azonban a kedvtelésből tartott állatokra ugyanazok az óvintézkedések vonatkoznak, mint a haszonállatokra.
Unijny paszport dla zwierząt ułatwia podróżowanie ze zwierzętami domowymi. Jednak, aby zapobiec rozprzestrzenianiu się chorób, w odniesieniu do zwierząt domowych stosuje się takie same środki ostrożności jak w przypadku innych zwierząt.
„Paşapoartele pentru animale de companie”, introduse de UE, le permit cetăţenilor europeni să călătorească împreună cu animalele de casă. Totuşi, pentru a preveni răspândirea anumitor boli, se aplică o serie de măsuri de precauţie, ca şi în cazul celorlalte animale.
Pasy pre domácich miláčikov umožňujú, aby si ľudia vzali napríklad svojho psa alebo mačku na dovolenku. Aby sa predišlo šíreniu chorôb, bezpečnostné opatrenia sa na spoločenské zvieratá vzťahujú v rovnakej miere ako na všetky ostatné zvieratá.
EU je z uvedbo potnih listov za domače živali omogočila svojim prebivalcem, da s sabo na potovanje vzamejo hišne ljubljenčke. Toda varnostni ukrepi, ki preprečujejo širjenje bolezni, veljajo tudi za domače živali.
Tack vare EU:s pass för sällskapsdjur kan man ta med sig sitt husdjur på utlandsresan. För att förhindra att sjukdomar sprids gäller dock samma försiktighetsåtgärder för husdjur som för andra djur.
Pateicoties ES lolojumdzīvnieku pasēm, cilvēki ceļojumā var ņemt līdzi savus mīluļus. Tomēr, lai novērstu slimību izplatīšanos, arī uz lolojumdzīvniekiem, tieši tāpat kā uz citiem dzīvniekiem, attiecas piesardzības pasākumi.
  Kuntratti temporanji  
Iż-żgħażagħ b’talent promettenti b'lawrja post-universitarja għandhom l-opportunità li jagħmlu apprendistati sa 18-il xahar fid-Delegazzjonijiet tal-UE biex ikunu jistgħu jiksbu esperjenza diretta tal-ħidma fid-Delegazzjonijiet, u biex jifhmu aħjar ir-rwol tagħhom fl-implimentazzjoni tal-politiki tar-relazzjonijiet esterni tal-UE.
Traineeships of up to 18 months are offered in the EU Delegations to give talented and promising university post-graduates the opportunity to gain first-hand experience in the work of the Delegations, and a deeper insight into their role in the implementation of EU external relations policies. For more information, see the Junior Professionals in Delegation programme.
Dans le cadre de stages de 18 mois maximum, les délégations de l'Union européenne offrent à de jeunes diplômés universitaires talentueux et prometteurs la possibilité d'acquérir une expérience de première main de leur travail et de mieux comprendre leur rôle dans la mise en œuvre des politiques de l’Union dans le domaine des relations extérieures. Pour en savoir plus, voir le programme Jeunes professionnels en délégation.
Die EU-Delegationen bieten Praktika von bis zu 18 Monaten für vielversprechende Hochschulabsolventinnen und -absolventen an. Diese erhalten die Möglichkeit, aus erster Hand Erfahrungen mit der Arbeit in den Delegationen zu sammeln und einen tieferen Einblick in deren Rolle bei der Durchführung der EU-Außenpolitik zu gewinnen. Weitere Informationen: Praktika für Hochschulabsolventen in Delegationen.
Los titulados universitarios mejor formados y más prometedores pueden realizar prácticas de hasta 18 meses en las delegaciones de la UE. Con ello se les ofrece la oportunidad de adquirir experiencia de primera mano sobre las actividades de las delegaciones y obtener una visión más completa de su papel en la aplicación de las políticas exteriores de la UE. Más información en Programa Jóvenes Profesionales en Delegación.
Sono disponibili tirocini fino a 18 mesi presso le delegazioni dell'UE per la dare ai candidati più promettenti e brillanti e in possesso di un titolo post-universitario la possibilità di fare un'esperienza diretta con il lavoro delle delegazioni e conoscere meglio il loro ruolo nell'attuazione delle politiche che l'UE promuove nel campo delle relazioni esterne. Per saperne di più consulta il programma Giovani professionisti presso le delegazioni.
As delegações da UE organizam estágios com uma duração máxima de 18 meses com o objetivo de proporcionar aos jovens com diploma universitário mais talentosos e promissores uma oportunidade de adquirirem experiência direta do trabalho das delegações e ficarem a conhecer melhor o seu papel na execução das políticas de relações externas da UE. Para mais informações, consulte Jovens profissionais nas delegações.
Οι Αντιπροσωπείες της ΕΕ προσφέρουν τη δυνατότητα πρακτικής άσκησης διάρκειας έως και 18 μηνών για να δώσουν την ευκαιρία σε νέους με υψηλά προσόντα και μεταπτυχιακό τίτλο σπουδών να αποκτήσουν μια πρώτη εμπειρία του έργου των Αντιπροσωπειών και να κατανοήσουν καλύτερα τον ρόλο τους στην υλοποίηση των ευρωπαϊκών πολιτικών στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων. Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. το πρόγραμμα «Νέοι Επαγγελματίες σε Αντιπροσωπείες της ΕΕ».
Getalenteerde en veelbelovende universitair afgestudeerden kunnen maximaal 18 maanden stage lopen bij een EU-delegatie. Zo leren ze het werk van dichtbij kennen en krijgen ze meer inzicht in de rol van die delegaties in het buitenlands beleid van de EU. Meer informatie: Junior Professionals in Delegation Programme.
В делегациите на ЕС се предлагат стажове до 18 месеца за талантливи и обещаващи магистри или докторанти. Те получават възможност да се запознаят от първа ръка с работата на делегациите и да разберат тяхната роля за изпълняването на политиката на ЕС за външни отношения. За повече информация вижте програма „Младши специалисти в делегации“.
Delegace EU nabízejí talentovaným absolventům vysokoškolského studia stáže v délce až 18 měsíců, během nichž získají přímou pracovní zkušenost v jedné z delegací a seznámí se podrobněji s tím, jakou tyto delegace hrají roli při uplatňování politiky vnějších vztahů EU. Další informace najdete na stránkách programu pro pomocné odborníky v delegacích.
EU's delegationer tilbyder praktikophold på op til 18 måneder for at give unge talentfulde og lovende universitetsuddannede mulighed for at få førstehåndserfaring med arbejdet på delegationerne og en bedre indsigt i deres rolle i gennemførelses af EU's udenrigspolitik. Læs mere om programmet for unge akademikere i delegationer.
ELi delegatsioonides on võimalik läbida kuni 18-kuuline praktika, et anda andekatele ja suure potentsiaaliga ülikoolilõpetajatele võimalus omandada esmane töökogemus delegatsioonis ning parem arusaam sellest, milline on nende roll ELi välispoliitika rakendamisel. Täiendava teabe saamiseks tutvuge prograamiga Noored spetsialistid delegatsioonides.
Korkeakouluista valmistuneilla lahjakkailla nuorilla on mahdollisuus päästä enintään 18 kuukauden harjoitteluun EU:n edustustoihin. Ohjelman tarkoituksena on tarjota nuorille ammattilaisille mahdollisuus hankkia ensi käden kokemusta unionin edustustojen työstä ja perehtyä niiden rooliin EU:n ulkosuhdepolitiikan täytäntöönpanossa. Lisätietoa nuorten ammattilaisten harjoitteluohjelmasta EU:n edustustoissa
Az EU küldöttségei – max. 18 hónapos időtartamra – szakmai gyakorlati lehetőségeket kínálnak azoknak az egyetemet végzett tehetséges és ígéretes pályakezdőknek, akik közvetlen gyakorlati tapasztalatot szeretnének szerezni a küldöttségek által végzett munkában, és alaposabban meg szeretnék ismerni, milyen szerepet töltenek be a küldöttségek az EU külkapcsolati politikájának megvalósításában. További információkért lásd a Pályakezdő szakemberek a küldöttségeknél (Junior Professionals in Delegation, JPD) programot.
Delegatury UE na świecie oferują staże − do 18 miesięcy − dzięki którym utalentowani i dobrze się zapowiadający absolwenci uczelni wyższych mogą dowiedzieć się bezpośrednio, na czym polega działalność delegatur i jaka jest ich rola w realizacji unijnej polityki zagranicznej. Więcej informacji można znaleźć na stronie poświęconej programowi „Młodsi specjaliści w delegaturach”.
Delegaţiile UE le propun absolvenţilor universitari cu rezultate bune stagii de până la 18 luni pe durata cărora pot câştiga experienţă în raport cu activitatea delegaţiilor şi pot înţelege mai bine care este rolul acestora în aplicarea politicilor UE în domeniul relaţiilor externe. Pentru detalii, consultaţi pagina programului „Tineri profesionişti în delegaţii”.
Stáže v delegáciách EÚ v trvaní najviac 18 mesiacov poskytujú talentovaným a perspektívnym absolventom vysokých škôl príležitosť získať konkrétnu pracovnú skúsenosť a umožňujú im lepšie porozumieť úlohe, ktorú zohrávajú pri uskutočňovaní politík vonkajších vzťahov EÚ. Viac informácií nájdete v časti program „Mladí odborníci v delegáciách“.
Delegacije EU ponujajo nadarjenim in obetavnim univerzitetnim diplomantom pripravništvo, ki traja do 18 mesecev, in s tem priložnost, da si naberejo neposredne izkušnje glede delovanja delegacij ter boljše razumevanje njihove vloge pri izvajanju politik EU na področju zunanjih odnosov. Več: program Mladi strokovni delavci v delegacijah.
Du som har en masterutbildning kan i upp till 18 månader praktisera vid någon av EU:s delegationer runtom i världen. Du får därmed direkt erfarenhet av hur det är att arbeta på en delegation och fördjupad kunskap om deras roll i genomförandet av EU:s utrikespolitik. Läs mer om praktikprogrammet
Talantīgi un daudzsološi augstskolu beidzēji var pieteikties uz praksi (ne ilgāku par 18 mēnešiem) ES ārlietu dienesta delegācijās. Tā ir iespēja gūt pieredzi delegāciju darbā un dziļāku ieskatu par to lomu ES ārējo attiecību politikas īstenošanā. Lai uzzinātu vairāk, skatiet sadaļu Jauno ekspertu programma darbam delegācijās.
Eagraítear tréimhsí oiliúna suas le 18 mí i dToscaireachtaí an AE le deis a thabhairt d'iarchéimithe cumasacha éirimiúla taithí phraiticiúil a fháil in obair na dToscaireachtaí, agus tuiscint níos doimhne a fháil ar an ról atá ag na Toscaireachtaí maidir le beartais an AE sa chaidreamh seachtrach a chur chun feidhme. Féach clár na nGairmithe Sóisearacha i dToscaireachtaí le tuilleadh eolais a fháil.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Dawn l-objettivi ġenerali huma segwiti minn lista sħiħa ta’ għanijiet aktar fid-dettall, inklużi l-promozzjoni u l-ħarsien tal-ġustizzja soċjali kif ukoll il-ġlieda kontra l-esklużjoni soċjali u d-diskriminazzjoni.
Promoting these values, as well as peace and the well-being of the Union’s peoples are now the main objectives of the Union. These general objectives are supplemented by a list of more detailed ones, including the promotion of social justice and protection, and the fight against social exclusion and discrimination.
La promotion de ces valeurs, de la paix et du bien-être des peuples de l’UE compte désormais parmi les principaux objectifs de l’Union. Ces objectifs généraux sont assortis d’objectifs plus détaillés, visant notamment à promouvoir la justice et la protection sociale et à lutter contre la discrimination et l’exclusion sociales.
Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Einhaltung der Menschenrechte – so lauten die wichtigsten Werte der EU, die dem Vertrag von Lissabon vorangestellt sind. Alle Mitgliedstaaten teilen diese Grundwerte, die von jedem europäischen Land, das der Union beitreten möchte, geachtet werden müssen.
La defensa de esos valores y de la paz y bienestar de sus pueblos pasa a ser objetivo primordial de la Unión. A él se añaden otros más específicos, como el fomento de la justicia y la protección social y la lucha contra la exclusión social y la discriminación.
Dignità umana, libertà, democrazia, uguaglianza, Stato di diritto e rispetto dei diritti umani: sono questi i valori fondamentali dell’UE, sanciti all’inizio del trattato di Lisbona. Si tratta di valori comuni a tutti gli Stati membri, e qualsiasi paese europeo che intenda diventare membro dell’Unione è tenuto a rispettarli.
Dignidade humana, liberdade, democracia, igualdade, Estado de Direito e respeito pelos direitos do Homem: estes são os valores fundamentais da União Europeia consagrados no Preâmbulo do Tratado de Lisboa. São comuns a todos os Estados‑Membros e qualquer país europeu que queira tornar‑se membro da União Europeia tem de os respeitar.
Η προαγωγή αυτών των αξιών, καθώς και της ειρήνης και της ευημερίας των πολιτών της, αποτελούν εφεξής τους βασικούς στόχους της Ένωσης. Οι γενικοί αυτοί στόχοι συμπληρώνονται από μια σειρά ειδικότερων, όπως η προώθηση της κοινωνικής δικαιοσύνης και προστασίας και η καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού και των διακρίσεων.
Menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en de eerbiediging van de rechten van de mens: dit zijn fundamentele waarden van de EU waar het Verdrag van Lissabon mee begint. Zij worden door alle EU-landen gedeeld en ieder kandidaat-land moet ze eerbiedigen.
Човешко достойнство, свобода, демокрация, равенство, върховенство на закона и спазване на човешките права: това са основните ценности на ЕС, изложени в началото на Договора от Лисабон. Те са общи за всички държави-членки и всяка европейска страна, която иска да стане член на ЕС, трябва да ги спазва.
Prosazování těchto hodnot, jakož i míru a blahobytu národů Evropské unie, je nyní jedním z jejích hlavních cílů. Tyto obecné cíle dále doplňuje soubor konkrétnějších cílů, jako jsou sociální spravedlnost a ochrana a boj proti sociálnímu vyloučení a diskriminaci.
EU's vigtigste mål er at fremme disse værdier samt fred og befolkningernes velfærd. Disse overordnede mål suppleres af en række mere detaljerede mål, bl.a. at fremme social retfærdighed og beskyttelse og bekæmpe social udstødelse og forskelsbehandling.
Inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste austamine on ELi põhiväärtused, mis on kindlaks määratud Lissaboni lepingu teksti algusosas. Need on kõigi liikmesriikide ühisväärtused, mida peab järgima ka iga ühineda sooviv liikmesriik.
Unionin päätavoitteena on puolustaa näitä arvoja sekä edistää rauhaa ja kansojensa hyvinvointia. Yleisiä tavoitteita täydentävät yksityiskohtaisemmat tavoitteet, kuten yhteiskunnallisen oikeudenmukaisuuden ja sosiaalisen suojelun edistäminen sekä sosiaalisen syrjäytymisen ja syrjinnän torjunta.
Az EU számára a legfontosabb célt korunkban az jelenti, hogy elősegítse az említett értékek érvényesülését, és biztosítsa: az európai polgárok békében és jólétben élhetnek. Az általános célokon túl a szerződés számos konkrétabb célkitűzést is rögzít, melyeket részletesebben áttekint. Közöttük említhető például a társadalmi igazságosság és a szociális védelem előmozdítása, illetve a társadalmi kirekesztés és a megkülönböztetés elleni küzdelem.
Promovarea acestor valori, alături de pacea şi bunăstarea popoarelor Uniunii, reprezintă în prezent principalele obiective ale UE. Acestor obiective generale li se adaugă o serie de obiective specifice precum promovarea justiţiei şi protecţiei sociale şi lupta împotriva excluderii şi discriminării.
Hlavným cieľom Únie je propagácia týchto hodnôt a propagácia mieru a blahobytu jej občanov. Zoznam všeobecných cieľov dopĺňajú konkrétne ciele, ako napríklad propagácia sociálnej spravodlivosti a ochrany a boj proti sociálnemu vylúčeniu a diskriminácii.
Človeško dostojanstvo, svoboda, demokracija, enakost, vladavina prava in spoštovanje človekovih pravic so temeljne vrednote Evropske unije, zapisane na začetku Lizbonske pogodbe. Enake so za vse države članice, spoštovati jih mora tudi vsaka država, ki se želi pridružiti Evropski uniji.
EU:s främsta mål är att främja dessa värderingar, liksom fred och invånarnas välstånd. Dessa allmänna mål kompletteras med en rad mer detaljerade formuleringar om att EU ska verka för social rättvisa och socialt skydd och bekämpa socialt utanförskap och diskriminering.
Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums, un cilvēktiesības: uz šīm Eiropas Savienības pamatvērtībām norādīts jau pirmajās Lisabonas līguma lappusēs. Tās ir kopīgas visām dalībvalstīm, un ir jāievēro visām Eiropas valstīm, kas vēlas pievienoties Eiropas Savienībai.
Dínit an duine, saoirse, daonlathas, comhionannas, smacht reachta, agus meas ar chearta an duine: sin iad luachanna lárnacha an AE, a leagtar amach ag tús Chonradh Liospóin. Tá siad i bpáirt ag na Ballstáit uile, agus ní mór d'aon tír Eorpach iad a urramú más mian léi a bheith mar bhall den AE.
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
Id-daqs enormi tal-Unjoni Ewropea f’termini ekonomiċi, kummerċjali u finanzjarji jwassal sabiex l-UE tkun protagonista dinjija. L-akbar blokk kummerċjali bit-tieni munita fid-dinja, l-UE tonfoq ukoll kważi 7 biljun ewro fis-sena f'għajnuna għall-pajjiżi li qed jiżviluppaw.
The sheer size of the European Union in economic, trade and financial terms makes it a world player. The biggest trader and home to the world’s second currency, the EU also spends over 7 billion euro a year on aid to developing countries. Its trade and partnership agreements cover most countries and regions.
Par son poids économique, commercial et financier, l'Union européenne (UE) occupe une place de premier plan sur la scène internationale. Premier bloc commercial au monde, forte de la deuxième devise mondiale, l'Union consacre également chaque année plus de 7 milliards d'euros à des projets d'aide au développement. Elle a conclu des accords commerciaux et de partenariat avec la plupart des pays et régions du monde.
Die Europäische Union ist allein schon aufgrund ihrer Größe in wirtschaftlicher, handelspolitischer und finanzieller Hinsicht ein Global Player. Die EU ist international gesehen die größte Handelsmacht und verfügt über die zweitstärkste Währung der Welt. Sie gibt jährlich über sieben Milliarden Euro für Hilfsmaßnahmen in Entwicklungsländern aus und hat mit den meisten Ländern und Regionen der Welt Handels- und Partnerschaftsabkommen geschlossen.
La mera dimensión económica, comercial y financiera de la Unión Europea basta para conferirle un papel relevante en la escena internacional. Primer bloque comercial del planeta y en posesión de la segunda divisa mundial, destina cada año más de 7.000 millones de euros a ayuda a los países en desarrollo. Mantiene acuerdos comerciales y de asociación con la mayoría de los países.
Per importanza economica, commerciale e finanziaria l’Unione europea è una protagonista della scena internazionale. Prima potenza commerciale, dotata della seconda valuta più importante del mondo, l’UE eroga oltre 7 miliardi di euro l'anno per gli aiuti ai paesi in via di sviluppo. I suoi accordi commerciali e di partenariato coinvolgono la maggiore parte dei paesi e delle regioni del mondo.
A dimensão económica, comercial e financeira da União Europeia confere-lhe por si só um papel de destaque na cena mundial. Primeira potência comercial com uma moeda única que é também a segunda divisa mundial, a UE consagra anualmente mais de 7 mil milhões de euros à ajuda aos países em desenvolvimento. Os seus acordos comerciais e de parceria contemplam a maioria dos países e regiões do mundo.
Alleen al door haar omvang is de Europese Unie in economisch, handels- en financieel opzicht een speler van wereldformaat. Als voornaamste handelsblok met de op één na belangrijkste munteenheid geeft de EU bovendien meer dan 7 miljard euro per jaar uit om ontwikkelingslanden te steunen. De EU heeft handels- en partnerschapsovereenkomsten met de meeste landen en regio's.
Rozsáhlý hospodářský, obchodní a finanční potenciál činí z Evropské unie jednoho z hlavních aktérů na poli světové politiky. Jakožto největší obchodní blok na světě disponující druhou nejvýznamnější světovou měnou pamatuje Evropská unie i na zahraniční pomoc. Ročně vynakládá více než 7 miliard eur na pomoc rozvojovým zemím. S většinou zemí a regionů světa uzavřela Unie obchodní a partnerské dohody.
Alene i kraft af sin økonomiske, handelsmæssige og finansielle betydning er EU en af de vigtigste aktører i verden. EU er ikke blot den største handelspartner med verdens næstvigtigste valuta, men bruger også over 7 milliarder euro om året til bistand til udviklingslandene. EU's handels- og partnerskabsaftaler dækker de fleste lande og regioner.
Tänu oma majanduslikule, kaubanduslikule ja rahanduslikule võimsusele on Euroopa Liit üks juhtivaid jõude maailmas. EL on suurim kaubanduspartner ning tema rahaühik euro on maailmas teine levinuim valuuta. EL eraldab aastas üle 7 miljardi euro arenguriikide abistamiseks. ELi kaubandus- ja partnerluslepingud hõlmavad enamikku riike ja piirkondi.
Jo pelkästään EU:n koko tekee siitä maailmanluokan toimijan talouden, kaupan ja rahoitusmarkkinoiden alalla. Se on suurin toimija maailmankaupassa, ja sen valuutta on maailman toiseksi merkittävin. Lisäksi se käyttää yli seitsemän miljardia euroa vuodessa kehitysmaiden auttamiseen. EU:n kauppa- ja kumppanuussopimukset kattavat useimmat maailman maat ja alueet.
Az Európai Unió gazdasági, kereskedelmi és pénzügyi súlyánál fogva is meghatározó szerepet tölt be a világban. Mindenki másnál nagyobb kereskedelmi forgalmat bonyolít le, és a pénzforgalom második legfontosabb valutájával rendelkezik. Az EU ezen túlmenoen évente több mint hét milliárd eurót költ a fejlodo országok segélyezésére, kereskedelmi és partnerségi megállapodásai révén pedig a világ legtöbb országával és régiójával szoros kapcsolatokat ápol.
O wadze Unii Europejskiej jako podmiotu na arenie międzynarodowej stanowi już sama wielkość jej gospodarki oraz obrotów handlowych i finansowych. Będąc największym partnerem handlowym, emitującym drugą co do znaczenia walutę świata, UE jednocześnie wydaje prawie 7 mld euro rocznie na pomoc krajom rozwijającym się. Z większością krajów i regionów na świecie zawarła też porozumienia o handlu i współpracy.
Prin dimensiunea sa economică, financiară şi comercială, Uniunea Europeană ocupă o poziţie importantă pe scena mondială. Fiind cea mai mare putere comercială din lume, cu o monedă care o situează pe locul al doilea la nivel de putere monetară, UE consacră peste 7 miliarde de euro pe an asistenţei acordate ţărilor în curs de dezvoltare. Uniunea a încheiat acorduri comerciale şi de asociere cu majoritatea ţărilor şi în majoritatea regiunilor lumii.
Európska únia je vďaka svojmu hospodárskemu, obchodnému a finančnému významu jedným z hlavných aktérov na svetovej scéne. EÚ, ktorá je najväčším obchodným blokom a disponuje druhou najvýznamnejšou svetovou menou, vynakladá ročne viac ako 7 miliárd eur na pomoc rozvojovým krajinám. S väčšinou krajín a regiónov má uzavreté dohody o obchode alebo partnerstve.
Evropska unija je pomemben dejavnik na svetovnem prizorišču že zaradi obsega svojih gospodarskih, trgovinskih in finančnih dejavnosti: je največja trgovska sila in imetnica druge najpomembnejše svetovne valute. Vsako leto nameni več kot 7 milijard EUR tudi za pomoč državam v razvoju in ima z večino držav in regij sklenjene trgovinske in partnerske sporazume.
EU:s betydelse inom ekonomi, handel och finans gör unionen till en ledande aktör på den internationella arenan. EU är inte bara den största handelspartnern, med världens näst viktigaste valuta, utan ger också utvecklingsländerna över 7 miljarder euro i bistånd om året. EU har handels- och partnerskapsavtal med de flesta länder och regioner.
Jau Eiropas Savienibas ekonomikas, tirdzniecibas un finanšu ipatsvars vien apliecina tas pasaules meroga lielvaras statusu. ES, pasaule lielakais tirdzniecibas bloks un pasaule otras nozimigakas valutas ipašniece, katru gadu iegulda vairak neka 7 miljardus eiro, lai palidzetu jaunattistibas valstim. Ta noslegusi tirdzniecibas un partnerattiecibu noligumus ar lielako dalu valstu vairuma regionu.
  EUROPA - Dwar EUROPA  
L-UE hija fost l-akbar pubblikaturi ta' informazzjoni online fid-dinja u t-tiftix għall-informazzjoni jaf ikun jidher ikkumplikat. Kuljum, firxa enormi ta' informazzjoni titqiegħed online, inkluż leġiżlazzjonijiet, statistiċi, stqarrijiet għall-istampa, rapporti dwar politiki u aktar.
The EU is one of the largest publishers of online information in the world and the hunt for information can seem complex. Every day a huge range of information goes online, including legislation, statistics, press releases, policy reports and more.
L'UE est l'un des plus grands éditeurs d'informations en ligne au monde, de sorte que la recherche de données peut paraître compliquée. Tous les jours, une grande quantité d'informations est mise en ligne, notamment des actes législatifs, des statistiques, des communiqués de presse et des rapports.
Die EU ist eine der größten Herausgeberinnen von Online-Informationen weltweit, und die Suche nach Informationen kann kompliziert sein. Jeden Tag werden riesige Mengen an Informationen auf die Website geladen, unter anderem auch Rechtsvorschriften, Statistiken, Pressemitteilungen, Berichte zu den Politikfeldern und vieles mehr.
La UE es una de las mayores editoriales de información en línea del mundo. La búsqueda de infomración puede parecer una labor complicada. Cada día se publica un amplio espectro de información en línea, desde legislación a estadísticas, comunicados de prensa, informes políticos, etc.
L’Unione europea è uno dei maggiori editori di informazioni online al mondo e cercare informazioni può sembrare difficile. Ogni giorno viene pubblicata online un’enorme quantità di informazioni riguardanti la legislazione, le statistiche, i comunicati stampa, le relazioni sulle politiche e molto altro.
A UE é um dos maiores editores de informações online no mundo e a procura de informações pode parecer complexa. Todos os dias, uma grande variedade de informações é publicada online, incluindo legislação, estatísticas, comunicados de imprensa, relatórios sobre políticas, entre muitas outras.
Η ΕΕ αποτελεί έναν από τους μεγαλύτερους εκδότες διαδικτυακών πληροφοριών στον κόσμο και το κυνήγι πληροφοριών μπορεί να φαίνεται πολύπλοκο. Καθημερινά, αναρτάται στο διαδίκτυο ένα τεράστιο εύρος πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων νομοθεσιών, στατιστικών στοιχείων, δελτίων τύπου, εκθέσεων πολιτικής και πολλών άλλων.
De EU is een van de grootste uitgevers van online-informatie ter wereld, en het opsporen van informatie kan ingewikkeld lijken. Elke dag wordt er een grote hoeveelheid informatie online gezet, waaronder wetgeving, statistieken, persberichten, beleidsrapporten en meer.
EU je jedan od najvećih objavljivača informacija na mreži u svijetu te stoga pretraživanje informacija može izgledati zaista složeno. Svakodnevno se na mreži objavljuje velika količina informacija koje uključuju i tekstove o zakonodavstvu, statistike, objave za tisak, politička izvješća i drugo.
EU je jedním z největších vydavatelů online informací na světě a hledání informací může být náročné. Každý den se na internet dostane obrovské množství informací včetně legislativy, statistiky, tiskových zpráv, zpráv o politikách a tak dále.
EU er en af de største udgivere af onlineinformation i verden, og det kan synes uoverskueligt at finde frem til de ønskede oplysninger. Der bliver lagt store mængder ny information på nettet hver dag. Det gælder både lovtekster, statistikker, pressemeddelelser, politiske rapporter og meget mere.
EL on üks maailma suurimaid veebipõhise teabe avaldajaid ja infootsing võib tunduda keeruline. Iga päev liigub veebi määratu hulk teavet, sh õigusakte, statistikat, pressiteateid, poliitilisi aruandeid jms.
EU on maailman suurimpia verkkoviestinnän tarjoajia, ja tietojen löytäminen voi tuntua hankalalta. Verkossa julkaistaan joka päivä valtavasti tietoa, esimerkiksi lainsäädäntöä, tilastoja, lehdistötiedotteita ja poliittisia katsauksia.
Világviszonylatban az EU azon szereplők közé tartozik, akik az interneten a legtöbb információt teszik közzé, és az információk keresése bonyolultnak tűnhet. Naponta hatalmas információmennyiség kerül az internetre, ezek között vannak törvényalkotással kapcsolatos tájékoztatások, statisztikák, sajtóközlemények, szakpolitikai jelentések és még sok más.
Unia Europejska jest jednym z największych dostawców informacji online na świecie i wyszukanie odpowiedniej informacji może wydawać się skomplikowane. Codziennie na witrynach internetowych ukazuje się ogrom nowych danych: przepisy, statystyki, komunikaty prasowe i wiele innych.
UE este unul dintre cei mai mari editori de informaţii on-line din lume, iar căutarea de informaţii poate părea complexă. În fiecare zi, este publicată, on-line o varietate uriaşă de informaţii, inclusiv legislaţie, statistici, comunicate de presă, rapoarte privind politicile şi multe altele.
EÚ je jedným z najväčších vydavateľov on-line informácií na svete a ich hľadanie môže pôsobiť komplikovane. Každý deň na internete uverejní široký rozsah informácií, vrátane legislatívy, štatistík, tlačových správ, správ o politikách a podobne.
EU spada med največje razširjevalce spletnih informacij na svetu in iskanje informacij se lahko zdi zapleteno. Na spletu je vsak dan objavljenih veliko različnih informacij, vključno z zakonodajami, statistikami, sporočili za javnost, poročili o politikah in drugim.
EU är en av världens största utgivare av information online, och det kan verka komplicerat att få tag på rätt information. Varje dag är det en enorm mängd av information som läggs ut: lagstiftning, statistik, pressmeddelanden, politiska rapporter med mera.
ES ir viens no lielākajiem tiešsaistes informācijas izdevējiem pasaulē, tādēļ informācijas meklēšana varētu šķist sarežģīta. Katru dienu publicējam daudz informācijas, tostarp tiesību aktus, statistiku, paziņojumus presei, politikas ziņojumus u.c.
Tá an AE ar cheann de na heagraíochtaí is mó ar domhan a fhoilsíonn eolas ar líne. Dá bhrí sin dhealródh sé uaireanta gur deacair eolas a aimsiú. Cuirtear an t-uafás eolais ar líne gach aon lá, eolas lena n-áirítear reachtaíocht, staitisticí, preaseisiúintí, tuarascálacha beartais agus tuilleadh nach iad.
  Kuntratti permanenti  
Dawn huma testijiet u eżerċizzji ta' evalwazzjoni ddisinjati biex ikejlu l-ħiliet professjonali u għadd ta' kompetenzi ewlenin. Fid-dawl tal-għadd kbir ta' applikanti, din hi l-proċedura ta' selezzjoni l-iktar ġusta u trasparenti.
The EU institutions select candidates for permanent contracts through open competitions. These are tests and assessment exercises designed to measure your professional skills and a number of core competencies. In view of the very large number of applicants, this is the fairest and most transparent selection procedure. This means that spontaneous applications cannot be taken into account.
Les concours généraux permettent aux institutions de l'Union européenne de sélectionner des candidats pour des contrats à durée indéterminée. Ces concours consistent en des épreuves et exercices d'évaluation conçus pour évaluer vos compétences professionnelles ainsi que certaines compétentes générales. Compte tenu du très grand nombre de candidats, cette procédure de sélection est la plus équitable et la plus transparente. Cela signifie que les candidatures spontanées ne sont pas prises en considération.
Die EU-Institutionen wählen Bewerber/-innen für eine Festanstellung in allgemeinen Auswahlverfahren aus. Dabei handelt es sich um Tests und Prüfungen, mit denen Ihre beruflichen Qualifikationen und eine Reihe von Kernkompetenzen beurteilt werden. Angesichts der sehr großen Bewerberzahl ist dies der fairste und transparenteste Weg, Bewerber auszuwählen. Dies bedeutet, dass Spontanbewerbungen nicht berücksichtigt werden können.
Las instituciones de la UE seleccionan a los candidatos a la contratación permanente mediante oposiciones generales, en las que se realizan pruebas y ejercicios de evaluación para determinar sus competencias profesionales y una serie de competencias básicas. Teniendo en cuenta el gran número de candidatos, este es el procedimiento de selección más transparente y justo. Por consiguiente, no pueden tomarse en consideración las candidaturas espontáneas.
Le istituzioni selezionano i candidati a impieghi a tempo indeterminato mediante concorsi generali. Questi ultimi si basano su prove ed esercizi di valutazione volti a misurare le capacità professionali e diverse altre competenze di base dei candidati. Considerando l'elevatissimo numero di candidati, questa è la procedura di selezione più equa e trasparente. Non sono pertanto ammesse le candidature spontanee.
As instituições da UE selecionam candidatos para trabalharem ao abrigo de contratos sem termo através de concursos gerais, constituídos por provas e exercícios de avaliação das qualificações profissionais dos candidatos e várias competências de base. Devido ao número extremamente elevado de candidatos, este é o processo de seleção mais transparente e justo possível. Consequentemente, não são admitidas candidaturas espontâneas.
Τα θεσμικά όργανα της ΕΕ επιλέγουν υποψηφίους για συμβάσεις αορίστου χρόνου μέσω γενικών διαγωνισμών. Οι διαγωνισμοί αυτοί περιλαμβάνουν δοκιμασίες και ασκήσεις, στόχος των οποίων είναι να κρίνουν τις επαγγελματικές σας δεξιότητες και ορισμένες βασικές ικανότητες. Δεδομένου ότι υπάρχει ένας πολύ μεγάλος αριθμός υποψηφίων, αυτή είναι η δικαιότερη και διαφανέστερη διαδικασία επιλογής. Αυτό σημαίνει ότι οι αυθόρμητες αιτήσεις (εκτός διαδικασίας διαγωνισμού) δεν μπορούν να ληφθούν υπόψη.
De EU-instellingen selecteren kandidaten voor een vaste baan via een algemeen vergelijkend onderzoek. Het gaat om een aantal tests en opdrachten waarmee hun vakkennis en basisvaardigheden worden getest. Gezien het meestal zeer hoge aantal deelnemers is dit de eerlijkste en meest transparante manier om te selecteren. Dit betekent dat spontane sollicitaties niet in behandeling worden genomen.
Институциите на ЕС подбират кандидати за работа на постоянни трудови договори чрез открити конкурси. Те включват тестове и упражнения за оценка, чиято цел е определяне на професионалните умения и на редица основни компетенции на кандидатите. С оглед на големия брой кандидати, това е най-справедливата и прозрачна процедура за подбор. Това означава, че спонтанни кандидатури не могат да бъдат вземани предвид.
Evropské instituce vybírají zaměstnance pro trvalé pracovní pozice prostřednictvím otevřených výběrových řízení. Výběrová řízení mají formu testů a pohovorů, které slouží k posouzení odborných dovedností a klíčových kompetencí uchazečů. Vzhledem k velkému počtu zájemců je taková forma výběrového řízení nejspravedlivější a nejtransparentnější. To kromě jiného znamená, že individuální žádosti o zaměstnání podané mimo tato výběrová řízení nejsou akceptovány.
EU-institutionerne udvælger kandidater til faste stillinger gennem almindelige udvælgelsesprøver. De består af prøver og bedømmelsesøvelser, der skal måle dine faglige kvalifikationer og en række grundliggende færdigheder. På grund af det meget store antal ansøgere er dette den mest retfærdige og gennemsigtige form for udvælgelse. Det vil sige, at uopfordrede ansøgninger ikke tages i betragtning.
ELi institutsioonid valivad alaliste töölepingute kandidaate avalike konkursside kaudu. Need koosnevad testidest ja hindamisharjutustest, millega mõõdetakse kutseoskusi ja erinevaid põhilisi pädevusi. Võttes arvesse kandidaatide suurt arvu, on see kõige õiglasem ja läbipaistvam valikumenetlus. See tähendab, et omal algatusel esitatud taotlusi arvesse ei võeta.
EU:n toimielinten vakinainen henkilöstö valitaan avoimilla kilpailuilla. Niissä käytetään erilaisia kokeita ja arviointimenetelmiä, joilla mitataan hakijoiden ammattitaitoa ja tiettyjä yleiskompetensseja. Hakijoita on paljon, ja valintamenettelyn on oltava mahdollisimman tasapuolinen ja avoin. Näin ollen oma-aloitteisesti lähetettyjä hakemuksia ei voida ottaa huomioon.
Az uniós intézmények nyílt versenyvizsgákon választják ki majdani állandó tisztviselőiket. A versenyvizsgák vizsgákból és értékelő gyakorlatokból állnak, amelyek a pályázók szakmai készségeit és több általános készségeket hivatottak felmérni. Ez a legtisztességesebb és legátláthatóbb kiválasztási eljárás abban az esetben, ha a jelentkezők száma nagy. A rendszerből fakadóan a spontán jelentkezéseknek nem adunk teret.
Nabór pracowników UE zatrudnianych na czas nieokreślony prowadzony jest w drodze konkursów otwartych. Konkursy obejmują testy oraz zintegrowaną ocenę, których celem jest sprawdzenie kwalifikacji zawodowych kandydata oraz określonej liczby umiejętności podstawowych. Z uwagi na bardzo dużą liczbę kandydatów jest to najbardziej sprawiedliwa i najbardziej przejrzysta metoda selekcji. Oznacza to, że spontanicznie składane podania o pracę nie są rozpatrywane.
Candidaţii pentru posturile de funcţionari titulari ai instituţiilor UE sunt selectaţi prin concursuri generale. Acestea includ teste şi exerciţii de evaluare menite să determine nivelul competenţelor profesionale şi al anumitor competenţe de bază. Având în vedere numărul extrem de mare de persoane înscrise, avem nevoie de o procedură de selecţie echitabilă şi transparentă, cu reguli stricte de desfăşurare. În consecinţă, nu se acceptă candidaturi spontane.
Inštitúcie EÚ vyberajú kandidátov na pracovný pomer na dobu neurčitú na základe verejného výberového konania. Ide o testy a hodnotiace cvičenia na posúdenie vašich odborných znalostí a niekoľkých kľúčových schopností. Vzhľadom na veľký počet uchádzačov je takýto postup výberového konania najspravodlivejší a najtransparentnejší. Znamená to, že žiadosti o miesto predložené z vlastnej iniciatívy nie sú brané do úvahy.
Institucije EU izberejo kandidate, s katerimi sklenejo pogodbe za nedoločen čas, z javnimi natečaji. S testi in drugimi preskusi ocenimo poklicne sposobnosti in nekatere ključne kompetence kandidatov. Zaradi velikega števila kandidatov je tak postopek najbolj pošten in pregleden. To tudi pomeni, da ne moremo upoštevati samoiniciativno poslanih prijav.
EU-institutionerna rekryterar sina fast anställda tjänstemän genom allmänna uttagningsprov. Proven består av olika tester och övningar för att bedöma yrkeskunskap och särskilda nyckelkompetenser. Med tanke på de många sökande är detta det rättvisaste och mest öppna rekryteringssättet. Vi tar alltså inte emot några spontanansökningar.
ES iestādes atlasa kandidātus, ar kuriem var noslēgt beztermiņa līgumus, atklātos konkursos. Tajos ietilpst pārbaudījumi un uzdevumi, kuru mērķis ir novērtēt jūsu profesionālās spējas, kā arī atsevišķas vispārīgas prasmes. Tā kā pieteikumu iesniedzēju skaits ir ļoti liels, šī ir visgodīgākā un caurskatāmākā procedūra. Tas nozīmē, ka spontānie pieteikumi nevar tikt ņemti vērā.
Is trí chomórtais oscailte a roghnaíonn an AE iarrthóirí do bhuanchonarthaí. Bíonn tástálacha is cleachtaí measúnaithe a bhfuil fúthu do scileanna gairmiúla is roinn eochair-inniúlachtaí a thomhas. I ngeall ar líon mór na n-iarratasóirí, sin an nós imeachta roghnúcháin is cothroime agus is trédhearcaí. Is ionann sin is a rá nach féidir uath-iarratais a chur san áireamh.
  EUROPA - L-Istorja tal-...  
It-trejdjunjin Pollakka, Solidarność, u l-mexxej tagħha Lech Walesa, isiru famużi fl-Ewropa u fid-dinja wara l-istrajks fit-tarzna fis-sajf 1980. Fl-1981 il-Ġreċja ssir l-għaxar membru tal-UE u Spanja u l-Portugall jingħaqdu wkoll ħames snin wara.
The Polish trade union, Solidarność, and its leader Lech Walesa, become household names across Europe and the world following the Gdansk shipyard strikes in the summer of 1980. In 1981, Greece becomes the 10th member of the EU and Spain and Portugal follow five years later. In 1986 the Single European Act is signed. This is a treaty which provides the basis for a vast six-year programme aimed at sorting out the problems with the free-flow of trade across EU borders and thus creates the ‘Single Market’. There is major political upheaval when, on 9 November 1989, the Berlin Wall is pulled down and the border between East and West Germany is opened for the first time in 28 years, this leads to the reunification of Germany when both East and West Germany are united in October 1990.
Les noms de Solidarność, le syndicat polonais, et de Lech Walesa, son dirigeant, deviennent familiers en Europe et dans le monde à la suite des grèves du chantier naval de Gdansk durant l'été 80. En 1981, la Grèce devient le dixième membre de l'UE, puis vient le tour de l'Espagne et du Portugal cinq ans plus tard. C'est en 1986 que l'Acte unique européen est signé. Ce traité sert de base à un vaste programme de six ans destiné à supprimer les entraves à la libre circulation des marchandises au sein de l'UE, donnant naissant au «marché unique». Le 9 novembre 1989 marque un grand bouleversement politique avec la chute du mur de Berlin et l'ouverture, pour la première fois depuis 28 ans, de la frontière entre l'Allemagne de l'Ouest et l'Allemagne de l'Est, bientôt réunifiées.
Die polnische Gewerkschaft Solidarność und ihr Anführer Lech Walesa werden nach den Streiks in der Danziger Werft im Sommer 1980 in ganz Europa und weltweit bekannt. 1981 wird Griechenland das zehnte Mitglied der EU; Spanien und Portugal folgen fünf Jahre später. 1986 wird die Einheitliche Europäische Akte unterzeichnet. Dieser Vertrag bildet die Grundlage für ein umfangreiches Sechsjahresprogramm mit dem Ziel, die Probleme des freien Handels über die EU-Binnengrenzen hinweg zu lösen, und führt zur Schaffung des „Binnenmarktes“. Am 9. November 1989 kommt es mit dem Fall der Berliner Mauer zu einer größeren politischen Umwälzung. Die Grenze zwischen Ost- und Westdeutschland ist zum ersten Mal seit 28 Jahren wieder offen, und bald vereinigen sich die beiden Teile wieder zu einem Land.
El sindicato polaco Solidarność y su dirigente, Lech Walesa, se hacen famosos en Europa y en todo el mundo tras las huelgas de los astilleros de Gdansk en verano de 1980. En 1981 Grecia pasa a ser el décimo miembro de la UE, y, cinco años más tarde, se suman España y Portugal. En 1986 se firma el Acta Única Europea, tratado que constituye la base de un amplio programa de seis años, destinado a eliminar las trabas a la libre circulación de mercancías a través de las fronteras de la UE, y que da origen, por ello, al «mercado único». El 9 de noviembre de 1989 se produce un vuelco político importante cuando se derriba el muro de Berlín y, por primera vez en 28 años, se abre la frontera entre las dos Alemanias, que se reúnen pronto en un solo país.
In seguito agli scioperi dei cantieri navali di Danzica, nell’estate del 1980, il sindacato polacco Solidarność ed il leader Lech Walesa diventano famosi in Europa e nel mondo. Nel 1981 la Grecia diventa il decimo Stato membro dell’UE, mentre il Portogallo e la Spagna aderiscono all’UE nel 1986. Sempre nel 1986 viene firmato l’Atto unico europeo, che pone le basi per un ampio programma di sei anni finalizzato a risolvere i problemi che ancora ostacolano la fluidità degli scambi tra gli Stati membri dell’UE e crea così il ‘Mercato unico’. Si produce un grande sconvolgimento politico quando, il 9 novembre 1989, viene abbattuto il muro di Berlino e, per la prima volta dopo 28 anni, si aprono le frontiere tra Germania Est e Germania Ovest, che saranno presto riunificate in un solo paese.
O sindicato polaco Solidarność e o seu dirigente Lech Walesa tornam-se muito conhecidos não só na Europa como no mundo inteiro na sequência do movimento grevista dos trabalhadores do estaleiro de Gdansk durante o Verão de 1980. Em 1981, a Grécia torna-se o décimo Estado-Membro da UE, seguindo-se-lhe a Espanha e Portugal cinco anos mais tarde. Em 1986, é assinado o Acto Único Europeu, um Tratado que prevê um vasto programa para seis anos destinado a eliminar os entraves que se opõem ao livre fluxo de comércio na UE, criando assim o “Mercado Único”. Com a queda do Muro de Berlim em 9 de Novembro de 1989, dá-se uma grande convulsão política: a fronteira entre a Alemanha de Leste e a Alemanha Ocidental é aberta pela primeira vez em 28 anos e as duas Alemanhas em breve se reunificarão, formando um único país.
Το πολωνικό συνδικάτο Αλληλεγγύη (Solidarność), με επικεφαλής τον Λεχ Βαλέσα, γίνεται ευρέως γνωστό σε όλη την Ευρώπη και στον κόσμο ύστερα από τις απεργίες στα ναυπηγεία της πόλης Γκντανσκ το καλοκαίρι του 1980. Το 1981, η Ελλάδα γίνεται το δέκατο μέλος της ΕΕ, ενώ η Ισπανία και η Πορτογαλία ακολουθούν πέντε χρόνια αργότερα. Το 1986 υπογράφεται η Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη, η οποία παρέχει τη βάση για ένα φιλόδοξο εξαετές πρόγραμμα που αποσκοπεί στην εξάλειψη των εμποδίων στο ελεύθερο εμπόριο μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. Με τον τρόπο αυτό, η Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη οδηγεί στη δημιουργία της «Ενιαίας Αγοράς». Η πτώση του Τείχους του Βερολίνου, στις 9 Νοεμβρίου 1989, προκαλεί σοβαρή πολιτική αναταραχή. Τα σύνορα μεταξύ της Ανατολικής και της Δυτικής Γερμανίας ανοίγουν για πρώτη φορά σε διάστημα 28 ετών και σύντομα συντελείται η επανένωση της χώρας.
De Poolse vakbond Solidarność en de leider ervan, Lech Wałęsa, worden na de stakingen in de scheepswerven van Gdańsk bekend in heel Europa en ver daarbuiten. In 1981 wordt Griekenland de 10e lidstaat. Spanje en Portugal volgen vijf jaar later. In 1986 wordt de Europese Akte ondertekend. Dit verdrag vormt de grondslag voor een ambitieus zesjarenprogramma om de problemen bij het vrij handelsverkeer tussen de lidstaten op te lossen en zo de "interne markt" te vormen. De politieke situatie verandert ingrijpend wanneer op 9 november 1989 de Berlijnse Muur valt. Voor het eerst in 28 jaar wordt de grens tussen Oost- en West-Duitsland opengesteld, en niet veel later wordt het land herenigd.
Имената на полския профсъюз „Солидарност“ и неговия ръководител Лех Валенса стават познати на всички в Европа и по света след стачките в корабостроителницата в Гданск през лятото на 1980 г. През 1981 г. Гърция става 10-ият член на ЕС, а след 5 години в него влизат и Испания и Португалия. През 1987 г. е подписан Единният европейски акт. Това е договор, служещ за основа на мащабна 6-годишна програма, насочена към решаване на проблемите със свободната търговия в рамките на ЕС, като по този начин се създава „единния пазар“. Голяма политическа промяна настъпва на 9 ноември 1989 г., когато Берлинската стена е съборена и границата между Източна и Западна Германия е отворена за пръв път от 28 години. Това води до обединението на Германия през октомври 1990 г.
Pojava Lecha Walese na čelu poljskog sindikata Solidarnost te štrajkovi u gdanjskom brodogradilištu obilježili su ljeto 1980. u Europi i svijetu. Godine 1981. Grčka postaje deseta država članica EU-a, a nakon pet godina EU-u se pridružuju Španjolska i Portugal. Godine 1986. potpisan je Jedinstveni europski akt. Tim ugovorom utvrđeni su temelji opsežnog šestogodišnjeg programa kojim su se željeli riješiti problemi slobodne prekogranične trgovine među državama članicama EU-a te se omogućuje stvaranje jedinstvenog tržišta. Padom Berlinskog zida 9. studenog 1989. nastaje veliki politički prevrat. Nakon 28 godina ponovno se otvara granica između Istočne i Zapadne Njemačke, a ubrzo nakon toga dolazi do ujedinjenja Njemačke u listopadu 1990.
Po stávkách v gdaňských loděnicích v létě roku 1980 jsou jména polského odborového svazu Solidarita a jeho předáka Lecha Wałęsy známá po celé Evropě i světě. V roce 1981 se Řecko stává desátým členským státem a o pět let později do EU vstupují Španělsko a Portugalsko. V roce 1986 je podepsán Jednotný evropský akt. Jedná se o smlouvu, na níž je založen rozsáhlý šestiletý program zaměřený na řešení problémů volného obchodu mezi státy EU a která tedy vytváří „jednotný trh“. 9. listopadu 1989 dochází k zásadnímu politickému zvratu, který představuje pád berlínské zdi a otevření hranice mezi východním a západním Německem poprvé po 28 letech. Brzy dojde ke znovusjednocení země.
Den polske fagforening, Solidarność, og dens leder, Lech Walesa, bliver kendte navne i Europa og over hele verden efter strejkerne på skibsværftet i Gdansk i sommeren 1980. I 1981 bliver Grækenland det tiende medlem af EU, og Spanien og Portugal følger efter fem år senere. I 1986 undertegnes den europæiske fælles akt. Denne traktat danner grundlag for et omfattende seksårigt program, der skal få handelen til at flyde frit over EU’s grænser, og dermed er ‘det indre marked’ skabt. Det skaber store politiske omvæltninger, at Berlinmuren rives ned den 9. november 1989. Grænsen mellem Øst- og Vesttyskland åbnes for første gang i 28 år, og kort efter genforenes de to som ét land.
Poola ametühing Solidarność ning selle juht Lech Walesa said pärast 1980. aasta suvel toimunud streike Gdanski dokkides üldiselt tuntuks nii Euroopas kui ka maailmas. 1981 võeti Kreeka kümnenda riigina ELi liikmeks ning viis aastat hiljem järgnesid Hispaania ja Portugal. 1986 allkirjastati ühtne Euroopa akt. See leping oli vundamendiks suurejoonelisele kuue aasta pikkusele programmile, mille raames kaotati ELi sisepiiridel kaubandustõkked ning loodi „ühtne turg“. Suur poliitiline murrang toimus 9. novembril 1989, mil lõhuti Berliini müür, Ida- ja Lääne-Saksamaa vaheline piir avati esimest korda pärast 28 aastat ning kaks Saksamaad ühinesid varsti üheks riigiks.
Gdanskin telakan lakot kesällä 1980 tekevät puolalaisen Solidaarisuus-ammattiliiton ja sen johtajan Lech Wałęsan tunnetuiksi kaikkialla Euroopassa ja maailmassa. Vuonna 1981 Kreikasta tulee EU:n kymmenes jäsenvaltio. Viisi vuotta myöhemmin jäseniksi liittyvät Espanja ja Portugali. Euroopan yhtenäisasiakirja allekirjoitetaan vuonna 1986. Tämän perussopimuksen pohjalta käynnistyvät laajat toimet, joilla pyritään poistamaan EU:n sisärajojen yli tapahtuvan kaupankäynnin esteet ja toteuttamaan yhtenäismarkkinat. Marraskuun 9. päivänä 1989 alkaa valtava poliittinen mullistus, kun Itä- ja Länsi-Saksan välinen raja avataan ensimmäistä kertaa 28 vuoteen ja Berliinin muuria aletaan purkaa. Seuraavana vuonna maat yhdistyvät.
A gdanski hajógyárban 1980 nyarán lezajlott sztrájk nyomán Európa, sőt az egész világ megismerkedik a lengyel Szolidaritás szakszervezet és vezetője, Lech Walesa nevével. 1981-ben Görögország csatlakozásával tízre bővül az EU tagjainak száma; öt évvel később Spanyolország és Portugália is belép az Unióba. 1986-ban aláírják az Egységes Európai Okmányt. Ez a szerződés fekteti le az alapját annak a nagyszabású, hatéves programnak, amelynek célja, hogy az európai integráció problémáit az uniós országok közötti kereskedelmi forgalom szabad áramlásának biztosításával, azaz az „egységes piac” létrehozásával oldja meg. Sorsdöntő politikai átalakulások közepette 1989. november 9-én leomlik a berlini fal, 28 év után újra megnyílik a Kelet- és Nyugat-Németországot elválasztó határ, a két ország hamarosan újraegyesül.
Po strajkach w stoczni gdańskiej latem 1980 r. polski związek zawodowy Solidarność i jego przywódca Lech Wałęsa, urastają do rangi symbolu w Europie i na świecie. W 1981 r. Grecja staje się dziesiątym członkiem UE, Hiszpania i Portugalia przystępują do niej pięć lat później. W 1986 r. podpisano Jednolity Akt Europejski. Jest to traktat tworzący podstawy dla szeroko zakrojonego sześcioletniego programu, mającego na celu usunięcie przeszkód dla wolnego przepływu handlu w UE, a w konsekwencji utworzenia „jednolitego rynku”. Wraz z upadkiem muru berlińskiego 9 listopada 1989 r. Europa przeżywa prawdziwy wstrząs polityczny. Po raz pierwszy od 28 lat otwierają się granice pomiędzy wschodnią i zachodnią częścią Niemiec, które wkrótce ponownie się jednoczą.
Sindicatul polonez, Solidarność şi liderul său, Lech Walesa, devin celebri în Europa şi în lume în urma grevelor personalului de pe şantierul naval Gdansk, din vara anului 1980. În 1981, Grecia devine cel de-al 10-lea membru al UE, fiind urmată, cinci ani mai târziu, de Spania şi Portugalia. În 1987 este semnat Actul Unic European. Este vorba despre un tratat care pune bazele unui vast program pe şase ani, destinat soluţionării problemelor legate de libera circulaţie a mărfurilor în UE. Astfel ia naştere „Piaţa unică”. 9 noiembrie 1989 este data unei schimbări politice majore: cade zidul Berlinului şi pentru prima dată după 28 de ani se deschid graniţele dintre Germania de Est şi cea de Vest. Reunificarea Germaniei are loc în luna octombrie 1990.
Poľský odborový zväz Solidarność na čele s Lechom Walesom sa po štrajkoch lodiarov v Gdaňsku v lete 1980 stali pojmom v celej Európe aj vo svete. V roku 1981 sa Grécko stalo desiatym členom EÚ a o päť rokov na to pristúpili aj Španielsko a Portugalsko. V roku 1986 bol podpísaný Jednotný európsky akt. JEA je zmluva, ktorá je základom veľkého šesťročného programu zameraného na riešenie problémov s voľným obchodovaním v rámci EÚ a vďaka ktorej vznikol „jednotný trh“. Veľkým politickým prevratom bol 9. novembra 1989 pád berlínskeho múru a otvorenie hraníc medzi Východným a Západným Nemeckom po dvadsiatich ôsmych rokoch, po ktorom sa Nemecko opäť zjednotilo.
Po stavki v ladjedelnici v Gdansku poleti leta 1980 sta poljski sindikat Solidarnost in njegov vodja Lech Walensa zaslovela po Evropi in svetu. Leta 1981 je postala Grčija deseta država članica EU, čez pet let pa sta ji sledili Španija in Portugalska. Leta 1986 so podpisali Enotni evropski akt. Ta pogodba je bila temelj obširnemu šestletnemu programu za rešitev težav proste trgovine med državami članicami EU in je omogočila nastanek „enotnega trga“. 9. novembra 1989 je padel berlinski zid. Po 28 letih se je spet odprla meja med vzhodno in zahodno Nemčijo in državi sta se kmalu združili.
Efter varvsarbetarnas strejk i den polska staden Gdansk på sommaren 1980 är namnen på den polska fackföreningen, Solidaritet, och dess ledare, Lech Walesa, i var mans mun. 1981 blir Grekland EU:s tionde medlemsland, och fem år senare följer Portugal och Spanien. Europeiska enhetsakten undertecknas 1986. Härigenom läggs grunden för ett ambitiöst sexårsprogram som ska lösa frihandelsproblemen inom EU och på så sätt bana väg för den inre marknaden. Den stora politiska omvälvningen kommer när Berlinmuren faller den 9 november 1989 och gränsen mellan Öst- och Västtyskland öppnas för första gången på 28 år. En kort tid senare återförenas landet.
Pēc streikiem Gdaņskas kuģu būvētavā 1980. gada vasarā visa Eiropa un pasaule runā par Polijas arodbiedrību “Solidaritāte” un tās vadītāju Lehu Valensu. Par desmito ES dalībvalsti kļūst Grieķija 1981. gadā, un divus gadus vēlāk pievienojas Spānija un Portugāle. 1986. gadā tiek parakstīts Vienotais Eiropas akts. Šis līgums noder par pamatu vērienīgai sešu gadu programmai, kuras mērķis ir sakārtot pašplūsmā esošo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm, un tādējādi tiek bruģēts ceļš “vienotajam tirgum”. Notiek nozīmīgs politisks apvērsums, kad 1989. gada 9. novembrī tiek nojaukts Berlīnes mūris un pirmo reizi 28 gadu laikā tiek atvērta robeža starp Austrumvāciju un Rietumvāciju. Drīz pēc tam valsts atkal apvienojas.
Tagann an ceardchumann Polannach, Solidarność, agus a cheannaire Lech Walesa, chun bheith i mbéal an phobail ar fud na hEorpa agus an domhain tar éis stailceanna i longchlós Gdansk i samhradh na bliana 1980. Sa bhliain 1981, tagann an Ghréig chun bheith ar an deichiú ball den AE agus leanann an Spáinn agus an Phortaingéil í cúig bliana ina dhiaidh sin. Sínítear an Ionstraim Eorpach Aonair sa bhliain 1987. Conradh é seo a sholáthraíonn an bonn do chlár ábhalmhór sé bliana dírithe ar réiteach a fháil ar fhadhbanna le saorsreabhadh na trádála ar fud na hEorpa agus ‘Margadh Aonair’ a chruthú dá bharr. Tarlaíonn mórchorraíl pholaitiúil nuair a leagtar Balla Bheirlín an 9 Samhain 1989 chun an teorainn idir Oirthear agus Iarthar na Gearmáine a oscailt den chéad uair i 28 mbliana, as a leanann athaontú na Gearmáine nuair a aontaítear Oirthear agus Iarthar na Gearmáine i nDeireadh Fómhair 1990.
  L-EPSO u l-Programm ta'...  
L-EPSO qed ikompli jagħmel progress konsiderevoli lejn il-viżjoni tiegħu biex jiġi rikonoxxut bħala l-aħjar organizzazzjoni internazzjonali tal-għażla tal-persunal fis-settur pubbliku fid-dinja: jattira u jagħżel l-aqwa talent fl-Ewropa permezz ta' proċessi robusti u moderni.
All EPSO's achievements are a result of the hard work and dedication of its staff and the fruit of close cooperation with the Institutions, Member States and external partners. EPSO continues to make considerable progress towards its vision to be recognised as the best international public sector selection organisation in the world: attracting and selecting Europe's top talent using robust, modern processes. It will continue to work hard to meet its commitment to deliver even more efficient systems, enabling it to select motivated and talented staff members to help the EU Institutions tackle the issues of today and build the Europe of tomorrow.
Tous ces résultats sont le fruit de l'engagement et du travail du personnel d'EPSO et de l'étroite coopération mise en place avec les institutions, les États membres et des partenaires extérieurs. EPSO continue à progresser vers son objectif d'être reconnu sur la scène internationale comme le meilleur organisme de sélection du secteur public, capable d'attirer et de sélectionner les talents de l'Europe au moyen de procédures modernes et fiables. Il continuera à tout mettre en œuvre pour fournir des systèmes encore plus efficaces, lui permettant de sélectionner du personnel motivé et qualifié, apte à aider les institutions de l'UE à relever les défis d'aujourd'hui et à construire l'Europe de demain.
Alle Leistungen von EPSO sind ermöglicht worden durch die harte Arbeit und den vollen Einsatz seiner Beschäftigten und auf die enge Zusammenarbeit mit den Institutionen, den Mitgliedstaaten und externen Partnern. EPSO macht weiterhin große Fortschritte im Hinblick auf sein Ziel, als beste internationale Personalauswahlorganisation anerkannt zu werden und Europas Top-Talente mithilfe fundierter, moderner Verfahren zu rekrutieren. EPSO wird auch in Zukunft noch effizientere Systeme entwickeln, mit deren Hilfe motivierte und talentierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ausgewählt werden können – für die Aufgaben der Institutionen von heute und für ein Europa von morgen.
Todos los logros de EPSO son el resultado del intenso trabajo y la dedicación de su personal y de la estrecha cooperación con las instituciones, los Estados miembros y los colaboradores externos. EPSO sigue avanzando decididamente hacia su meta de ser reconocida como la mejor organización internacional de selección de personal del sector público del mundo al atraer y seleccionar los mejores profesionales de Europa mediante procesos de selección sólidos y modernos. Seguirá dedicando todo su esfuerzo a alcanzar su compromiso de ofrecer sistemas aún más eficaces que le permitan seleccionar personal motivado y preparado para ayudar a las instituciones de la UE a abordar los problemas de hoy y construir la Europa de mañana.
Tutti questi risultati sono stati conseguiti dall'EPSO grazie al duro lavoro e all'impegno del suo personale e alla stretta collaborazione con le istituzioni, i paesi membri e i partner esterni. L'EPSO continua a compiere sensibili progressi verso l'obiettivo di essere riconosciuto come la migliore organizzazione di selezione del personale del settore pubblico nel mondo, capace di attrarre e selezionare i migliori talenti d'Europa con procedure solide e moderne. Esso continuerà ad adoperarsi al massimo per tener fede all'impegno che si è assunto, ossia realizzare sistemi sempre più efficienti per selezionare persone motivate e capaci che possano aiutare le istituzioni dell'UE ad affrontare le sfide di oggi e costruire l'Europa di domani.
Os resultados do EPSO são fruto dos esforços consideráveis e da dedicação do seu pessoal, bem como da estreita colaboração com as instituições europeias os Estados-Membros e os parceiros externos. O EPSO continua a progredir em direção ao seu objetivo de ser reconhecido na cena internacional como o melhor serviço de seleção do setor público, capaz de atrair e de selecionar os melhores profissionais da Europa através de processos modernos e rigorosos. Desta forma, continuará a procurar criar sistemas ainda mais eficazes, que lhe permitam selecionar pessoas motivadas e qualificadas, aptas a ajudar as instituições da UE a vencer os desafios que hoje enfrentam e a construir a Europa de amanhã.
Η επιτυχία της EPSO είναι αποτέλεσμα της σκληρής δουλειάς και αφοσίωσης του προσωπικού της, καθώς και της στενής συνεργασίας με τα ευρωπαϊκά όργανα, τα κράτη μέλη και τους εξωτερικούς εταίρους. Η EPSO συνεχίζει να πραγματοποιεί σημαντική πρόοδο όσον αφορά την υλοποίηση του οράματός της, δηλαδή να αναγνωριστεί παγκοσμίως ως ο καλύτερος οργανισμός επιλογής προσωπικού για τον δημόσιο τομέα που προσελκύει και επιλέγει τα κορυφαία ταλέντα της Ευρώπης χρησιμοποιώντας αποτελεσματικές και σύγχρονες διαδικασίες. Θα συνεχίσει να καταβάλλει προσπάθειες με στόχο να εφαρμόζει, όπως έχει δεσμευτεί, ακόμη αποτελεσματικότερα συστήματα που θα της επιτρέπουν να επιλέγει προσωπικό με δυναμισμό και υψηλά προσόντα που θα βοηθήσει τα ευρωπαϊκά όργανα να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις του σήμερα και να οικοδομήσουν την Ευρώπη του αύριο.
Alles wat EPSO heeft bereikt is het resultaat van de inzet en toewijding van zijn personeel en van de nauwe samenwerking met de instellingen, EU-landen en externe partners. EPSO blijft werken aan haar streven om uit te groeien tot de beste organisatie voor de selectie van overheidspersoneel ter wereld door met degelijke en moderne procedures Europa's toptalenten te werven en te selecteren. Door die procedures voortdurend efficiënter te maken, kan EPSO het gemotiveerde en getalenteerde personeel vinden dat de EU-instellingen nodig hebben voor de uitdagingen van vandaag en het Europa van morgen.
Naše úspěchy jsou plodem tvrdé práce a odhodlání našich zaměstnanců a výsledkem úzké spolupráce s evropskými institucemi, členskými státy a externími partnery. EPSO se i nadále snaží plnit svou vizi a chce být uznáván jako nejlepší mezinárodní organizace pro výběr zaměstnanců ve veřejném sektoru. Chce lákat a vybírat nejlepší evropské talenty pomocí spolehlivých, moderních postupů. Náš úřad se bude i nadále usilovně snažit a plnit svůj závazek – vyvíjet účinnější systémy výběru motivovaných a talentovaných zaměstnanců s cílem pomoci institucím EU vypořádat se s otázkami dneška a budovat Evropu zítřka.
EPSO's resultater kan tilskrives dets personales store arbejde og engagement, og det er frugten af et tæt samarbejde med institutionerne, medlemslandene og eksterne partnere. EPSO gør forsat stort fremskridt hen imod sin vision om at blive anerkendt som verdens bedste internationale organisation for personaleudvælgelse i den offentlige sektor. En organisation, der tiltrækker og udvælger Europas største talenter ved hjælp af håndfaste og moderne procedurer. Det vil forsat arbejde hårdt for at opfylde sine forpligtelser om at skabe et endnu mere effektivt system. Et system, der skal gøre det muligt at vælge motiveret og kvalificeret personale, der kan hjælpe EU-institutionerne med at takle dagens udfordringer og bygge fremtidens Europa.
Kõik EPSO saavutused on raske töö ja selle asutuse töötajate pühendumuse tulemus ning institutsioonide, liikmesriikide ja välispartneritega tehtud koostöö vili. EPSO jätkab edusamme oma visiooni elluviimiseks, et olla parim rahvusvaheline avaliku sektori personalivaliku asutus maailmas, olles ligitõmbav Euroopa parimatele talentidele ning tehes nende hulgast valiku, kasutades selleks kindlaid ajakohaseid protsesse. EPSO jätkab tööd oma kohustuste täitmiseks veelgi tõhusamate süsteemide rakendamisel, mis võimaldavad valida motiveeritud ja andekaid töötajaid, et ELi institutsioonid saaksid lahendada tänaseid küsimusi ning ehitada homset Euroopat.
Kaikkien EPSOn saavutusten perustana on sen henkilöstön suuri työpanos sekä tiivis yhteistyö EU-toimielinten, jäsenmaiden ja ulkoisten yhteistyötahojen kanssa. EPSO jatkaa kehitystyötään saavuttaakseen tavoitteensa ja ollakseen paras kansainvälinen julkisen sektorin valintaorganisaatio maailmassa. EPSO haluaa käyttää tehokkaita ja nykyaikaisia menetelmiä ja saada Euroopan parhaat lahjakkuudet hakemaan töitä EU-elimistä. Se jatkaa työtään tehostaakseen järjestelmiään, jotta se voi valita motivoituneita ja lahjakkaita työntekijöitä ja siten auttaa EU-toimielimiä kohtaamaan nykypäivän haasteet ja rakentamaan tulevaisuuden Eurooppaa.
Az EPSO által elért eredmények a munkatársai kemény munkájának és odaadásának köszönhetők, és nem valósulhattak volna meg az intézmények, a tagállamok és a külső partnerei közötti szoros együttműködés nélkül. Az EPSO a jövőben is céltudatosan fog tevékenykedni annak érdekében, hogy korszerű és hathatós eljárásokkal kiszűrje és magához vonzza Európa legígéretesebb munkavállalóit, és a világ legjobb, nemzetközi köztisztviselő-kiválasztó szervezetének minősüljön. A hivatal folytatni fogja a megfeszített munkát annak érdekében, hogy kötelezettségvállalásához hűen egyre hatékonyabbá tegye a munkaerő-felvételi rendszert, lehetővé téve ezáltal olyan rátermett és motivált alkalmazottak kiválasztását, akik közreműködésével az uniós intézmények kezelni tudják az Európa előtt álló sürgető kihívásokat és meg tudják alapozni a kontinens jövőjét.
Wszystkie osiągnięcia EPSO są wynikiem ciężkiej pracy i zaangażowania pracowników, a także ścisłej współpracy z instytucjami UE, państwami członkowskimi oraz partnerami zewnętrznymi. EPSO stale dokłada starań, by być najlepszym na świecie urzędem doboru kadr w sektorze publicznym oraz by dzięki niezawodnej i nowoczesnej procedurze selekcji przyciągać najlepszych kandydatów. Urząd w dalszym ciągu będzie usprawniał systemy, które ułatwiają wybór wysoko zmotywowanych i uzdolnionych pracowników gotowych pomagać instytucjom UE w rozwiązaniu aktualnych problemów i budowaniu przyszłości Europy.
Toate realizările EPSO sunt rezultatul muncii asidue şi devotamentului personalului său, precum şi al strânsei colaborări cu instituţiile, statele membre şi partenerii externi. EPSO continuă să înregistreze progrese considerabile în direcţia obţinerii recunoaşterii sale ca cea mai bună organizaţie de selecţie a personalului pentru sectorul public internaţional din lume, având ca obiectiv atragerea şi selectarea celor mai mari talente din Europa, prin proceduri moderne şi robuste. EPSO va continua să depună eforturi pentru a-şi îndeplini angajamentul de a oferi sisteme şi mai eficiente, care să îi permită să selecteze personal motivat şi talentat, cu ajutorul căruia instituţiile UE să poată face faţă provocărilor actuale şi să construiască Europa de mâine.
Všetky úspechy úradu EPSO sú výsledkom práce a zanietenia zamestnancov úradu a sú plodom úzkej spolupráce s inštitúciami, členskými štátmi a externými partnermi. Úrad EPSO naďalej pokračuje v realizácii svojho cieľa – stať sa najlepšou medzinárodnou verejnou organizáciou pre výber pracovníkov na svete, ktorá je schopná prilákať najlepších kandidátov prostredníctvom spoľahlivých a moderných postupov. EPSO sa bude aj naďalej usilovať splniť svoje záväzky týkajúce sa vytvorenia účinnejších náborových systémov, čo mu umožní nájsť motivovaných a nadaných zamestnancov, ktorí pomôžu inštitúciám EÚ zvládnuť problémy súčasnosti a vybudovať Európu budúcnosti.
Vsi dosežki urada EPSO so rezultat trdega dela in predanosti zaposlenih ter tesnega sodelovanja z institucijami, državami članicami in zunanjimi partnerji. EPSO bo še nadaljeval pot do zadanega cilja – da postane najboljša služba za izbiro kadrov za mednarodno javno upravo v svetu, ki s kakovostnim in modernim postopkom pritegne in izbere najboljše evropske talente. Še naprej si bo prizadeval za učinkovitejše postopke, s katerimi bo izbral motivirano in talentirano osebje, kar bo institucijam EU omogočilo reševanje današnjih težav in oblikovanje Evrope prihodnosti.
Alla på Epso har arbetat hårt för att nå de här resultaten. Vi har också haft ett fruktsamt samarbete med EU-institutionerna, medlemsländerna och externa partner. Vår vision är att bli den bästa personalrekryteringsbyrån inom internationell offentlig förvaltning och locka hit och välja ut Europas bästa talanger med hjälp av moderna förfaranden. Vi strävar hela tiden efter att ytterligare effektivisera systemet och hitta motiverade och talangfulla medarbetare som kan hjälpa EU-institutionerna att lösa aktuella problem och bygga framtidens Europa.
Visi EPSO panakumi guti ar smagu darbu un pateicoties biroja darbinieku entuziasmam. Liela nozime ir ari ciešai sadarbibai ar ES iestadem, dalibvalstim un arejiem partneriem. EPSO turpina celu uz izvirzito merki, — klut par pasaule vislabako starptautiski atzito publiska sektora darbinieku atlases organizaciju. Lai to panaktu, birojs cenšas ar labi pardomatam un modernam metodem piesaistit un atlasit Eiropas talantigakos darbiniekus. Birojs ari turpmak rupigi stradas pie ta, lai sistemu padaritu vel efektivaku un lai tadejadi tas spetu atlasit motivetakos un talantigakos darbiniekus, kas ES iestadem palidzes risinat gan pašreizejas problemas, gan veidot nakotnes Eiropu.
Is toradh é an méid atá bainte amach ag EPSO ar obair chrua agus ar dhíograis a fhoirne agus ar an dlúth-chomhoibriú idir é agus na hinstitiúidí, na Ballstáit agus na páirtithe seachtracha. Tá ag éirí le EPSO dul chun cinn suntasach a dhéanamh i gcónaí ionsair an bhfís atá aige: aitheantas a fháil mar an eagraíocht idirnáisiúnta roghnúcháin foirne is fearr san earnáil phoiblí agus ar an dóigh sin na hiarrthóirí is oilte san Eoraip a mhealladh agus a roghnú trí phróisis nua-aimseartha den chéad scoth. Oibreoidh EPSO go dian lena thiomantas a chomhlíonadh, is é sin córais a bheidh níos éifeachtúla fós a sholáthar, le go bhféadfaidh sé baill foirne spreagtha chumasacha a roghnú chun go mbeidh institiúidí an AE ábalta dul i ngleic le dúshláin an lae inniu agus an Eoraip a bheidh ag teastáil amach anseo a chur ar fáil.
  EUROPA - Trattat ta' Li...  
It-Trattat ta' Liżbona daħal fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru, 2009. Dan jagħti lill-UE istituzzjonijiet moderni u jtejjeb il-metodi ta' ħidma biex jiġu ttrattati b'mod effiċjenti u effettiv l-isfid attwali fid-dinja tal-lum.
The Treaty of Lisbon entered into force on 1 December 2009. It provides the EU with modern institutions and optimised working methods to tackle both efficiently and effectively today's challenges in today's world. In a rapidly changing world, Europeans look to the EU to address issues such as globalisation, climatic and demographic changes, security and energy. The Treaty of Lisbon reinforces democracy in the EU and its capacity to promote the interests of its citizens on a day-to-day basis. More ››
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Il permet à l'Union européenne de disposer d'institutions modernes et de meilleures méthodes de travail en vue de relever efficacement les défis du monde d'aujourd'hui. Dans un monde qui évolue rapidement, les Européens comptent sur l'Union pour répondre aux questions qu'ils se posent sur la mondialisation, les changements climatiques et démographiques, la sécurité ou l'énergie. Le traité de Lisbonne renforce la démocratie dans l'Union européenne et la capacité de celle-ci à défendre jour après jour les intérêts de ses citoyens. suite ››
Der Vertrag von Lissabon trat am 1. Dezember 2009 in Kraft. Mit ihm werden die Institutionen der EU modernisiert und ihre Arbeitsmethoden optimiert. Nur so kann die EU effizient und wirkungsvoll die Herausforderungen von heute angehen. In einer Welt im rasanten Wandel wenden sich die Europäer mit Themen wie Globalisierung, Klimawandel, demografisches Ungleichgewicht, Sicherheit und Energieversorgung an die EU. Mit dem Vertrag von Lissabon wird die Demokratie in der EU und ihre Fähigkeit gestärkt, sich Tag für Tag für ihre Bürgerinnen und Bürger einzusetzen. mehr ››
El Tratado de Lisboa entró en vigor el 1 de diciembre de 2009. El Tratado dota a la UE de instituciones modernas y perfecciona sus métodos de trabajo para poder afrontar con eficacia los desafíos del mundo de hoy. En un planeta que cambia con rapidez, los europeos vuelven su mirada a la UE para resolver problemas como la globalización, el cambio climático, la evolución demográfica, la seguridad y la energía. El Tratado de Lisboa refuerza la democracia en la UE y mejora su capacidad de defender día a día los intereses de sus ciudadanos. más ››
Il trattato di Lisbona, entrato in vigore il 1° dicembre 2009, dota l'Unione europea di istituzioni moderne e di metodi di lavoro ottimizzati per rispondere in modo efficace ed efficiente alle sfide del mondo di oggi. In una realtà in rapida evoluzione, per affrontare temi quali la globalizzazione, i cambiamenti climatici, l'evoluzione demografica, la sicurezza e l'energia gli europei guardano all'UE. Il trattato di Lisbona rafforza la partecipazione democratica in Europa e la capacità dell'UE di promuovere quotidianamente gli interessi dei propri cittadini. Seguito ››
O Tratado de Lisboa, que entrou em vigor em 1 de Dezembro de 2009, confere à União Europeia instituições modernas e métodos de trabalho eficientes que lhe permitirão dar uma resposta efectiva aos desafios actuais. Num mundo em rápida mutação, os europeus contam com a União Europeia para tratar de questões como a globalização, as alterações climáticas, a segurança e a energia. O Tratado de Lisboa reforça a democracia na União Europeia e a sua capacidade para defender os interesses dos cidadãos europeus no dia-a-dia. leia mais ››
Χάρη στη Συνθήκη, η οποία τέθηκε σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009, η ΕΕ αποκτά σύγχρονους θεσμούς και βελτιωμένες μεθόδους εργασίας που θα της επιτρέψουν να ανταποκριθεί με αποτελεσματικότητα στις προκλήσεις που αντιμετωπίζει ο σημερινός κόσμος. Σε ένα ταχέως μεταβαλλόμενο περιβάλλον, οι Ευρωπαίοι προσβλέπουν στην ΕΕ για την αντιμετώπιση διαφόρων θεμάτων όπως η παγκοσμιοποίηση, οι κλιματικές και δημογραφικές αλλαγές, η ασφάλεια και η ενέργεια. Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει τη δημοκρατική νομιμότητα της ΕΕ και την ικανότητά της να προασπίζεται τα συμφέροντα των πολιτών της σε καθημερινή βάση. περισσότερα ››
Het Verdrag van Lissabon is op 1 december 2009 in werking getreden. Het geeft de EU moderne instellingen en de best mogelijke werkmethoden om de uitdagingen van de wereld van vandaag efficiënt en resultaatgericht aan te gaan. De inwoners van Europa willen dat de EU iets doet aan kwesties als globalisering, klimaatverandering, demografische verschuivingen, veiligheid en energie. Het Verdrag van Lissabon versterkt de democratie in de EU en stelt haar beter in staat om de belangen van haar burgers te blijven behartigen. lees verder ››
Договорът от Лисабон влезе в сила на 1 декември 2009 г. Той осигурява на ЕС модерни институции и оптимизирани методи на работа, за да се справи действително и ефективно с предизвикателствата в днешния свят. В един бързо променящ се свят европейците очакват ЕС да обърне внимание на въпроси като глобализацията, изменението на климата, демографските промени, сигурността и енергията. Договорът от Лисабон укрепва демокрацията в ЕС и неговата способност да отстоява ежедневно интересите на гражданите си. Повече информация ››
Lisabonská smlouva vstoupila v platnost dne 1. prosince 2009. Zajišťuje Evropské unii moderní instituce a optimalizované pracovní postupy, aby mohla efektivně čelit výzvám, před kterými v současné době stojí. V dnešním rychle se měnícím světě si Evropané přejí, aby se EU zabývala otázkami globalizace, změny klimatu, demografických změn, bezpečnosti a zajištění energií. Lisabonská smlouva posiluje demokracii v EU a její schopnost neustále prosazovat zájmy svých občanů. více ››
Lissabontraktaten trådte i kraft den 1. december 2009. Den gør EU's institutioner mere moderne og arbejdsgangen mere effektiv, så EU bliver bedre rustet til at takle udfordringerne i dagens samfund. I en verden i hastig forandring ønsker borgerne, at EU skal tage sig af spørgsmål som globalisering, klimaforandringer, demografiske ændringer, sikkerhed og energi. Med Lissabontraktaten bliver EU mere demokratisk og bedre i stand til at fremme borgernes interesser i hverdagen. læs mere ››
Lissaboni leping jõustus 1. detsembril 2009. Kõnealune leping tagab ELile ajakohased institutsioonid ja parimad võimalikud töömeetodid, et leida tõhusalt ning tulemuslikult lahendused tänapäeva maailma probleemidele. Kiiresti muutuvas maailmas ootavad eurooplased, et EL tegeleks mitmete küsimustega, nagu üleilmastumine, kliima- ja demograafilised muutused, turvalisus ning energiaga varustatus. Lissaboni leping tugevdab demokraatiat ELis ning tema võimet igapäevaselt esindada oma kodanike huve. loe edasi ››
Lissabonin sopimus tuli voimaan 1. joulukuuta 2009. Sopimuksella ajanmukaistetaan EU:n toimielimiä ja parannetaan sen työskentelymenetelmiä. Näin unioni voi vastata tehokkaasti ja tuloksellisesti aikamme haasteisiin. Nopeasti muuttuvassa maailmassa kansalaiset odottavat EU:lta ratkaisuja esim. globalisaatioon, ilmastonmuutokseen, väestörakenteen muutoksiin, turvallisuuteen ja energiakysymyksiin liittyviin ongelmiin. Lissabonin sopimus vahvistaa demokratiaa EU:ssa ja unionin valmiuksia edistää kansalaistensa oikeuksia jokapäiväisessä elämässä. lisää ››
A Lisszaboni Szerződés, mely 2009. december 1-jén lépett hatályba, korszerű intézményrendszert és optimalizált munkamódszereket biztosít az Unió számára annak érdekében, hogy Európa hatékonyan és eredményesen tudjon megbirkózni korunk kihívásaival. Rohamosan változó világunkban az európai polgárok az Uniótól várják, hogy választ keressen a globalizáció, az éghajlatváltozás, a demográfiai helyzet, a biztonság és az energiaügy terén jelentkező kérdésekre. A Lisszaboni Szerződés még jobban kiteljesíti a demokráciát Európában, és képessé teszi az Uniót arra, hogy a jelenleginél is jobban elősegítse az európai polgárok érdekeinek érvényesülését. bõvebben ››
Traktat lizboński wszedł w życie 1 grudnia 2009 r. Traktat wyposaża UE w nowoczesne instytucje oraz niezawodne metody pracy tak, aby mogła ona skutecznie i aktywnie stawić czoła wyzwaniom współczesnego świata. W szybko zmieniającej się rzeczywistości mieszkańcy UE oczekują, że UE zajmie się kwestiami związanymi z globalizacją, zmianami klimatycznymi oraz bezpieczeństwem i energią. Traktat lizboński wzmacnia demokrację w UE i zwiększa jej zdolność do ochrony interesów swoich obywateli. więcej ››
Tratatul de la Lisabona a intrat în vigoare la data de 1 decembrie 2009. Acesta pune la dispoziţia Uniunii Europene instituţii moderne şi metode de lucru optimizate pentru a face faţă, în mod eficient, provocărilor contemporane. Într-o lume în evoluţie rapidă, europenii aşteaptă de la UE abordarea unor probleme precum globalizarea, schimbările climatice şi demografice, securitatea şi energia. Tratatul de la Lisabona consolidează democraţia în UE, precum şi capacitatea acesteia de a promova, zi de zi, interesele cetăţenilor săi. Informaţii suplimentare ››
Lisabonská zmluva vstúpila do platnosti 1. decembra 2009. Poskytuje Únii modernejšie inštitúcie a optimalizované pracovné metódy, ktorých cieľom je účinne sa vyrovnať s výzvami dnešného sveta. V dnešnom rýchlo sa meniacom svete Európania očakávajú od EÚ riešenie otázok ako globalizácia, klimatické a demografické zmeny, bezpečnosť a energetické zdroje. Lisabonská zmluva posilňuje demokraciu v EÚ a jej schopnosť denne presadzovať záujmy svojich občanov. viac ››
Lizbonska pogodba je začela veljati 1. decembra 2009. Evropski uniji je dala sodobno institucionalno ureditev ter učinkovit in uspešen način dela pri spopadanju z izzivi današnjega časa. Svet se hitro spreminja in Evropejci pričakujejo od Evropske unije, da bo reševala vprašanja globalizacije, podnebnih in demografskih sprememb, varnosti in energije. Lizbonska pogodba krepi demokracijo v Evropski uniji in njeno sposobnost uveljavljanja interesov državljanov v vsakdanjem življenju. več ››
Lissabonfördraget trädde i kraft den 1 december 2009. Fördraget ger EU moderna institutioner och bästa tänkbara arbetsmetoder så att man på ett effektivt och ändamålsenligt sätt kan lösa våra viktigaste problem i dag. EU-invånararna vill att EU ska ta itu med frågor som globaliseringen, klimatförändringen, befolkningsutvecklingen, säkerhet och energi. Lissabonfördraget stärker demokratin i EU och gör det lättare för EU att kontinuerligt arbeta för medborgarnas intressen. mera ››
Lisabonas līgums stājās spēkā 2009. gada 1. decembrī. Tas ES sniedz modernas institūcijas un optimālas darba metodes, lai produktīvi un efektīvi risinātu smagākos jautājumus, ko mūsdienu pasaule šobrīd uzdod tās iemītniekiem. Strauji mainīgajā situācijā pasaulē eiropieši gaida, lai ES rastu atbildi uz tādām problēmām kā globalizācija, klimata pārmaiņas un demogrāfiskās izmaiņas, drošība un enerģētika. Lisabonas līgums nostiprina demokrātiju ES un spēju aizstāvēt iedzīvotāju intereses ikdienā. skatīt vairāk ››
Chuaigh Conradh Liospóin i bhfeidhm an 1 Nollaig 2009. Cuireann sé forais nua-aoiseach ar fáil don AE, chun dul i ngleic go héifeachtach is go héifeachtúil le dúshláin an lae inniu i ndomhan an lae inniu. I saol atá ag athrú go tapa, féachann Eorpaigh ar an AE chun tabhairt faoi cheisteanna mar an domhandú, athruithe aeráide is déimeagrafacha, an tslándáil agus fuinneamh. Neartaíonn Conradh Liospóin an daonlathas san AE, chomh maith le cumas an Aontais chun leasanna a saoránach a chur chun cinn ó lá go lá. Tuilleadh ››
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Biex tippreserva l-istabbiltà finanzjarja tal-UE u ttaffi t-tensjonijiet fis-swieq tad-dejn sovran fiż-żona tal-ewro, l-UE ħolqot ukoll xibka ta’ sigurtà għall-membri tal-UE f’diffikultà: il-Mekkaniżmu Ewropew ta’ Stabbiltà (MES) issa ħa post l-għodda temporanji u hu l-akbar istituzzjoni finanzjarja internazzjonali fid-dinja.
To preserve the EU's financial stability and resolve tensions in euro area sovereign debt markets, the EU has also set up a safety net for EU members in difficulty: the European Stability Mechanism (ESM) now replaces former temporary tools and is the world's largest international financial institution. Together with contributions from the International Monetary Fund (IMF) it disposes of a financial stability capacity of up to €750 billion. It has become the permanent and integral part of the EU's comprehensive strategy to ensure financial stability in the euro area.
Pour préserver la stabilité financière de l'UE et apaiser les tensions sur les marchés de la dette souveraine de la zone euro, l'UE a également mis en place un filet de sécurité pour ses membres en difficulté: le Mécanisme européen de stabilité (MES), qui remplace à présent les anciens instruments temporaires et constitue la plus grande institution financière internationale. En comptant les contributions du Fonds monétaire international (FMI), ce mécanisme dispose d'un montant de près de 750 milliards d'euros. Il fait dorénavant partie intégrante de la stratégie globale de l'UE visant à garantir la stabilité financière de la zone euro.
Um die finanzielle Stabilität der EU zu wahren und die Lage auf den Staatsanleihemärkten des Euroraums zu entspannen, hat die EU darüber hinaus ein Sicherheitsnetz für EU-Länder in Schwierigkeiten eingerichtet, den Europäischen Stabilitätsmechanismus (ESM), der nun als weltweit größte internationale Finanzinstitution frühere befristete Instrumente ersetzt. Zusammen mit Beiträgen aus dem Internationalen Währungsfonds (IWF) verfügt der ESM über eine finanzielle Stabilisierungskapazität von bis zu 750 Milliarden Euro. Er wurde zum dauerhaften und integralen Bestandteil der umfassenden EU-Strategie zur Gewährleistung der finanziellen Stabilität im Euro-Währungsgebiet.
Para mantener la estabilidad financiera de la UE y resolver las tensiones en los mercados de deuda soberana de la zona del euro (o eurozona), la UE también ha tendido una red de seguridad para los Estados miembros en dificultad: el Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE), que ahora sustituye a otros instrumentos anteriores de carácter temporal y es la mayor institución financiera internacional del mundo. Junto con las contribuciones del Fondo Monetario Internacional (FMI), dispone de un paquete de estabilidad financiera por valor de 750.000 millones de euros y se ha convertido en un elemento permanente e integral de la estrategia global de la UE para garantizar la estabilidad financiera en la eurozona.
Per preservare la stabilità finanziaria dell'UE e allentare le tensioni sui mercati del debito sovrano dell'area dell'euro, l'UE ha anche allestito una rete di sicurezza per i paesi membri in difficoltà: il meccanismo europeo di stabilità (MES) sostituisce ormai gli strumenti temporanei ed è la maggiore istituzione finanziaria mondiale. Se si tiene conto dei contributi del Fondo monetario internazionale (FMI), dispone di una capacità di 750 miliardi di euro per sostenere la stabilità finanziaria. Il meccanismo è diventato parte integrante e permanente della strategia complessiva dell'UE per assicurare la stabilità finanziaria dell'area dell'euro.
Para preservar a estabilidade financeira da UE e aliviar as tensões nos mercados da dívida soberana na zona euro, a UE criou uma rede de segurança para os países da UE em dificuldade: o Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE). Este mecanismo veio substituir os anteriores instrumentos temporários e representa a maior instituição financeira internacional, dispondo em conjunto com as contribuições do Fundo Monetário Internacional (FMI) de uma capacidade de estabilização financeira de 750 mil milhões de euros. O MEE tornou-se parte integrante da estratégia global da UE para garantir a estabilidade financeira na zona euro.
Για να διαφυλάξει τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα της ΕΕ και να εξαλείψει τις εντάσεις στις αγορές κρατικών χρεογράφων της Ευρωζώνης, η ΕΕ δημιούργησε επίσης ένα δίχτυ ασφάλειας για τα κράτη μέλη που αντιμετωπίζουν δυσκολίες: πρόκειται για τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας (EΜΣ) που αντικατέστησε τους προηγούμενους προσωρινούς μηχανισμούς και αποτελεί τον μεγαλύτερο χρηματοδοτικό οργανισμό παγκοσμίως. Μαζί με το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (ΔΝΤ) διαθέτει συνολικά κονδύλια ύψους έως και 750 δισ. ευρώ για τη διατήρηση της χρηματοπιστωτικής σταθερότητας. Είναι πλέον το μόνιμο και αναπόσπαστο τμήμα της ολοκληρωμένης στρατηγικής της ΕΕ για τη διασφάλιση της χρηματοπιστωτικής σταθερότητας στην Ευρωζώνη.
Om de financiële stabiliteit van de EU te beschermen en spanningen op de overheidsobligatiemarkten in de eurozone weg te nemen, heeft de EU een veiligheidsnet ingevoerd voor EU-landen die problemen hebben: het Europees stabiliteitsmechanisme (ESM) vervangt de tijdelijke faciliteiten en is de grootste internationale financiële instelling ter wereld. Samen met bijdragen van het Internationaal Monetair Fonds (IMF) beschikt het over een steunfonds van 750 miljard euro. Het maakt deel uit van de EU-strategie om de financiële stabiliteit in de eurozone te garanderen.
Da bi se očuvala financijska stabilnost EU-a i riješile napetosti na suvremenim dužničkim tržištima u eurozoni, EU je postavila i sigurnosnu mrežu za države članice EU koje se nađu u poteškoćama: Europski stabilizacijski mehanizam (ESM) sada zamjenjuje bivše privremene alate i trenutačno je najveća međunarodna financijska institucija. Zajedno s doprinosima iz Međunarodnog monetarnog fonda (MMF) raspolaže kapacitetom za financijsku stabilizaciju od 750 milijardi eura. Postao je trajni i sastavni dio sveobuhvatne strategije EU-a za osiguravanje financijske stabilnosti eurozone.
V zájmu zachování finanční stability EU a vyřešení napětí na trzích se státními dluhopisy eurozóny Unie rovněž vytvořila záchrannou síť pro členské státy v obtížích: Evropský mechanismus stability (ESM). Ten nahradil předchozí časově omezené nástroje a v současnosti je největším mezinárodním finančním mechanismem na světě. Společně s příspěvky z Mezinárodního měnového fondu (MMF) dosahuje jeho finanční kapacita objemu až 750 miliard eur. Stal se trvalou a nedílnou součástí ucelené strategie EU zajišťující finanční stabilitu v eurozóně.
For at sikre EU's finansielle stabilitet og fjerne spændingerne på markedet for statsobligationer i euro har EU også skabt et sikkerhedsnet for EU-lande, der kommer i problemer. Den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) erstatter nu de tidligere, midlertidige værktøjer og er samtidig verdens største finansielle institution. Sammen med bidragene fra Den Internationale Valutafond (IMF) råder den over midler til at skabe finansiel stabilitet på op til 750 milliarder. Den er blevet en fast bestanddel af EU's omfattende strategi for at sikre den finansielle stabilitet i euroområdet.
ELi finantsstabiilsuse säilitamiseks ning euroala riigivõlaturgudel pingete lahendamiseks on EL seadnud sisse ka turvavõrgu raskustes olevatele ELi liikmetele – Euroopa stabiilsusmehhanism (ESM) asendab nüüd varasemaid ajutisi vahendeid ning on maailma suurim rahvusvaheline finantseerimisasutus. Koos Rahvusvahelise Valuutafondi (IMF) panusega on finantsstabiilsuse alane suutlikkus kuni 750 miljardit eurot. Euroalas finantsstabiilsuse säilitamine on saanud ELi asjaomase ulatusliku strateegia alaliseks ja lahutamatuks osaks.
Säilyttääkseen EU:n rahoitusmarkkinoiden vakauden ja purkaakseen euroalueen valtionvelkakirjamarkkinoiden jännitteitä EU on on luonut suojamekanismin vaikeuksissa olevien jäsenvaltioiden tueksi. Aiemmat tilapäiset järjestelyt korvaava Euroopan vakausmekanismi (EVM) on maailman suurin kansainvälinen rahoituslaitos. Yhdessä Kansainvälisen valuuttarahaston (IMF) rahoitusosuuden kanssa rahoitusvakautuskapasiteetin suuruus on 750 miljardia euroa. Mekanismista on tullut pysyvä ja olennainen osa EU:n kattavaa strategiaa, jolla huolehditaan euroalueen rahoitusvakaudesta.
Pénzügyi stabilitásának megőrzése és az euróövezeti állampapírpiacokon tapasztalható feszültségek enyhítése céljából az EU pénzügyi védőhálót is létrehozott a nehézségekkel küzdő tagországok megsegítésére: az Európai Stabilitási Mechanizmus, mely a korábbi ideiglesen eszközök helyébe lépett, ma a világ legnagyobb nemzetközi pénzügyi intézményének számít. A pénzügyi stabilitás megőrzését szolgáló eszköz kapacitása a Nemzetközi Valutaalapból származó hozzájárulásokkal együtt eléri a 750 milliárd eurót. Az Európai Stabilitási Mechanizmus szerves részévé vált annak az átfogó uniós stratégiának, amely az euróövezet pénzügyi stabilitását hivatott fenntartani.
Aby chronić stabilność finansową Unii Europejskiej i załagodzić napięcia na rynkach długu państwowego w strefie euro, UE rozciągnęła także sieć ochronną nad krajami UE borykającymi się z trudnościami: Europejski Mechanizm Stabilności zastępuje obecnie inne, tymczasowe narzędzia i jest największą międzynarodową instytucją finansową na świecie. Wraz z wkładem Międzynarodowego Funduszu Walutowego (IMF) zapewnia on finansowy pakiet stabilizacyjny w wysokości do 750 mld euro. Stał się on trwałą i integralną częścią całościowej strategii UE na rzecz zagwarantowania stabilności w strefie euro.
Pentru a menţine stabilitatea financiară a UE şi pentru a reduce tensiunile la care sunt supuse pieţele datoriei publice din zona euro, Uniunea a creat o plasă de siguranţă pentru statele membre aflate în dificultate: Mecanismul european de stabilizare financiară (MESF) înlocuieşte în prezent fostele instrumente temporare şi constituie cea mai mare instituţie financiară internaţională. Alături de contribuţiile provenind de la Fondul Monetar Internaţional (FMI), acest mecanism dispune de aproape 750 de miliarde de euro, devenind parte integrantă din strategia globală a UE destinată garantării stabilităţii financiare a zonei euro.
V záujme udržania finančnej stability EÚ a s cieľom zmierniť tlaky na trhoch s dlhovými nástrojmi štátov eurozóny Únia vytvorila systém záchranných nástrojov pre svojich členov v ťažkostiach: Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS), ktorý nahradil dočasné nástroje a je celosvetovo najväčšou medzinárodnou finančnou inštitúciou. Spoločne s príspevkami z Medzinárodného menového fondu (MMF) disponuje finančným stabilizačným balíkom v hodnote do 750 miliárd EUR. Stal sa trvalou a neoddeliteľnou súčasťou komplexnej stratégie EÚ na zabezpečenie finančnej stability v eurozóne.
Da bi ohranila finančno stabilnost Unije in pomagala državam evrskega območja pri reševanju težav na trgih državnega dolga, je Evropska unija sprejela varovalne ukrepe za države članice EU v težavah: evropski mehanizem za stabilnost (ESM) zdaj nadomešča prejšnje začasne instrumente in je največja svetovna mednarodna finančna institucija, ki skupaj s prispevki mednarodnega denarnega sklada (MDS) zagotavlja finančna sredstva v znesku do 750 milijard EUR. Mehanizem je zdaj del celovite strategije EU za zagotavljanje finančne stabilnosti v evrskem območju.
EU har skapat ett skyddsnät för EU-länder i kris. Målet är att bevara den finansiella stabiliteten i EU då marknaderna för utlandsskulder är i gungning. Skyddsnätet består av den europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) som ersätter tidigare tillfälliga åtgärder. ESM är världens största finansiella institution. Tillsammans med tillskottet från Internationella valutafonden (IMF) uppgår budgeten för räddningsinsatserna till 750 miljarder euro. ESM är nu en permanent del av EU:s övergripande strategi för finansiell stabilitet i euroområdet.
Lai saglabātu ES finansiālo stabilitāti un novērstu spriedzi eirozonas valstu valsts parāda tirgū, ES ir arī izveidojusi “drošības tīklu” grūtībās nonākušām ES dalībvalstīm: Eiropas Stabilitātes mehānisms (ESM) nu aizstājis agrākos pagaidu rīkus un ir pasaulē lielākā starptautiskā finanšu iestāde. Kopā ar Starptautiskā Valūtas fonda (SVF) līdzekļiem tā rīcībā ir līdz pat 750 miljardiem eiro finanšu stabilitātes nodrošināšanai. Minētais mehānisms ietilpst ES visaptverošajā stratēģijā, ko tā īsteno eirozonas finanšu stabilitātes nodrošināšanas jomā.
Le cobhsaíocht airgeadais an AE a chaomhnú agus teannas i margaí fiachais cheannasaigh i limistéar an euro a réiteach, tá líontán sábháilteachta curtha ar bun ag an AE do na Ballstáit atá i mbaol: tá an Sásra Cobhsaíochta Eorpach (ESM) ag teacht in áit uirlisí sealadacha a bhí ann tráth agus is é an institiúid airgeadais idirnáisiúnta is mó ar domhan é. Mar aon le ranníocaíochtaí ón gCiste Airgeadaíochta Idirnáisiúnta (CAI) tá acmhainn cobhsaíochta airgeadais suas le €750 billiún aige. Tá sé ina dhlúthchuid bhuan de straitéis chuimsitheach an AE le cobhsaíocht airgeadais a chinntiú i limistéar an euro.
  Kuntratti temporanji  
Iż-żgħażagħ b’talent promettenti b'lawrja post-universitarja għandhom l-opportunità li jagħmlu apprendistati sa 18-il xahar fid-Delegazzjonijiet tal-UE biex ikunu jistgħu jiksbu esperjenza diretta tal-ħidma fid-Delegazzjonijiet, u biex jifhmu aħjar ir-rwol tagħhom fl-implimentazzjoni tal-politiki tar-relazzjonijiet esterni tal-UE.
Traineeships of up to 18 months are offered in the EU Delegations to give talented and promising university post-graduates the opportunity to gain first-hand experience in the work of the Delegations, and a deeper insight into their role in the implementation of EU external relations policies. For more information, see the Junior Professionals in Delegation programme.
Dans le cadre de stages de 18 mois maximum, les délégations de l'Union européenne offrent à de jeunes diplômés universitaires talentueux et prometteurs la possibilité d'acquérir une expérience de première main de leur travail et de mieux comprendre leur rôle dans la mise en œuvre des politiques de l’Union dans le domaine des relations extérieures. Pour en savoir plus, voir le programme Jeunes professionnels en délégation.
Die EU-Delegationen bieten Praktika von bis zu 18 Monaten für vielversprechende Hochschulabsolventinnen und -absolventen an. Diese erhalten die Möglichkeit, aus erster Hand Erfahrungen mit der Arbeit in den Delegationen zu sammeln und einen tieferen Einblick in deren Rolle bei der Durchführung der EU-Außenpolitik zu gewinnen. Weitere Informationen: Praktika für Hochschulabsolventen in Delegationen.
Los titulados universitarios mejor formados y más prometedores pueden realizar prácticas de hasta 18 meses en las delegaciones de la UE. Con ello se les ofrece la oportunidad de adquirir experiencia de primera mano sobre las actividades de las delegaciones y obtener una visión más completa de su papel en la aplicación de las políticas exteriores de la UE. Más información en Programa Jóvenes Profesionales en Delegación.
Sono disponibili tirocini fino a 18 mesi presso le delegazioni dell'UE per la dare ai candidati più promettenti e brillanti e in possesso di un titolo post-universitario la possibilità di fare un'esperienza diretta con il lavoro delle delegazioni e conoscere meglio il loro ruolo nell'attuazione delle politiche che l'UE promuove nel campo delle relazioni esterne. Per saperne di più consulta il programma Giovani professionisti presso le delegazioni.
As delegações da UE organizam estágios com uma duração máxima de 18 meses com o objetivo de proporcionar aos jovens com diploma universitário mais talentosos e promissores uma oportunidade de adquirirem experiência direta do trabalho das delegações e ficarem a conhecer melhor o seu papel na execução das políticas de relações externas da UE. Para mais informações, consulte Jovens profissionais nas delegações.
Οι Αντιπροσωπείες της ΕΕ προσφέρουν τη δυνατότητα πρακτικής άσκησης διάρκειας έως και 18 μηνών για να δώσουν την ευκαιρία σε νέους με υψηλά προσόντα και μεταπτυχιακό τίτλο σπουδών να αποκτήσουν μια πρώτη εμπειρία του έργου των Αντιπροσωπειών και να κατανοήσουν καλύτερα τον ρόλο τους στην υλοποίηση των ευρωπαϊκών πολιτικών στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων. Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. το πρόγραμμα «Νέοι Επαγγελματίες σε Αντιπροσωπείες της ΕΕ».
Getalenteerde en veelbelovende universitair afgestudeerden kunnen maximaal 18 maanden stage lopen bij een EU-delegatie. Zo leren ze het werk van dichtbij kennen en krijgen ze meer inzicht in de rol van die delegaties in het buitenlands beleid van de EU. Meer informatie: Junior Professionals in Delegation Programme.
В делегациите на ЕС се предлагат стажове до 18 месеца за талантливи и обещаващи магистри или докторанти. Те получават възможност да се запознаят от първа ръка с работата на делегациите и да разберат тяхната роля за изпълняването на политиката на ЕС за външни отношения. За повече информация вижте програма „Младши специалисти в делегации“.
Delegace EU nabízejí talentovaným absolventům vysokoškolského studia stáže v délce až 18 měsíců, během nichž získají přímou pracovní zkušenost v jedné z delegací a seznámí se podrobněji s tím, jakou tyto delegace hrají roli při uplatňování politiky vnějších vztahů EU. Další informace najdete na stránkách programu pro pomocné odborníky v delegacích.
EU's delegationer tilbyder praktikophold på op til 18 måneder for at give unge talentfulde og lovende universitetsuddannede mulighed for at få førstehåndserfaring med arbejdet på delegationerne og en bedre indsigt i deres rolle i gennemførelses af EU's udenrigspolitik. Læs mere om programmet for unge akademikere i delegationer.
ELi delegatsioonides on võimalik läbida kuni 18-kuuline praktika, et anda andekatele ja suure potentsiaaliga ülikoolilõpetajatele võimalus omandada esmane töökogemus delegatsioonis ning parem arusaam sellest, milline on nende roll ELi välispoliitika rakendamisel. Täiendava teabe saamiseks tutvuge prograamiga Noored spetsialistid delegatsioonides.
Korkeakouluista valmistuneilla lahjakkailla nuorilla on mahdollisuus päästä enintään 18 kuukauden harjoitteluun EU:n edustustoihin. Ohjelman tarkoituksena on tarjota nuorille ammattilaisille mahdollisuus hankkia ensi käden kokemusta unionin edustustojen työstä ja perehtyä niiden rooliin EU:n ulkosuhdepolitiikan täytäntöönpanossa. Lisätietoa nuorten ammattilaisten harjoitteluohjelmasta EU:n edustustoissa
Az EU küldöttségei – max. 18 hónapos időtartamra – szakmai gyakorlati lehetőségeket kínálnak azoknak az egyetemet végzett tehetséges és ígéretes pályakezdőknek, akik közvetlen gyakorlati tapasztalatot szeretnének szerezni a küldöttségek által végzett munkában, és alaposabban meg szeretnék ismerni, milyen szerepet töltenek be a küldöttségek az EU külkapcsolati politikájának megvalósításában. További információkért lásd a Pályakezdő szakemberek a küldöttségeknél (Junior Professionals in Delegation, JPD) programot.
Delegatury UE na świecie oferują staże − do 18 miesięcy − dzięki którym utalentowani i dobrze się zapowiadający absolwenci uczelni wyższych mogą dowiedzieć się bezpośrednio, na czym polega działalność delegatur i jaka jest ich rola w realizacji unijnej polityki zagranicznej. Więcej informacji można znaleźć na stronie poświęconej programowi „Młodsi specjaliści w delegaturach”.
Delegaţiile UE le propun absolvenţilor universitari cu rezultate bune stagii de până la 18 luni pe durata cărora pot câştiga experienţă în raport cu activitatea delegaţiilor şi pot înţelege mai bine care este rolul acestora în aplicarea politicilor UE în domeniul relaţiilor externe. Pentru detalii, consultaţi pagina programului „Tineri profesionişti în delegaţii”.
Stáže v delegáciách EÚ v trvaní najviac 18 mesiacov poskytujú talentovaným a perspektívnym absolventom vysokých škôl príležitosť získať konkrétnu pracovnú skúsenosť a umožňujú im lepšie porozumieť úlohe, ktorú zohrávajú pri uskutočňovaní politík vonkajších vzťahov EÚ. Viac informácií nájdete v časti program „Mladí odborníci v delegáciách“.
Delegacije EU ponujajo nadarjenim in obetavnim univerzitetnim diplomantom pripravništvo, ki traja do 18 mesecev, in s tem priložnost, da si naberejo neposredne izkušnje glede delovanja delegacij ter boljše razumevanje njihove vloge pri izvajanju politik EU na področju zunanjih odnosov. Več: program Mladi strokovni delavci v delegacijah.
Du som har en masterutbildning kan i upp till 18 månader praktisera vid någon av EU:s delegationer runtom i världen. Du får därmed direkt erfarenhet av hur det är att arbeta på en delegation och fördjupad kunskap om deras roll i genomförandet av EU:s utrikespolitik. Läs mer om praktikprogrammet
Talantīgi un daudzsološi augstskolu beidzēji var pieteikties uz praksi (ne ilgāku par 18 mēnešiem) ES ārlietu dienesta delegācijās. Tā ir iespēja gūt pieredzi delegāciju darbā un dziļāku ieskatu par to lomu ES ārējo attiecību politikas īstenošanā. Lai uzzinātu vairāk, skatiet sadaļu Jauno ekspertu programma darbam delegācijās.
Eagraítear tréimhsí oiliúna suas le 18 mí i dToscaireachtaí an AE le deis a thabhairt d'iarchéimithe cumasacha éirimiúla taithí phraiticiúil a fháil in obair na dToscaireachtaí, agus tuiscint níos doimhne a fháil ar an ról atá ag na Toscaireachtaí maidir le beartais an AE sa chaidreamh seachtrach a chur chun feidhme. Féach clár na nGairmithe Sóisearacha i dToscaireachtaí le tuilleadh eolais a fháil.
  UE - It-taxxi għal min ...  
Sven, Svediż li jgħix fid-Danimarka, qed ikompli jħallas f'fond ta' pensjoni Svediż taħt il-kuntratt li kkonkluda qabel ma wasal fid-Danimarka.
Sven est Suédois et travaille au Danemark. Il continue à cotiser à un fonds de pension suédois, dans le cadre d'un contrat conclu avant son arrivée au Danemark.
Sven, ein schwedischer Staatsangehöriger, der in Dänemark erwerbstätig ist, zahlt im Rahmen eines Versicherungsvertrags, den er vor seinem Umzug nach Dänemark abgeschlossen hat, weiter Prämien an eine schwedische Pensionskasse.
Sven, ciudadano sueco empleado en Dinamarca, sigue pagando las cuotas al fondo de pensiones sueco que suscribió antes de llegar a Dinamarca.
Sven, un cittadino svedese impiegato in Danimarca, continua a versare i premi a un fondo pensioni in base a un contratto stipulato prima del suo arrivo in Danimarca.
Sven, um cidadão sueco empregado na Dinamarca, continua a pagar o prémio de um fundo de pensão sueco ao abrigo de um contrato celebrado antes de partir para a Dinamarca.
Ο Σβεν, Σουηδός υπήκοος που εργάζεται στη Δανία, εξακολουθεί να καταβάλλει ασφάλιστρα σε σουηδικό συνταξιοδοτικό ταμείο βάσει συμβολαίου που συνήψε πριν από την μετακόμισή του στη Δανία.
Sven, een Zweed die in Denemarken werkt, blijft bijdragen aan een Zweeds pensioenfonds volgens een overeenkomst die hij heeft gesloten voordat hij in Denemarken aankwam.
Свен, шведски гражданин на работа в Дания, продължава да плаща вноски в шведски пенсионен фонд по силата на договор, който той е сключил преди пристигането си в Дания.
Sven je ze Švédska a v současné době pracuje v Dánsku. Příspěvky na důchodové pojištění si však nadále platí ve Švédsku na základě smlouvy, kterou uzavřel před příjezdem do Dánska.
Sven er en svensk statsborger, der er ansat i Danmark. Han betaler stadig præmier til en svensk pensionsfond ifølge en kontrakt, som han indgik inden ankomsten til Denmark.
Taanis töötav Rootsi kodanik Sven jätkab makseid Rootsi pensionifondi vastavalt lepingule, mille ta enne Taani tulekut sõlmis.
Sven, Tanskassa töissä oleva Ruotsin kansalainen, maksaa edelleen eläkemaksuja ruotsalaiseen eläkerahastoon, sillä hän on tehnyt asiaa koskevan sopimuksen ennen Tanskaan muuttoaan.
A svéd állampolgárságú Sven Dániában dolgozik, de egy, még Dániába érkezése előtt megkötött szerződés alapján továbbra is a svéd nyugdíjalapba fizeti a biztosítási díjat.
Sven, obywatel Szwecji zatrudniony w Danii, nadal wpłaca składki do szwedzkiego funduszu emerytalnego na podstawie umowy, którą zawarł przed przyjazdem do Danii.
Sven, din Suedia, lucrează în Danemarca. El contribuie în continuare la un fond suedez de pensii, în baza unui contract încheiat înainte de a se muta în Danemarca.
Sven, švédsky štátny príslušník zamestnaný v Dánsku, naďalej platí poistné do švédskeho dôchodkového fondu podľa zmluvy, ktorú uzavrel pred odchodom do Dánska.
Šved Sven, ki je zaposlen na Danskem, še naprej plačuje prispevke v švedski pokojninski sklad v skladu s pogodbo, ki jo je sklenil pred prihodom na Dansko.
Svenska Sven arbetar i Danmark, men fortsätter att betala till en svensk pensionsfond som han gick med i innan han flyttade.
Zviedrijas pilsonis Svens strādā Dānijā un turpina maksāt iemaksas Zviedrijas pensiju fondā saskaņā ar līgumu, ko viņš noslēdza pirms aizbraukšanas uz Dāniju.
  EUROPA - Debate Europe ...  
Biex tingħaqad fid-dibattitu, l-ewwel nett trid tirreġistra d-dettallji tiegħek.
Para participar no debate, deve primeiro inscrever-se e indicar os seus dados pessoais.
Για να συμμετάσχετε στη συζήτηση, πρέπει πρώτα να εγγραφείτε.
Om mee te discussiëren moet u zich eerst registreren.
Chcete-li se zapojit do debaty, musíte se nejprve zaregistrovat.
For at deltage i debatten skal du først registrere dig.
Aruteluga liitumiseks tuleb kõigepealt registreeruda.
Ole hyvä ja rekisteröidy, niin voit osallistua keskusteluun.
Ha csatlakozni szeretne a vitafórumhoz, kérjük, regisztrálja adatait.
Aby przyłączyć się do dyskusji, najpierw należy się трябваzarejestrować.
Pentru a participa la dezbatere, trebuie să трябваvă înregistraţi datele personale.
Ak sa chcete zapojiť do diskusie, najskôr sa musíte zaregistrovať.
Za sodelovanje v razpravi pa se morate najprej prijaviti.
För att delta i debatten måste du först registrera dig.
Lai iesaistītos diskusijā, jums vispirms jāreģistrējas.
Chun páirt a ghlacadh sa phlé, ní mór do shonraí a chlárú ar dtús.
  UE – Drittijiet tal-pas...  
Jekk tiġi mgħarraf li se tasal fid-destinazzjoni finali b'dewmien li jkun tal-anqas ta' siegħa, għandek dritt li:
If you are told you will arrive at your final destination with a delay of at least 1 hour, you are entitled to:
Si on vous indique que vous arriverez à destination avec un retard d'au moins une heure, vous avez le droit:
Wird Ihnen mitgeteilt, dass Sie Ihren Zielbahnhof mit einer Verspätung von mindestens 1 Stunde erreichen, haben Sie folgende Rechte:
Si te comunican que el tren llegará a su destino con al menos una hora de retraso, tienes derecho a:
Se ti dicono che giungerai alla tua destinazione finale con un ritardo di almeno 1 ora, hai diritto a:
Se lhe for comunicado que chegará ao destino final com um atraso de pelo menos 1 hora, tem direito a
Als een vertraging van ten minste 1 uur wordt aangekondigd, hebt u recht op:
Ako dobijete obavijest da ćete do konačnog odredišta stići sa zakašnjenjem od najmanje 1 sata, imate pravo
Pokud vám je oznámeno, že do cílového bodu spoj dorazí se zpoždením 1 hodinu a více, máte nárok na:
Hvis du får at vide, at du vil ankomme til den endelige destination med en forsinkelse på mindst 1 time, har du ret til:
Kui teile teatatakse, et saabute lõppsihtkohta vähemalt 1-tunnise hilinemisega, on teil õigus:
Jos junavuoro peruutetaan tai se myöhästyy, sinulla on odottaessasi oikeus saada riittävästi tietoa siitä, mitä tapahtuu.
Ha azt az információt kapja, hogy a vonat legalább 1 órás késéssel fog megérkezni arra az állomásra, ahova Ön utazik, Ön jogosult arra, hogy:
Jezeli zostanie podana informacja o opóznieniu wynoszacym co najmniej 1 godzine (wzgledem godziny przyjazdu podanej na bilecie), masz prawo do:
Daca se anunta ca veti ajunge la destinatia finala cu o întârziere de cel putin o ora, puteti:
Ak vám železničná spoločnosť oznámi, že do cieľovej stanice dorazíte s minimálne hodinovým meškaním, máte nárok na:
Ce vam sporocijo, da boste na koncni cilj prispeli z najmanj enourno zamudo, imate pravico:
Om du kommer att bli minst en timme försenad har du rätt till viss hjälp:
Ja jums paziņo, ka savā galamērķī ieradīsieties ar vismaz 1 stundas novēlošanos, jums ir tiesības:
  UE - Drittijiet tal-Pas...  
li titwassal fid-destinazzjoni finali tieghek b'uzu ta' mezzi alternattivi komparabbli, jew inkella
transport to your final destination using comparable alternative means, or
au réacheminement vers votre destination finale à des conditions comparables, ou
vergleichbare alternative Beförderung an Ihren Zielort oder
el transporte a tu destino final por medios alternativos equiparables, o
essere trasportato alla tua destinazione finale con mezzi alternativi comparabili, o a
a transporte para o seu destino final utilizando meios alternativos comparáveis, ou
vervoer naar uw eindbestemming met vergelijkbare alternatieve middelen, of
prijevoz do konačnog odredišta odgovarajućim zamjenskim sredstvom ili
na dopravu do cílové destinace náhradním zpusobem za srovnatelných podmínek nebo
transport til dit endelige bestemmelsessted med sammenligneligt alternativt transportmiddel eller
transpordile teie lõppsihtkohta, kasutades esialgsega võrreldavat alternatiivset transporti või
kuljetus lopulliseen matkakohteeseesi vastaavalla korvaavalla liikennevälineellä tai
a légitársaság más módon, az eredetihez hasonló útvonalon eljuttatja Önt úti céljára, vagy
zorganizować Ci podróż do punktu docelowego porównywalnym alternatywnym środkiem transportu, albo
fie să vă continuaţi călătoria folosind mijloace de transport comparabile,
presmerovanie do konečnej destinácie za porovnateľných prepravných podmienok, alebo
boka om resan till din slutdestination med jämförbart transportalternativ, eller
vai nu tikt nogadatam jusu galamerki (izmantojot lidzigus alternativus transporta lidzeklus), vai
  UE - VAT fuq bejgħ ta' ...  
Merete xtrat karozza gdida fid-Danimarka ghal 20,000 ewro u 5,000 ewro VAT (25%). Erba' xhur wara, bieghet il-karozza (meqjusa gdida ghal ragunijiet tat-taxxa) lil Hagen ghal 16,000 ewro.
Merete buys a new car in Denmark for 20 000 euros plus 5 000 euros VAT (25%). Four months later, she sells the car (still considered new for tax purposes) to Hagen for 16 000 euros.
Merete achète une voiture neuve au Danemark pour 20 000 euros, plus 5 000 euros de TVA (25 %). Quatre mois plus tard, elle revend sa voiture (toujours considérée comme neuve d'un point de vue fiscal) à Hagen, pour 16 000 euros.
Merete hat sich in Dänemark einen Neuwagen gekauft und dafür 20 000 Euro plus 5000 Euro MwSt. (25 %) gezahlt. Vier Monate später verkauft sie das Auto (das steuerrechtlich noch als Neuwagen gilt) zu einem Preis von 16 000 Euro an Hagen weiter.
Merete paga en Dinamarca 20.000 euros más 5.000 euros de IVA (25%) por la compra de un coche nuevo. Cuatro meses después vende el vehículo (que a efectos fiscales sigue siendo nuevo) a Hagen por 16.000 euros.
Merete acquista un'automobile nuova in Danimarca per 20 000 euro, più 5 000 euro d'IVA (25%). Dopo quattro mesi, rivende il veicolo (ancora considerato nuovo ai fini fiscali) a Hagen per 16 000 euro.
A Merete compra um carro novo na Dinamarca por 20 000 euros acrescidos de 5 000 euros de IVA (25%). Quatro meses mais tarde, vende o carro (que ainda é considerado um carro novo para efeitos fiscais) ao Hagen por 16 000 euros.
Merete koopt een nieuwe auto in Denemarken voor 20.000 euro plus 5.000 euro btw. Vier maanden later verkoopt zij de auto (die voor de belastingen nog steeds nieuw is) aan Hagen voor 16.000 euro.
Merete koupila v Dánsku nové auto za 20 000 eur. Navíc zaplatila DPH ve výši 5 000 eur (25 %). Za ctyri mesíce prodala toto vozidlo (které je z hlediska danového úradu stále považováno za nové) Hagenovi za 16 000 eur.
Merete køber en ny bil i Danmark for 20 000 euro plus 5 000 euro i moms (25 %). Fire måneder senere sælger hun bilen (som afgiftsmæssigt stadig betragtes som ny) til Hagen for 16 000 euro.
Merete ostis Taanis uue auto 20 000 euro eest, millele lisandus käibemaks 5 000 eurot (25%). Neli kuud hiljem müüs ta selle auto (mida maksustamise seisukohalt ikka uuena käsitletakse) 16 000 euro eest Hagenile.
Merete ostaa Tanskasta uuden auton, josta hän maksaa 20 000 euroa sekä 5 000 euroa arvonlisäveroa (25 %). Neljä kuukautta myöhemmin hän myy auton (joka on verottajan näkökulmasta edelleen uusi) Hagenille 16 000 eurolla.
Merete új gépkocsit vett Dániában, melyért 20 000 euró vételárat és 5000 euró – a vételár 25%-ának megfelelő – hozzáadottérték-adót fizetett. Négy hónappal később eladta a kocsit Hagennek 16 000 euróért. (Az adásvétel idején az autó adóügyi szempontból még új gépjárműnek számított.)
Merete kupuje w Danii nowy samochód za 20 000 euro plus 5 000 euro VAT (25%). Cztery miesiace pózniej sprzedaje samochód (w swietle przepisów podatkowych nadal uznawany za nowy) Hagenowi za 16 000 euro.
Merete si-a cumparat o masina noua în Danemarca, pentru care a platit 20 000 de euro, plus 5 000 de euro TVA (25%). Patru luni mai târziu, ea i-a vândut masina (considerata noua din punct de vedere fiscal) lui Hagen, pentru suma de 16 000 de euro.
Merete si v Dánsku kúpila nové auto za 20 000 EUR a dalších 5 000 EUR zaplatila na DPH (25 %). O štyri mesiace neskôr ho predala Hagenovi za 16 000 EUR. Kedže auto nemalo ešte šest mesiacov, považuje sa na úcely platby DPH za nové.
Merete je na Danskem za 20 000 EUR in z davkom na dodano vrednost v znesku 5 000 EUR (25 %) kupila nov avtomobil. Čez štiri mesece je vozilo (ki se za davčne namene še vedno šteje za novo vozilo) prodala Hagnu za 16 000 EUR.
Merete köper en ny bil i Danmark för 20 000 euro plus 5 000 euro i moms (25 %). Fyra månader senare säljer hon bilen till Hagen för 16 000 euro. Bilen räknas då fortfarande som ny.
Merete Dānijā nopērk jaunu auto par 20 000 eiro plus 5000 eiro PVN (25 %). Pēc četriem mēnešiem viņa šo auto (kas nodokļu iestāžu skatījumā joprojām skaitās jauns) pārdod Hāgenam par 16 000 eiro.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Il-proċess involut fid-deċiżjoni dwar kemm flus tonfoq l-UE – u fuq xiex tonfoqhom – hu wieħed demokratiku. Kull sena:
Deciding how much the EU will spend – and what on – is a democratic process. Every year:
Le montant du budget de l'UE et la répartition des dépenses sont décidés dans le cadre d'un processus démocratique. Ainsi, chaque année:
Die Entscheidung darüber, wie viel Geld die EU ausgibt und wofür, wird in einem demokratischen Prozess getroffen. Jedes Jahr
¿Cuánto dinero gasta la UE y en qué? La decisión se toma en un proceso democrático. Cada año:
Per decidere quanto e come debba spendere l'UE, si segue una procedura democratica. Ogni anno:
O montante das despesas e a respetiva repartição são decididos segundo um processo democrático. Todos os anos:
Το ύψος και η κατανομή των δαπανών της ΕΕ αποφασίζονται με δημοκρατική διαδικασία. Κάθε χρόνο:
Hoeveel geld de EU uitgeeft en waaraan, wordt op democratische wijze beslist. Elk jaar:
O tom, kolik peněz EU utratí a na co, se rozhoduje v demokratickém procesu. Každý rok:
Beslutningen om, hvor meget EU skal bruge – og til hvad – er en demokratisk proces. Hvert år:
Selle üle otsustamine, kui palju ja millele ELi rahalisi vahendeid kasutatakse, on demokraatlik protsess. Igal aastal:
EU:n varainkäytöstä päätetään demokraattisesti. Vuosittaisessa budjettimenettelyssä
Az, hogy az EU a költségvetési forrásokból mennyit és mire költ, demokratikus döntéshozatali folyamat eredménye. Minden évben:
Decyzje o tym, na co zostaną przeznaczone środki z budżetu UE i w jakiej wysokości, zapadają w sposób demokratyczny. Co roku:
Deciziile privind stabilirea şi alocarea bugetului UE se iau în cadrul unui proces democratic. În fiecare an:
O tom, koľko finančných prostriedkov EÚ spotrebuje a na aké účely, sa rozhoduje v demokratickom procese. Každý rok:
Odločanje o tem, koliko denarja bo EU porabila in kako, poteka demokratično. Postopek je vsako leto enak:
Hur mycket EU ska spendera och på vad avgörs genom en demokratisk process. Varje år
Par ES budžeta summu un izdevumu sadalījumu lemj demokrātiskā procesā. Tādējādi katru gadu:
Cinntear cé mhéad airgid a chaithfidh an AE - agus céard air a gcaithfear é - trí phróiseas daonlathach. Gach bliain:
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
It-Trattat ta' Liżbona joħloq bażi legali ġdida li hija kompletament iddedikata għat-turiżmu, li għandha tpoġġi lill-UE fil-quċċata tad-destinazzjonijiet turitiċi fid-dinja.
The Treaty of Lisbon creates a new legal basis entirely devoted to tourism, which should reinforce the EU as the foremost tourist destination of the world.
Le traité de Lisbonne crée une nouvelle base juridique entièrement consacrée au tourisme, qui devrait consolider la position de l'UE en tant que première destination touristique au monde.
Der Vertrag von Lissabon schafft auch eine neue Rechtsgrundlage, die ausschließlich für den Tourismus gilt und die EU als weltweit führendes Reiseziel fördern soll.
El Tratado de Lisboa contempla nuevas disposiciones específicas sobre turismo con el objetivo de convertir a la UE en el primer destino turístico mundial.
Con la creazione di una nuova base giuridica specifica per il turismo, il trattato di Lisbona permetterà di consolidare la posizione dell’UE in quanto principale destinazione turistica del mondo.
O Tratado de Lisboa institui uma nova base jurídica para o turismo, que deverá reforçar a posição da UE como principal destino turístico mundial.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας δημιουργεί μια νέα νομική βάση αφιερωμένη αποκλειστικά στον τουρισμό, η οποία αναμένεται να αναδείξει την ΕΕ σε δημοφιλέστερο τουριστικό προορισμό στον κόσμο.
Het Verdrag van Lissabon legt een volledig nieuwe wettelijke basis voor toerisme, om van de EU de belangrijkste toeristische bestemming ter wereld te maken.
Договорът от Лисабон създава нова законова база, изцяло посветена на туризма, която трябва да засили позициите на ЕС като водеща туристическа дестинация в света.
Lisabonská smlouva vytváří nový právní základ pro oblast cestovního ruchu, jehož cílem je upevnit postavení EU jako cíle největšího množství turistů na světě.
Lissabontraktaten indfører et nyt retsgrundlag, der udelukkende handler om turisme, for at styrke EU's image som et af verdens førende turistmål.
Lissaboni lepinguga luuakse uus õiguslik alus tervikuna turismi käsitlemiseks, mis peaks tugevdama ELi kui suurima turismisihtkoha positsiooni maailmas.
Lissabonin sopimus luo uuden oikeusperustan matkailualan toimille, joilla pyritään vahvistamaan EU:n asemaa maailman johtavana matkakohteena.
A Lisszaboni Szerződés az idegenforgalom fellendítése érdekében új jogalapot hoz létre. Ennek segítségével kívánja az Európai Unió elérni, hogy a világ egyik leglátogatottabb turistacélpontja legyen.
Traktat lizboński tworzy nową podstawę prawną dla turystyki. Ma ona umocnić pozycję Unii jako czołowego celu podróży turystycznych na świecie.
Tratatul de la Lisabona creează o nouă bază juridică dedicată în întregime turismului, menită să consolideze statutul UE ca principală destinaţie turistică a lumii.
Lisabonská zmluva prináša celkom nový právny základ pre oblasť cestovnému ruchu. Ten by mal prispieť k upevneniu postavenia EÚ ako najvyhľadávanejšej turistickej destinácie na svete.
Lizbonska pogodba uvaja popolnoma novo pravno podlago za turizem, ki bo Evropski uniji pomagala utrditi položaj vodilne turistične destinacije na svetu.
Genom Lissabonfördraget införs en ny rättslig grund för turism som bör stärka EU:s ställning som ledande turistmål i världen.
Lisabonas līgumā ir izveidots jauns, īpaši tūrismam veltīts juridiskais pamats, kas palīdzēs nostiprināt Eiropas statusu kā visiecienītākajam ceļojumu mērķim pasaulē.
Cruthaíonn Conradh Liospóin bonn nua dlí nach mbainfidh ach leis an turasóireacht, chun ionad an AE mar phríomh-cheann scríbe turasóireachta an domhain a dhaingniú.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Il-vuċi ta’ l-Ewropa fid-dinja hu aktar qawwi bit-Trattat ta’ Liżbona?
Is Europe’s voice in the world stronger with the Treaty of Lisbon?
Le traité de Lisbonne permet-il à l'Europe de faire davantage entendre sa voix sur la scène internationale?
Hat Europas Stimme durch den Vertrag von Lissabon mehr Gewicht erhalten?
¿Refuerza el Tratado de Lisboa la voz de Europa en el mundo?
La voce dell'Europa sulla scena mondiale è più forte con il trattato di Lisbona?
O Tratado de Lisboa torna a Europa mais influente a nível mundial?
Με τη Συνθήκη της Λισαβόνας ακούγεται περισσότερο η φωνή της Ευρώπης στον κόσμο;
Heeft Europa meer invloed in de wereld dankzij het Verdrag van Lissabon ?
Posiluje Lisabonská smlouva hlas Evropy ve světě?
Er EU's rolle i verden blevet styrket med Lissabontraktaten?
Kas Lissaboni leping annab Euroopale tugevama hääle rahvusvahelisel areenil?
Kuuluuko EU:n ääni maailmassa paremmin Lissabonin sopimuksen ansiosta?
Növekszik-e Európa súlya a világban a Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően?
Czy traktat lizboński wzmocni pozycję Europy na arenie międzynarodowej?
Odată cu Tratatul de la Lisabona, Europa deţine o poziţie mai fermă pe scena mondială?
Posilní sa vďaka Lisabonskej zmluve postavenie Európy vo svete?
Ali je Lizbonska pogodba okrepila vlogo Evropske unije v svetu?
Vai Lisabonas līgums palīdz Eiropas balsij iegūt plašāku rezonansi pasaulē?
An neartaíonn Conradh Liospóin guth na hEorpa sa domhan?
  EUROPA - Dwar Europa - ...  
Disponibbli f'tal-inqas dawk il-lingwi li kienu uffiċjali fid-data tal-pubblikazzjoni. Id-dokumenti li mhumiex vinkolanti huma ġeneralment ippubblikati bl-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż.
Available in at least those languages which were official at the date of publication. Documents which are not legally binding are usually published in English, French and German.
Documents disponibles au moins dans les langues qui étaient officielles à la date de leur publication. Les documents non contraignants juridiquement sont généralement publiés en anglais, en français et en allemand.
sind zumindest in den Sprachen verfügbar, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung Amtssprachen waren. Dokumente, die nicht rechtsverbindlich sind, werden in der Regel in Deutsch, Englisch und Französisch veröffentlicht.
Disponibili almeno nelle lingue che erano ufficiali alla data di pubblicazione. I documenti non giuridicamente vincolanti in genere sono pubblicati in inglese, francese e tedesco.
Disponíveis, pelo menos, nas línguas oficiais à data da sua publicação. Os documentos que não são juridicamente vinculativos são geralmente publicados em inglês, francês e alemão.
Είναι διαθέσιμα τουλάχιστον στις γλώσσες που ήταν επίσημες κατά την ημερομηνία της δημοσίευσής τους. Τα μη δεσμευτικά από νομική άποψη έγγραφα δημοσιεύονται συνήθως στα αγγλικά, τα γαλλικά και τα γερμανικά.
Ten minste in de talen die ten tijde van publicatie een officiële EU-taal waren. Documenten die niet juridisch bindend zijn, worden gewoonlijk in het Engels, Frans en Duits gepubliceerd.
Достъпни поне на езиците, които са били официални в деня на публикацията. Документите, които не са правно задължителни, обикновено се публикуват на английски, френски и немски.
Dostupni najmanje na svim jezicima koji su bili službeni jezici EU u trenutku njihova objavljivanja. Dokumenti koji nisu pravno obvezujući obično se objavljuju na engleskom, francuskom i njemačkom.
Úřední dokumenty jsou k dispozici přinejmenším v jazycích, které byly úředními jazyky v den zveřejnění. Ostatní dokumenty, které nejsou právně závazné, se obvykle zveřejňují v angličtině, francouzštině a němčině.
Kättesaadavad vähemalt nendes keeltes, mis olid dokumendi avaldamise hetkel ametlikud keeled. Õiguslikult mittesiduvad dokumendid avaldatakse tavaliselt inglise, prantsuse ja saksa keeles.
Viralliset asiakirjat ovat saatavilla ainakin niillä kielillä, jotka olivat julkaisupäivänä EU:n virallisia kieliä. Jos asiakirjat eivät ole oikeudellisesti sitovia, ne julkaistaan yleensä vain englanniksi, ranskaksi ja saksaksi.
Azokon a nyelveken bizonyosan elérhetők, amelyek a dokumentumok közzétételekor az Európai Unió hivatalos nyelvei voltak. A jogilag nem kötelező erejű dokumentumokat rendszerint angolul, franciául és németül tesszük közzé.
Publikowane co najmniej w tych językach, które miały status urzędowych w dniu ich publikacji. Dokumenty, które nie mają charakteru prawnie wiążącego, są z reguły publikowane w języku angielskim, francuskim i niemieckim.
Úradné dokumenty sú k dispozícii minimálne v tých jazykoch, ktoré boli úradnými v deň uverejnenia týchto dokumentov. Dokumenty, ktoré nie sú právne záväzné, sa obyčajne uverejňujú v angličtine, francúzštine a nemčine.
Na voljo so vsaj v jezikih, ki so bili uradni jeziki EU na dan objave dokumentov. Dokumenti, ki niso pravno zavezujoči, so v glavnem objavljeni v angleškem, francoskem in nemškem jeziku.
Finns åtminstone på de språk som var officiella när dokumentet offentliggjordes. Dokument som inte är rättsligt bindande finns normalt på engelska, franska och tyska.
Pieejami vismaz tajās valodās, kas bija oficiālas attiecīgo dokumentu publicēšanas dienā. Dokumentus, kuri nav juridiski saistoši, parasti publicē angļu, franču un vācu valodā.
Tá fáil ar na doiciméid sin sna teangacha a raibh stádas oifigiúil acu ar an dáta foilsithe ar a laghad. Foilsítear cáipéisí nach bhfuil ceangal dlí ag baint leo i mBéarla, i bhFraincis agus i nGearmáinis de ghnáth.
  UE - FAQS dwar id-Dritt...  
Id-dwana tuża l-valur tal-lira sterlina kontra l-ewro fid-data tal-irċevuta. Jekk ma jkunx hemm irċevuta, tuża d-data tal-ordni ta’ xiri.
Der Zoll wird den Wechselkurs zwischen Pfund und Euro heranziehen, der an dem Datum galt, das auf dem Rechnungsbeleg angegeben ist. Liegt kein Rechnungsbeleg vor, wird das Datum des Bestellscheins zugrunde gelegt.
Para la conversión, la aduana belga utilizará el tipo de cambio de la libra en euros de la fecha indicada en tu factura de compra. Si no hay factura, utilizará la fecha del pedido.
Se il venditore è un privato e non un concessionario, può chiedere il rimborso dell'IVA versata al momento dell'acquisto del veicolo. L'obiettivo è evitare che il veicolo sia tassato due volte.
O vendedor, se for um particular e não um profissional, pode recuperar o IVA que pagou sobre o carro quando o comprou. Desta forma não é liquidado IVA duas vezes sobre o mesmo veículo.
Koopt u een nieuwe auto van een particulier en niet van een autohandelaar, dan krijgt die particulier de btw die hij zelf al had betaald, terug. Zo hoeft voor dezelfde auto niet twee keer btw te worden betaald.
K převodu eur na koruny se použije směnný kurz platný k datu, jež je uvedeno na účtu. Pokud není účet k dispozici, použije se datum uvedené na objednávce.
Private sælgere kan i modsætning til en bilforhandler få den moms tilbage, de betalte af bilen, da de først købte den. Derved undgår man, at der bliver betalt moms af den samme bil to gange.
Tolliamet arvutab naelsterlingid eurodeks ümber kursi alusel, mis kehtis teie ostutšekil oleval kuupäeval. Kui ostutšekki ei ole, siis kasutatakse selleks ostutellimust.
A vámhatóság a számlán feltüntetett napon érvényes átváltási árfolyamot használja a számításhoz, számla hiányában pedig a megrendelőlevélen szereplő dátumot veszi figyelembe.
Vid omräkningen använder tullen växelkursen för det datum som står på kvittot. Om du inte har något kvitto går de efter datumet på köpordern.
Muitas iestādes izmantos valūtas maiņas kursu, kas bija spēkā tanī datumā, kas norādīts uz rēķina. Ja rēķina nav, izmantos datumu, kas norādīts uz pirkuma pasūtījuma.
  UE - FAQS dwar id-Dritt...  
Fid-dwana il-prezz li ħallast f'liri sterlini jinqaleb f'ewro. Inti tħallas il-VAT ta' 21% fuq dak l-ammont (ir-rata applikabbli fil-Belġju).
Der Zoll wird den in Pfund Sterling gezahlten Preis in Euro umrechnen. Der fällige MwSt.-Betrag beträgt 21 % (geltender MwSt.-Satz in Belgien) dieses Preises.
Primero la aduana convertirá a euros el precio que pagaste en libras esterlinas. Sobre ese importe en euros pagarás el 21% de IVA, tipo aplicable en Bélgica.
Se acquisti un'automobile nuova in un altro paese dell'UE, non devi pagare l'IVA nel paese in cui è avvenuto l'acquisto. Dovrai invece versare l'aliquota IVA applicabile nel paese in cui intendi importare e immatricolare il veicolo.
Se comprar um carro novo noutro país da UE, não tem de pagar qualquer IVA nesse país. Ao importar o carro para o país onde o vai registar, paga IVA à taxa em vigor nesse país.
Als u een nieuwe auto koopt in een ander EU-land, hoeft u in dat land geen btw te betalen. U betaalt de btw in het land waar u de auto laat registreren, volgens het btw-tarief dat daar geldt.
Na celním úrade prevedou cenu v eurech na koruny. Z této cástky pak zaplatíte príslušnou výši DPH, která je platná v Ceské republice.
Hvis du køber en ny bil i et andet EU-land, skal du ikke betale moms i det pågældende land. Du skal betale den lokale momssats, når du importerer bilen til det land, hvor du vil indregistrere den.
Tolliametias arvutatakse naelsterlingid eurodeks ümber. Te maksate käibemaksu 21% kogusummast (mis on Belgias kohaldatav käibemaksumäär).
A vámhatóság a font sterlingben kifizetett vételárat átszámítja euróra. Önnek az így kapott összeg 21%-át kell áfaként befizetnie (a Belgiumban alkalmazott áfakulcs szerint).
ste sa jeho vlastníkom stali po uplynutí šiestich mesiacov od jeho prvého uvedenia do prevádzky;
Tullen räknar om prissumman till kronor. Du betalar sedan 25 procent moms på det beloppet (dvs. den svenska momssatsen).
Muitas iestādes sterliņu mārciņās samaksāto cenu pārrēķinās eiro. Jūs maksāsit PVN, kas ir 21 % no minētās summas (Beļģijā noteikto likmi).
  Daqqa t’għajn lejn l-UE...  
Post l-Unjoni Ewropea fid-dinja
The European Union on the world stage
Quel rôle pour l’Union européenne dans le monde?
Die Europäische Union in der Welt
La Unión Europea en la escena mundial
L'Unione europea sulla scena mondiale
A União Europeia na cena mundial
Η Ευρωπαϊκή Ένωση στη διεθνή σκηνή
De Europese Unie in de wereld
Evropská unie na světové scéně
Euroopa Liit rahvusvahelisel areenil
Euroopan unionin asema maailmassa
Az Európai Unió a nemzetközi porondon
Unia Europejska na arenie światowej
Care este rolul Uniunii Europene pe scena mondială?
Európska únia na svetovej scéne
Evropska unija na svetovnem prizorišču
Europeiska unionen i världen
Eiropas Savienibas nozime pasaules arena
  UE - Drittijiet tal-pas...  
Jekk il-wasla tiegħek fid-destinazzjoni tiddewwem b'aktar minn siegħa, tkun intitolat(a) għal kumpens. Skont kemm ikun twil id-dewmien, il-kumpens ikun ta' 25% jew 50% tal-prezz tal-biljett.
If your trip's arrival at destination is delayed by more than 1 hour, you are entitled to compensation. Depending of the length of the delay, the compensation is either 25% or 50% of the ticket price.
Si l'arrivée à destination accuse un retard de plus d'une heure, vous avez droit à une indemnisation. En fonction de l'ampleur du retard, cette indemnisation peut correspondre à 25 % ou 50 % du prix du billet.
Wenn sich die Ankunft Ihres Schiffes um mehr als eine Stunde verzögert, haben Sie Anrecht auf Entschädigung. Abhängig von der Dauer der Verspätung beträgt die Entschädigung entweder 25 % oder 50 % des Fahrscheinpreises.
Si la llegada del barco a su destino se retrasa más de una hora, tienes derecho a indemnización. Según el retraso, el importe será equivalente al 25% o al 50% del precio del billete.
Se il tuo arrivo a destinazione è ritardato di oltre un'ora, hai diritto a una compensazione economica. A seconda del ritardo, quest'ultima può ammontare al 25% o al 50% del prezzo del biglietto.
Se a chegada ao destino tiver mais de 1 hora de atraso, tem direito a uma indemnização equivalente a 25 % ou 50 % do preço do bilhete, consoante a duração do atraso.
Αν η αφιξή σας στον τελικό προορισμό καθυστερήσει πάνω 1 ώρα, δικαιούστε αποζημίωση. Ανάλογα με την καθυστέρηση, η αποζημίωση είναι ίση με το 25% ή το 50% της τιμής του εισιτηρίου.
Als u bij aankomst meer dan een uur vertraging heeft, heeft u recht op een vergoeding. Afhankelijk van hoeveel vertraging u heeft, bedraagt de vergoeding 25% of 50% van de ticketprijs.
Ako dolazak broda na odredište kasni više od 1 sata, imate pravo na odštetu. Ovisno o duljini kašnjenja odšteta iznosi 25 % ili 50 % cijene karte.
Jestliže je připlutí do cílové destinace zpožděno o více než 1 hodinu, máte nárok na odškodnění. V závislosti na délce zpoždění vám může být vráceno buď 25 % nebo 50 % ceny jízdenky.
Hvis skibet ankommer til bestemmelsesstedet med over én times forsinkelse, har du ret til godtgørelse. Afhængigt af forsinkelsen er godtgørelsen enten 25 % eller 50 % af billetprisen.
Kui teie sihtpunkti saabumine hilineb rohkem kui üks tund, on teil õigus hüvitisele. Sõltuvalt hilinemise kestusest, on hüvitise suuruseks kas 25% või 50% piletihinnast.
Jos laiva saapuu määränpäähänsä yli 1 tunnin myöhässä, matkustajalla on oikeus saada korvausta. Myöhästymisen pituuden mukaan korvaus on joko 25 % tai 50 % lipun hinnasta.
Ha Ön több mint egy óra késéssel érkezik meg a célállomásra, kártérítésre jogosult. A késés terjedelmétol függoen a kártérítés a jegy árának 25 vagy 50%-a lehet.
Jeżeli Twój przyjazd do celu podróży jest opóźniony o ponad 1 godzinę, możesz domagać się odszkodowania. W zależności od długości opóźnienia wysokość odszkodowania może wynosić 25 lub 50 proc. ceny biletu.
Daca ajungeti la destinatie cu o întârziere de peste 1 ora, aveti dreptul la despagubiri. Acestea pot reprezenta între 25% si 50% din pretul biletului, în functie de durata întârzierii.
Ak je príchod do miesta vašej destinácie posunutý o viac ako 1 hodinu, máte nárok na financnú náhradu. V závislosti od dlžky meškania vám vzniká nárok na náhradu vo výške 25 % až 50 % ceny lístka.
Ce je pri prihodu na koncni cilj zamuda daljša od ene ure, ste upraviceni do odškodnine, in sicer v višini 25 % ali 50 % cene vozovnice (odvisno od dolžine zamude).
Om du kommer fram över en timme för sent har du rätt till ersättning. Beroende på hur stor förseningen är får du tillbaka 25 eller 50 procent av biljettpriset.
Ja iebraukšana galapunkta aizkavejas ilgak neka 1 stundu, jums ir tiesibas uz kompensaciju. Atkariba no kavešanas ilguma kompensacija ir vai nu 25 %, vai ari 50 % no biletes cenas.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Il-ħarsien tad-drittijiet fundamentali fid-dar
Protecting fundamental rights at home
Protéger les droits fondamentaux dans l'UE
Schutz der Grundrechte zu Hause
Proteger los derechos fundamentales en casa
Tutela dei diritti fondamentali in Europa
Assegurar a proteção dos direitos fundamentais a nível nacional
Προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων στο εσωτερικό της ΕΕ
De bescherming van de fundamentele rechten in eigen land
Ochrana základních práv v EU
Beskyttelse af de grundlæggende rettigheder i EU
Perusoikeuksien suojelu EU-maissa
Az alapjogok védelme az Európai Unióban
Ochrona praw podstawowych na terytorium UE
Apărarea drepturilor omului în UE
Ochrana základných práv v EÚ
Varstvo človekovih pravic doma
Barn behöver särskilt skydd.
Īpaša aizsardzība nepieciešama bērniem.
Cearta bunúsacha a chosaint ag an mbaile
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
L-UE għandha l-akbar żona marittima fid-dinja (1200 port) u l-akbar flotta merkantili fid-dinja. 90% tal-kummerċ barrani u 40% tal-kummerċ intern hu bbażat fuq il-baħar.
Avec 1 200 ports, l'UE représente la première zone maritime et la plus grande flotte marchande du monde. 90 % de son commerce extérieur et 40 % de son commerce intérieur transitent par la mer.
Die EU hat weltweit die flächengrößten Hoheitsgewässer. In ihren 1200 Häfen liegt die größte Handelsflotte der Welt, über die 90 % des Außenhandels und 40 % des Binnenhandels der EU abgewickelt werden.
La UE tiene la mayor superficie marítima del mundo, con 1.200 puertos, y la mayor flota mercante, que transporta el 90% del comercio exterior y el 40% del interior.
L'UE vanta il territorio marino più vasto del mondo (1200 porti) e la flotta mercantile più grande in assoluto. Il 90% del commercio estero e il 40% del commercio interno si svolgono per mare.
A UE tem a maior superfície marítima do mundo, com 1200 portos, e a maior frota mercante do mundo. 90 % do seu comércio externo e 40 % do seu comércio interno é feito por via marítima.
Η ΕΕ έχει τη μεγαλύτερη ακτογραμμή (1.200 λιμάνια) και τον μεγαλύτερο εμπορικό στόλο παγκοσμίως. Το 90% του εξωτερικού και το 40% του εσωτερικού της εμπορίου διεξάγονται δια θαλάσσης.
De EU heeft 's werelds drukste vaarwateren, met zo'n 1200 havens, en 's werelds grootste koopvaardijvloot. Ongeveer 90% van de buitenlandse handel en 40% van de binnenlandse wordt over zee vervoerd.
Evropská unie má největší námořní území na světě (1 200 přístavů) a také největší obchodní loďstvo na světě. Téměř 90 % zahraničního obchodu a 40 % vnitřního obchodu se uskutečňuje po moři.
EU råder over verdens største maritime område (1 200 havne) og verdens største handelsflåde. 90 % af udenrigshandelen og 40 % af den interne handel foregår ad søvejen.
ELil on maailma mastaabis suurim merepiirkond (1200 sadamat) ja kaubalaevastik. 90% väliskaubandusest ning 40% sisekaubandusest toimub meritsi.
EU:lla on maailman laajin merialue (1 200 satamaa) ja maailman suurin kauppalaivasto. Sen ulkomaankaupasta noin 90 prosenttia ja sisäisestä kaupasta noin 40 prosenttia hoidetaan meritse.
Az Európai Unió rendelkezik a világon a legnagyobb kiterjedésű tengeri területtel (1200 kikötő) és a világ legnagyobb kereskedelmi flottájával. A külkereskedelem 90%-a és a tagállamok közötti kereskedelem 40%-a tengeri úton bonyolódik.
UE dysponuje największym na świecie obszarem morskim (1200 portów) i największą flotą handlową. 90 proc. handlu zagranicznego i 40 proc. handlu wewnętrznego zależy od morza.
UE dispune de cel mai vast teritoriu maritim (1200 de porturi) şi de cea mai mare flotă comercială din lume. 90% din comerţul exterior şi 40% din comerţul interior se desfăşoară pe mare.
EÚ disponuje najväcšou námornou oblastou (1 200 prístavov) a má najpocetnejšiu obchodná flotilu na svete. Okolo 90 % zahranicného obchodu a 40 % vnútorného obchodu sa prepravuje po mori.
EU je največje svetovno pomorsko območje (s 1 200 pristanišči) in ima največjo svetovno trgovsko mornarico. Približno 90 % zunanje trgovine in 40 % notranje trgovine se izvaja po morju.
EU har världens största havsområde (1 200 hamnar) och världens största handelsflotta. Sjöfarten står för 90 procent av utrikeshandeln och 40 procent av handeln inom EU.
Eiropas Savienībai ir pasaulē lielākā jūras teritorija (1200 ostu) un pasaulē lielākā tirdzniecības flote. Ārējā tirdzniecībā jūras ceļu izmantojuma īpatsvars ir 90 %, iekšējā ES tirdzniecībā — 40 %.
Tá an limistéar muirí is mó ar domhan (1200 calafort) agus an loingeas trádála is mó ar domhan ag an AE. Is ar muir a dhéantar 90% den trádáil eachtrach agus 40% den trádáil inmheánach.
  EUROPA - Semma' leħnek ...  
Idħol fid-dibattitu Ewropew
Join the European debate
Participez au débat sur l'Union européenne
Participe en el debate europeo
Partecipa al dibattito europeo
Participe no debate europeu
Doe mee aan het Europees debat
Участвайте в европейския дебат
Sudjelujte u kreiranju politika EU-a
Zapojte se do evropské diskuse
Osalege Euroopa-teemalises arutelus
Kansalaiset mukaan EU-keskusteluun
Vegyen részt Ön is az európai vitában
Włącz się do europejskiej debaty
Participaţi la dezbaterea europeană
Zapojte sa do európskej diskusie
Sodelujte v evropski razpravi
Delta i Europadebatten
Piedalieties diskusijā par Eiropu
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
L-UE għandha l-akbar żona marittima fid-dinja (1200 port) u l-akbar flotta merkantili fid-dinja. 90% tal-kummerċ barrani u 40% tal-kummerċ intern hu bbażat fuq il-baħar.
Avec 1 200 ports, l'UE représente la première zone maritime et la plus grande flotte marchande du monde. 90 % de son commerce extérieur et 40 % de son commerce intérieur transitent par la mer.
Die EU hat weltweit die flächengrößten Hoheitsgewässer. In ihren 1200 Häfen liegt die größte Handelsflotte der Welt, über die 90 % des Außenhandels und 40 % des Binnenhandels der EU abgewickelt werden.
La UE tiene la mayor superficie marítima del mundo, con 1.200 puertos, y la mayor flota mercante, que transporta el 90% del comercio exterior y el 40% del interior.
L'UE vanta il territorio marino più vasto del mondo (1200 porti) e la flotta mercantile più grande in assoluto. Il 90% del commercio estero e il 40% del commercio interno si svolgono per mare.
A UE tem a maior superfície marítima do mundo, com 1200 portos, e a maior frota mercante do mundo. 90 % do seu comércio externo e 40 % do seu comércio interno é feito por via marítima.
Η ΕΕ έχει τη μεγαλύτερη ακτογραμμή (1.200 λιμάνια) και τον μεγαλύτερο εμπορικό στόλο παγκοσμίως. Το 90% του εξωτερικού και το 40% του εσωτερικού της εμπορίου διεξάγονται δια θαλάσσης.
De EU heeft 's werelds drukste vaarwateren, met zo'n 1200 havens, en 's werelds grootste koopvaardijvloot. Ongeveer 90% van de buitenlandse handel en 40% van de binnenlandse wordt over zee vervoerd.
Evropská unie má největší námořní území na světě (1 200 přístavů) a také největší obchodní loďstvo na světě. Téměř 90 % zahraničního obchodu a 40 % vnitřního obchodu se uskutečňuje po moři.
EU råder over verdens største maritime område (1 200 havne) og verdens største handelsflåde. 90 % af udenrigshandelen og 40 % af den interne handel foregår ad søvejen.
ELil on maailma mastaabis suurim merepiirkond (1200 sadamat) ja kaubalaevastik. 90% väliskaubandusest ning 40% sisekaubandusest toimub meritsi.
EU:lla on maailman laajin merialue (1 200 satamaa) ja maailman suurin kauppalaivasto. Sen ulkomaankaupasta noin 90 prosenttia ja sisäisestä kaupasta noin 40 prosenttia hoidetaan meritse.
Az Európai Unió rendelkezik a világon a legnagyobb kiterjedésű tengeri területtel (1200 kikötő) és a világ legnagyobb kereskedelmi flottájával. A külkereskedelem 90%-a és a tagállamok közötti kereskedelem 40%-a tengeri úton bonyolódik.
UE dysponuje największym na świecie obszarem morskim (1200 portów) i największą flotą handlową. 90 proc. handlu zagranicznego i 40 proc. handlu wewnętrznego zależy od morza.
UE dispune de cel mai vast teritoriu maritim (1200 de porturi) şi de cea mai mare flotă comercială din lume. 90% din comerţul exterior şi 40% din comerţul interior se desfăşoară pe mare.
EÚ disponuje najväcšou námornou oblastou (1 200 prístavov) a má najpocetnejšiu obchodná flotilu na svete. Okolo 90 % zahranicného obchodu a 40 % vnútorného obchodu sa prepravuje po mori.
EU je največje svetovno pomorsko območje (s 1 200 pristanišči) in ima največjo svetovno trgovsko mornarico. Približno 90 % zunanje trgovine in 40 % notranje trgovine se izvaja po morju.
EU har världens största havsområde (1 200 hamnar) och världens största handelsflotta. Sjöfarten står för 90 procent av utrikeshandeln och 40 procent av handeln inom EU.
Eiropas Savienībai ir pasaulē lielākā jūras teritorija (1200 ostu) un pasaulē lielākā tirdzniecības flote. Ārējā tirdzniecībā jūras ceļu izmantojuma īpatsvars ir 90 %, iekšējā ES tirdzniecībā — 40 %.
Tá an limistéar muirí is mó ar domhan (1200 calafort) agus an loingeas trádála is mó ar domhan ag an AE. Is ar muir a dhéantar 90% den trádáil eachtrach agus 40% den trádáil inmheánach.
  UE - Rimedju meta tiġri...  
Biex issib l-għajnuna fid-difiża ta' drittijietek f'din it-tip ta' sitwazzjoni, ikkuntattja ċ-ċentru Ewropew tal-konsumatur f'pajjiżek
To get help defending your rights in such a situation, contact your country's European consumer centre
Pour vous aider à défendre vos droits dans une telle situation, contactez le centre européen des consommateurs de votre pays
Wenn Sie in solchen Situationen Hilfe bei der Einforderung Ihrer Rechte brauchen, wenden Sie sich an das Europäische Verbraucherzentrum in Ihrem Land
Per ricevere aiuto nella difesa dei tuoi diritti in situazioni simili, contatta il centro europeo dei consumatori del tuo paese
Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα σας σε μια τέτοια περίπτωση, επικοινωνήστε με το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτών της χώρας σας
Om uw recht te halen in dit soort situaties, doet u er goed aan contact op te nemen met een Europees consumentencentrum
Du kan få hjælp til at beskytte dine rettigheder i sådan en situation ved at kontakte dit lands europæiske forbrugercenter
Oma õiguste kaitsmiseks sellises olukorras võtke ühendust Euroopa tarbijakeskusega teie riigis
Saat apua oikeuksiesi puolustamiseen tällaisessa tilanteessa, kun otat yhteyttä Euroopan kuluttajakeskukseen kotimaassasi
Aby uzyskać pomoc w obronie swoich praw w takich sytuacjach, zgłoś się do Europejskiego Centrum Konsumenckiego w swoim kraju
Dacă vă aflaţi într-o astfel de situaţie, contactaţi Centrul european pentru consumatori din ţara dumneavoastră
V takomto prípade môžete požiadať o pomoc miestne Európske spotrebiteľské centrum
Om du behöver hjälp att hävda dina rättigheter kan du kontakta ditt lokala europeiska konsumentcentrum
Lai saņemtu palīdzību savu tiesību aizstāvēšanā tādā situācijā, sazinieties ar Eiropas patērētāju centru savā valstī
  EUROPA - Dwar Europa - ...  
Il-modi kif qed tagħmel dan jinsabu fid-dokument ta' politika tal-UE - websajts tal-UE aċċessibbli
The ways it is doing this are set out in this EU policy paper – accessible EU websites
Les moyens mis en œuvre pour y parvenir sont exposés dans sa communication sur l'accessibilité des sites web des institutions européennes
Wie sie diese Verpflichtung umzusetzen gedenkt, hat sie in einer Mitteilung über die Zugänglichkeit von EU-Websites
En 2001, la Comisión se comprometió a hacer que EUROPA fuera más accesible para las personas mayores y discapacitadas.
Per vedere come viene realizzato quest'obiettivo, si rimanda al documento sull'accessibilità dei siti UE
A abordagem seguida para o efeito é exposta num documento sobre a acessibilidade dos sítios Web públicos e do respetivo conteúdo
Τα μέτρα που εφαρμόζει για την υλοποίηση αυτής της δέσμευσης περιγράφονται στο έγγραφο πολιτικής της ΕΕ για την προσβασιμότητα των δικτυακών τόπων της ΕΕ
De manieren waarop dit gebeurt vindt u in dit EU-beleidsdocument over toegankelijke EU-websites
Начините, по които тя прави това са посочени в съобщението на Комисията за достъпност на сайтовете на ЕС
Načini na koje se to realizira navedeni su u Načelnom dokumentu EU - dostupna mrežna mjesta EU
Podrobnější informace k tomu uvádí politický dokument EU – přístupnost internetových stránek EU
I 2001 satte Kommissionen sig som mål at gøre EUROPA mere tilgængeligt for ældre og handicappede.
Moodused selleks on toodud välja ELi poliitikadokumendis – kättesaadavad ELi veebisaidid
Se, miten käytettävyyttä parannetaan, on esitetty EU:n tiedonannossa, joka koskee julkisten sivustojen esteettömyyttä
Ennek lépéseit a hozzáférhető uniós weboldalakról szóló szakpolitikai dokumentumban
Sposób, w jaki realizuje tę politykę, przedstawiono w dokumencie strategicznym UE na temat dostępności stron internetowych UE
În anul 2001, Comisia Europeană s-a angajat să facă astfel încât portalul EUROPA să fie mai accesibil persoanelor vârstnice şi celor cu handicap.
Jej úsilie je uvedené v oznámení - prístupnosť verejných webových stránok a ich obsahu
To je pojasnila v Sporočilu o dostopnosti javnih spletnih strani EU
Kommissionen fattade beslut om detta 2001 (se dokument om tillgänglighet för EU:s webbplatser
Kas tiek darīts šajā jomā, izklāstīts Komisijas paziņojumā par ES tīmekļa vietņu pieejamību
Tá na slite ina bhfuil sé á dhéanamh sin leagtha amach i bpáipéar beartais AE - suíomhanna gréasáin inrochtana
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
L-industrija tas-sajd tal-UE hi r-raba' l-akbar waħda fid-dinja, hi tipprovdi madwar 6.4 tunnellati ta' ħut fis-sena. Is-sajd u l-ipproċessar tal-ħut jipprovdu impjiegi għal aktar minn 350,000 persuna.
Le secteur européen de la pêche occupe la quatrième place mondiale et produit chaque année quelque 6,4 millions de tonnes de poisson. Les secteurs de la pêche et de la transformation du poisson procurent un emploi à plus de 350 000 personnes.
Die Fischwirtschaft der EU ist die viertgrößte der Welt. Sie produziert jährlich rund 6,4 Millionen Tonnen Fisch. In der Fischerei und der Fischverarbeitung sind mehr als 350 000 Menschen beschäftigt.
La industria pesquera de la UE es la cuarta del mundo, con una producción de unos 6,4 millones de toneladas de pescado al año. La pesca y la industria de transformación de sus productos dan empleo a más de 350.000 personas.
Il settore della pesca dell'UE è il quarto al mondo per importanza e fornisce ogni anno circa 6,4 milioni di tonnellate di pesce. La pesca e l'industria di trasformazione del pesce danno lavoro ad oltre 350 000 persone.
O setor das pescas da UE é o quarto maior do mundo, fornecendo anualmente cerca de 6 400 000 toneladas de peixe. A pesca e a transformação do pescado garantem mais de 350 000 postos de trabalho.
Η αλιευτική βιομηχανία της ΕΕ είναι η τέταρτη σε μέγεθος παγκοσμίως, με συνολικά αλιεύματα περίπου 6,4 εκατ. τόνους ετησίως. Η αλιεία και η μεταποίηση αλιευτικών προϊόντων δίνουν εργασία σε περισσότερα από 350.000 άτομα.
De visserijsector van de EU is de op drie na grootste ter wereld, goed voor ongeveer 6,4 miljoen ton vis per jaar. Visserij en visverwerking bezorgen 350.000 mensen een baan.
Rybářské odvětví v Evropské unii je čtvrté největší na světě. Každoročně poskytuje asi 6,4 milionů tun ryb. Rybolov a zpracování produktů rybolovu zaměstnává více než 350 000 osob.
EU's fiskeindustri er den fjerdestørste i verden og lander omkring 6,4 millioner ton fisk om året. Over 350 000 mennesker beskæftiger sig med fiskeri og forarbejdning af fisk.
ELi kalamajandus on maailmas suuruselt neljas, andes aastas ligikaudu 6,4 miljonit tonni kala. Kalapüük ja -töötlemine annavad tööd rohkem kui 350 000 inimesele.
EU:n kalatalousala on neljänneksi suurin maailmassa, ja se tuottaa noin 6,4 miljoonaa tonnia kalaa vuodessa. Kalastus ja kalanjalostus työllistävät yli 350 000 ihmistä.
Az EU halászati ágazata a legnagyobbak közé tartozik a világon, évi mintegy 6,4 millió tonna halkitermeléssel a negyedik a sorban. A halászat és a halfeldolgozás több mint 350 000 embernek ad munkát.
Unijny sektor rybołówstwa jest czwartym co do wielkości tego rodzaju sektorem na świecie – co roku dostarcza około 6,4 mln ton ryb. Sektory rybołówstwa i przetwórstwa ryb zapewniają ponad 350 tys. miejsc pracy.
Sectorul pescuitului din UE se situează pe locul patru la nivel mondial, furnizând, anual, aproximativ 6,4 milioane de tone de peşte. Pescuitul şi industria de prelucrare a peştelui asigură locuri de muncă pentru mai mult de 350.000 de persoane.
Rybársky priemysel EÚ, ktorý je štvrtým najväčším na svete, vyprodukuje každoročne 6,4 milióna ton rýb. V odvetví rybolovu a spracovania rýb je zamestnaných viac ako 350 000 ľudí.
Z letnim ulovom približno 6,4 milijona rib je ribiška industrija EU četrta največja na svetu. Na področju ribolova in predelave rib je zaposlenih več kot 350 000 ljudi.
EU:s fiskerinäring är världens fjärde största och levererar cirka 6,4 miljoner ton fisk varje år. Fisket och förädlingsindustrin sysselsätter över 350 000 personer.
ES zvejniecība ir ceturtā lielākā pasaulē. Katru gadu tā nodrošina 6,4 miljonus tonnu zivju. Zvejniecībā un zivju apstrādē ir nodarbināti vairāk nekā 350 000 cilvēku.
Tá tionscal iascaireachta an AE ar an gceathrú tionscal iascaireachta is mó ar domhan – soláthraíonn sé nach mór 6.4 milliún tona éisc gach bliain. Tá breis agus 350,000 duine fostaithe i dtionscal na hiascaireachta agus na próiseála éisc.
  UE – Opportunitajiet ta...  
joffri opportunitajiet ta' volontarjat f'pajjiż ieħor fl-Ewropa jew xi mkien ieħor fid-dinja. Is-SVE miftuħ għal żgħażagħ ta' bejn it-18 u t-30 sena. L-attivitajiet mhumiex imħallsa iżda l-ispejjeż kollha koperti.
offers opportunities to volunteer in another country in Europe or elsewhere in the world. EVS is open to all young people aged 18-30. Activities are unpaid, but all costs are covered.
offre la possibilité de s'engager comme bénévole dans un autre pays de l'UE, ou ailleurs dans le monde. Il est ouvert à tous les jeunes âgés de 18 à 30 ans. Les activités ne sont pas rémunérées, mais tous les frais sont pris en charge.
bietet Stellen für Freiwilligenarbeit in anderen europäischen Ländern oder weltweit an. Die Zielgruppe des EFD sind junge Menschen zwischen 18 und 30 Jahren. Die Tätigkeit ist unbezahlt, alle Unkosten sind jedoch abgedeckt.
ofrece oportunidades de hacer voluntariado en otros países de Europa o del mundo. Todos los jóvenes de entre 18 y 30 años de edad pueden participar. No es remunerado, pero cubre todos los gastos.
offre la possibilità di impegnarsi nel volontariato in un altro paese dell'UE o altrove nel mondo ed è aperto a tutti i giovani di età compresa fra i 18 e i 30 anni. Le attività non sono retribuite, ma è prevista la copertura totale delle spese.
oferece-te a possibilidade de fazer um trabalho de voluntariado noutro país da Europa ou noutra região do mundo.As atividades de voluntariado não são remuneradas, mas as despesas são pagas na totalidade.
προσφέρει ευκαιρίες εθελοντικής εργασίας σε άλλη χώρα εντός ή εκτός Ευρώπης. Στα προγράμματα της ΕΕΥ μπορούν να συμμετέχουν όλοι οι νέοι ηλικίας 18-30 ετών. Η εργασία του εθελοντή δεν αμείβεται, αλλά καλύπτονται όλα τα σχετικά έξοδα.
Met het Europees vrijwilligerswerk (EVS) kun je als vrijwilliger naar een ander land binnen of buiten Europa gaan. Alle jongeren tussen de 18 en 30 jaar kunnen meedoen. Het werk is niet betaald, maar de onkosten worden vergoed.
предлага възможности за доброволчество в други страни в Европа или навсякъде по света. Службата работи с всички млади хора на възраст от 18 до 30 г. Дейностите не се заплащат, но се поемат всички разходи.
pruža mogućnosti volontiranja u drugim državama Europe ili svijeta. EVS je otvorena svim mladim ljudima od 18 do 30 godina. Aktivnosti nisu plaćene, sli su pokriveni svi troškovi.
nabízí dobrovolníkům příležitosti v zemích Evropy i jinde ve světě. Její podpory mohou využít všichni ve věku 18–30 let. Činnost samotná není placena, ale budou vám uhrazeny všechny náklady.
giver dig mulighed for at blive frivillig i et andet EU-land eller andre steder i verden. EVS er åben for alle unge mellem 18 og 30 år. Arbejdet er ulønnet, men alle omkostninger dækkes.
pakub võimalusi teha vabatahtlikutööd mõnes Euroopa riigis või mujal maailmas. See on mõeldud 18–30aastastele noortele inimestele. Tegevuse eest tasu ei maksta, kuid kulud kaetakse.
(EVS) tarjoaa vapaaehtoistyömahdollisuuksia Euroopan maissa ja muualla maailmassa. EVS:ään voivat liittyä kaikki 18–30-vuotiaat nuoret. Työstä ei makseta, mutta kustannukset katetaan.
segítségével az érdeklődők nemcsak Európán belül végezhetnek önkéntes munkát, hanem más kontinensek országaiban is. A szolgálat tevékenységében minden 18–30 év közötti fiatal részt vehet. Az önkéntesek fizetést nem kapnak, de teljes költségtérítésben részesülnek.
oferuje możliwości pracy w charakterze wolontariusza nie tylko w Europie, ale i na całym świecie. EVS jest otwarty dla wszystkich młodych ludzi w wieku od 18 do 30 lat. Wolontariusz nie otrzymuje wynagrodzenia za swoją pracę, ale wszystkie ponoszone przez niego koszty są pokrywane.
vă oferă posibilitatea de a deveni voluntar în alte ţări din Europa sau din lume. SEV se adresează tuturor tinerilor între 18 şi 30 de ani. Activităţile nu sunt remunerate, însă toate costurile sunt acoperite.
ponúka možnosti dobrovoľníckej práce v inej európskej krajine alebo inde vo svete. Do tejto organizácie sa môžu zapojiť všetci mladí ľudia vo veku 18 až 30 rokov. Dobrovoľníci za svoju prácu nedostávajú finančnú odmenu, ale všetky ich náklady sú pokryté.
ponuja prostovoljsko delo v Evropi in v svetu. Prijavijo se lahko vsi, ki so stari od 18 do 30 let. Delo ni plačano, vsi stroški pa so kriti.
förmedlar volontärplatser i Europa och på andra håll i världen. Tjänsten vänder sig till dig som är mellan 18 och 30 år. Du får ersättning för kost och logi men ingen lön.
piedāvā iespējas strādāt par brīvprātīgo citā Eiropas valstī vai citur pasaulē. Šis dienests ir domāts jauniem cilvēkiem vecumā no 18 līdz 30 gadiem. Par darbu nemaksā, bet tiek segtas visas izmaksas.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Aktar minn nofs il-flus kollha li jintefqu fuq għajnuna għall-pajjiżi l-fqar joħorġuhom l-UE u l-pajjiżi membri tagħha, u dan lill-Unjoni jagħmilha l-akbar donatur ta' għajnuna fid-dinja.
More than half of all money spent on helping poor countries comes from the EU and its member countries, making it the world's biggest aid donor.
Plus de la moitié des fonds destinés à aider les pays pauvres proviennent de l'Union européenne et de ses États membres, ce qui fait de l'UE le principal pourvoyeur d'aide au monde.
Über die Hälfte der Gelder für arme Länder kommen von der EU und ihren Mitgliedstaaten. Somit ist sie weltweit der größte Geber.
Más de la mitad del dinero que se destina a ayudar a los países pobres proviene de la UE y sus países miembros, que son por ello el mayor donante del mundo.
Oltre la metà dei soldi spesi per aiutare i paesi poveri proviene dall'Unione europea e dai suoi paesi membri; l'Unione è quindi il maggiore donatore a livello mondiale.
Mais de metade do apoio financeiro consagrado aos países pobres provém da UE e dos seus Estados-Membros, o que faz da UE o principal doador a nível mundial.
Τα μισά και πλέον χρήματα που δαπανώνται για την παροχή βοήθειας στις φτωχές χώρες προέρχονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της. Έτσι, η ΕΕ αποτελεί τον σημαντικότερο χορηγό βοήθειας στον κόσμο.
De EU is de grootste hulpverstrekker ter wereld: meer dan de helft van het geld voor hulp aan arme landen is afkomstig van de EU en de EU-landen.
Više od polovine financijske pomoći namijenjene siromašnim zemljama osigurava EU i njegove države članice, čime je EU najveći svjetski donator pomoći.
Více než polovina finančních prostředků na pomoc chudým zemím pochází z Evropské unie a jejích členských států, což z EU činí největšího poskytovatele rozvojové pomoci na světě.
Over halvdelen af de penge, der bruges til at hjælpe de fattige lande, kommer fra EU og medlemslandene. Det gør EU til verdens største bistandsyder.
Üle poole kogu vaestele riikidele antavast abist langeb ELi ja tema liikmesriikide arvele – seega on EL suurim abiandja maailmas.
Yli puolet köyhille maille annettavan avun rahoituksesta on peräisin EU:sta ja sen jäsenmaista, mikä tekee unionista maailman suurimman kehitysavun rahoittajan.
A világ szegény országainak támogatására fordított összes pénz több mint fele az Európai Unióból és az uniós tagállamokból származik. Az EU ezáltal több segélyt nyújt a rászoruló országoknak, mint bármely más adományozó.
Ponad połowa wszystkich środków wydawanych na pomoc dla krajów najuboższych (tzw. pomoc rozwojowa) pochodzi z Unii Europejskiej i jej państw członkowskich – UE jest największym dawcą pomocy na świecie.
Peste jumătate din banii cheltuiţi pentru ajutorarea ţărilor sărace provin din bugetul UE şi al statelor membre, Uniunea Europeană fiind cel mai mare furnizor de ajutor umanitar din lume.
EÚ a jej členské štáty sú najväčším svetovým poskytovateľom pomoci – spolu poskytujú viac ako 50 % pomoci chudobným krajinám.
Več kot polovica vse finančne pomoči za revnejše države prihaja iz Evropske unije in njenih držav članic. Evropska unija je tako največja darovalka pomoči na svetu.
Drygt hälften av alla pengar i världen som används för att hjälpa fattiga länder kommer från EU och dess medlemsländer. Det gör EU till världens största biståndsgivare.
Vairāk nekā pusi visas naudas, ko izlieto, lai palīdzētu nabadzīgajām valstīm, nodrošina Eiropas Savienība un tās dalībvalstis, tāpēc to var uzskatīt par pasaules lielāko atbalsta līdzekļu devēju.
Is ón AE agus óna Bhallstáit a thagann breis agus a leath den airgead a chaitear ar chúnamh do thíortha bochta, rud a chiallaíonn gurb é an AE an deontóir is mó cabhrach ar domhan.
  EUROPA - L-Istorja tal-...  
Fl-1993 is-Suq Uniku jitlesta bl-'erba' libertajiet' tal-moviment tal-prodotti, tas-servizzi tan-nies u tal-flus. Fid-disgħinijiet jinkitbu żewġ trattati, it-Trattat ta' Maastricht dwar l-Unjoni Ewropea fl-1993 u t-Trattat ta' Amsterdam fl-1999.
With the collapse of communism across central and eastern Europe, Europeans become closer neighbours. In 1993 the Single Market is completed with the the 'four freedoms' of: movement of goods, services, people and money. The 1990s is also the decade of two treaties, the ‘Maastricht’ Treaty on European Union in 1993 and the Treaty of Amsterdam in 1999. People are concerned about how to protect the environment and also how Europeans can act together when it comes to security and defence matters. In 1995 the EU gains three more new members, Austria, Finland and Sweden. A small village in Luxembourg gives its name to the ‘Schengen’ agreements that gradually allow people to travel without having their passports checked at the borders. Millions of young people study in other countries with EU support. Communication is made easier as more and more people start using mobile phones and the internet.
Avec la chute du communisme en Europe centrale et orientale, les Européens deviennent des voisins proches. Le marché unique est achevé en 1993, avec la mise en place des «quatre libertés»: celles de la libre circulation des biens, des services, des personnes et des capitaux. Deux traités seront signés dans les années 90: le traité de Maastricht sur l'Union européenne en 1993 et le traité d'Amsterdam en 1999. Les Européens s'intéressent à la protection de l'environnement et à la mise en place de mesures communes en matière de sécurité et de défense. En 1995, l'UE s'enrichit de trois nouveaux membres, l'Autriche, la Finlande et la Suède. Un petit village luxembourgeois donne son nom aux accords de «Schengen», qui permettent progressivement aux Européens de voyager sans contrôle aux frontières. Des millions de jeunes partent étudier dans d'autres pays avec l'aide de l'UE, tandis que l'utilisation croissante des téléphones portables et de l'Internet rend les communications plus aisées.
Mit dem Zusammenbruch des Kommunismus in Mittel- und Osteuropa werden die Europäer zu engeren Nachbarn. 1993 wird der Binnenmarkt durch die „vier Freiheiten“ vollendet – den freien Verkehr von Waren, Dienstleistungen, Personen und Kapital. Prägend für die 90er Jahre sind auch zwei Verträge – 1993 der Vertrag von Maastricht über die Europäische Union und 1999 der Vertrag von Amsterdam. Auch sorgen sich die Menschen über den Schutz der Umwelt und machen sich Gedanken darüber, wie Europa in Sicherheits- und Verteidigungsfragen gemeinsam handeln kann. 1995 treten der EU mit Finnland, Österreich und Schweden drei neue Länder bei. Das Schengener Übereinkommen (benannt nach einem kleinen Dorf in Luxemburg) führt zu einer allmählichen Abschaffung der Passkontrollen an den innereuropäischen Grenzen. Millionen junger Menschen studieren mit Stipendien der EU im Ausland. Mobiltelefone und das Internet setzen sich durch – dies erleichtert die Kommunikation.
Con la caída del comunismo en Europa central y oriental los europeos se sienten más próximos. En 1993 culmina la creación del mercado único con las «cuatro libertades» de circulación: mercancías, servicios, personas y capitales. La década de los noventa es también la de dos Tratados: el de Maastricht, de la Unión Europea, de 1993, y el de Amsterdam de 1999. Los ciudadanos se preocupan por la protección del medio ambiente y por la actuación conjunta en asuntos de seguridad y defensa. En 1995 ingresan en la UE tres países más, Austria, Finlandia y Suecia. Los acuerdos firmados en Schengen, pequeña localidad de Luxemburgo, permiten gradualmente al ciudadano viajar sin tener que presentar el pasaporte en las fronteras. Millones de jóvenes estudian en otros países con ayuda de la UE. La comunicación se hace más fácil a medida que se extiende el uso del teléfono móvil y de Internet.
Il crollo del comunismo nell’Europa centrale ed orientale ha determinato un avvicinamento dei cittadini europei. Nel 1993 viene completato il mercato unico in virtù delle ‘quattro libertà’ di circolazione di beni, servizi, persone e capitali. Gli anni Novanta sono inoltre il decennio di due importanti trattati: il trattato di Maastricht sull’Unione europea (1993) e il trattato di Amsterdam (1999). I cittadini europei si preoccupano di come proteggere l’ambiente e di come i paesi europei possano collaborare in materia di difesa e sicurezza. Nel 1995 aderiscono all’UE tre nuovi Stati membri: Austria, Finlandia e Svezia. Una piccola località del Lussemburgo dà il nome agli accordi di ‘Schengen’ che, gradualmente, consentono ai cittadini di viaggiare liberamente senza controllo dei passaporti alle frontiere. Milioni di giovani studiano all’estero con il sostegno finanziario dell’UE. Viene semplificata anche la comunicazione, in quanto sempre più cittadini utilizzano il telefono cellulare ed Internet.
Com o desmoronamento do comunismo na Europa Central e Oriental, assiste-se a um estreitamento das relações entre os europeus. Em 1993, é concluído o Mercado Único com as “quatro liberdades”: livre circulação de mercadorias, de serviços, de pessoas e de capitais. A década de 90 é também marcada por mais dois Tratados, o Tratado da União Europeia ou Tratado de Maastricht, de 1993, e o Tratado de Amesterdão, de 1999. A opinião pública mostra-se preocupada com a protecção do ambiente e com a forma como os europeus poderão colaborar entre si em matéria de defesa e segurança. Em 1995, a União Europeia passa a incluir três novos Estados-Membros, a Áustria, a Finlândia e a Suécia. Uma pequena localidade luxemburguesa dá o seu nome aos acordos de “Schengen”, que gradualmente permitirão às pessoas viajar sem que os seus passaportes sejam objecto de controlo nas fronteiras. Milhões de jovens estudam noutros países com o apoio da UE. A comunicação é facilitada à medida que cada vez mais pessoas começam a utilizar o telemóvel e a Internet.
Με την κατάρρευση του κομμουνισμού στην κεντρική και ανατολική Ευρώπη, οι Ευρωπαίοι γίνονται στενότεροι γείτονες. Το 1993, η Ενιαία Αγορά ολοκληρώνεται με την καθιέρωση των «τεσσάρων ελευθεριών»: της ελεύθερης κυκλοφορίας αγαθών, υπηρεσιών, προσώπων και κεφαλαίων. Στη δεκαετία του ΄90 υπογράφονται, επίσης, δύο συνθήκες: το 1993, η συνθήκη του Μάαστριχτ για την Ευρωπαϊκή Ένωση και, το 1999, η συνθήκη του Άμστερνταμ. Αρχίζει ο προβληματισμός για το πώς θα προστατευθεί το περιβάλλον και, επίσης, για τον τρόπο με τον οποίο οι Ευρωπαίοι μπορούν να αναλάβουν κοινή δράση σε θέματα ασφάλειας και άμυνας. Το 1995, η ΕΕ αποκτά τρία ακόμη νέα μέλη, την Αυστρία, τη Φινλανδία και τη Σουηδία. Ένα μικρό χωριό στο Λουξεμβούργο δίνει το όνομά του στις συμφωνίες του Σένγκεν που επιτρέπουν σταδιακά στους Ευρωπαίους πολίτες να ταξιδεύουν χωρίς να υποβάλλονται σε έλεγχο διαβατηρίων στα εσωτερικά σύνορα. Εκατομμύρια νέων σπουδάζουν σε άλλες χώρες με την υποστήριξη της ΕΕ. Η επικοινωνία διευκολύνεται δεδομένου ότι όλο και περισσότερα άτομα αρχίζουν να χρησιμοποιούν κινητά τηλέφωνα και το Διαδίκτυο.
Door de instorting van het communisme in Midden- en Oost-Europa worden alle Europeanen nauwer bij elkaar betrokken. In 1993 wordt de interne markt aangevuld met de vier vrijheden: vrij verkeer van goederen, diensten, personen en geld. In de jaren '90 worden twee belangrijke verdragen gesloten: het Verdrag van Maastricht betreffende de Europese Unie in 1993 en het Verdrag van Amsterdam in 1999. De bevolking maakt zich zorgen over het milieu en over de Europese samenwerking bij kwesties van veiligheid en defensie. In 1995 krijgt de EU er nog drie nieuwe leden bij: Oostenrijk, Finland en Zweden. Dankzij de Schengen-akkoorden, genaamd naar een klein dorp in Luxemburg, kunnen mensen stilaan reizen zonder paspoortcontrole aan de grenzen. Miljoenen jongeren studeren met EU-steun in het buitenland. Communicatie wordt makkelijker doordat alsmaar meer mensen mobiele telefoons en internet gaan gebruiken.
С рухването на комунизма в Централна и Източна Европа европейците стават по-близки съседи. През 1993 г. е завършено изграждането на единния пазар с „четирите свободи“ на движение на стоки, услуги, хора и пари. 90-те години на 20-ти век са десетилетието на два договора – Договорът от Маастрихт за Европейския съюз през 1993 г. и Договорът от Амстердам през 1999 г. Хората са загрижени за опазването на околната среда, а също и за това как европейците могат да действат заедно по въпросите на безопасността и отбраната. През 1995 г. в ЕС влизат три нови членки: Австрия, Финландия и Швеция. Малко селце в Люксембург дава името си на „Шенгенските“ споразумения, които постепенно позволяват на хората да пътуват без проверки на паспортите по границите. Милиони млади хора учат в чужбина с помощта на ЕС. Комуникациите са улеснени, тъй като все повече хора започват да използват мобилни телефони и интернет.
Pad komunizma u srednjoj i istočnoj Europi ponovno zbližava Europljane. Jedinstveno tržište upotpunjeno je 1993. godine slobodnim kretanjem robe, usluga, ljudi i kapitala. Devedesete godine desetljeće su obilježeno dvama ugovorima: Ugovorom iz Maastrichta (1993.) i Ugovorom iz Amsterdama (1999.). Europljani su sve zaokupljeniji pitanjem zaštite okoliša, ali i suradnje europskih zemalja u području sigurnosti i obrane. Godine 1995. EU-u pristupaju još tri zemlje: Austrija Finska i Švedska. Luksemburški gradić Schengen daje ime sporazumu kojim je postupno ljudima omogućeno da putuju bez provjere putovnica pri prelasku granica. Milijuni mladih studiraju u drugim europskim zemljama uz potporu EU-a. Komunikacija je olakšana pojačanim korištenjem mobitela i interneta.
Následkem pádu komunismu ve střední a východní Evropě jsou si Evropané jako sousedé blíže. V roce 1993 je dobudován jednotný trh založený na „čtyřech svobodách“: volném pohybu zboží, služeb, osob a peněz. Devadesátá léta jsou též desetiletím dvou smluv, „maastrichtské“ Smlouvy o Evropské unii platné od roku 1993 a Amsterodamské smlouvy platné od roku 1999. Občany zajímá, jak zajistit ochranu životního prostředí a jak společně postupovat v bezpečnostních a obranných otázkách. V roce 1995 získává EU tři nové členy, Finsko, Rakousko a Švédsko. Dohody nesoucí jméno malé lucemburské vesnice Schengen postupně umožňují cestování přes hranice bez pasových kontrol. Miliony mladých lidí studují s podporou EU v zahraničí. Komunikace je jednodušší díky postupnému rozšíření mobilních telefonů a internetu.
Med kommunismens sammenbrud i Central- og Østeuropa kommer europæerne tættere på hinanden. I 1993 fuldendes det indre marked med de 'fire friheder', dvs. fri bevægelighed for varer, tjenesteydelser, personer og penge. 1990’erne er også det årti, hvor to traktater ser dagens lys, nemlig Maastricht-traktaten om Den Europæiske Union i 1993 og Amsterdam-traktaten i 1999. Folk bekymrer sig om, hvordan man kan beskytte miljøet, og også om, hvordan europæerne kan arbejde sammen om forsvars- og sikkerhedsspørgsmål. I 1995 får EU tre nye medlemmer, Østrig, Finland og Sverige. En lille landsby i Luxembourg giver navn til ‘Schengen’-aftalen, som gradvis skal gøre det muligt for folk at rejse uden at vise pas ved grænserne. Millioner af unge studerer i andre lande med EU-støtte. Det bliver lettere at kommunikere, i takt med at flere og flere benytter sig af mobiltelefoner og internettet.
Kommunismi kokkuvarisemise järel kogu Kesk- ja Ida-Euroopas tihenesid eurooplaste suhted. 1993 jõuti lõpule ühtse turu projektiga, mis hõlmab nelja vabadust: kaupade, teenuste, inimeste ja raha vaba liikumine. 1990ndatel sõlmiti ka kaks lepingut: 1993. aastal Maastrichti ehk Euroopa Liidu leping ning 1999. aastal Amsterdami leping. Inimesed olid mures, kuidas kaitsta keskkonda ning arendada koostööd julgeoleku- ja kaitseküsimustes. 1995 ühines ELiga kolm uut liiget: Austria, Soome ja Rootsi. Schengeni lepingud, mis võimaldasid inimestel edaspidi ilma passikontrollita piire ületada, said oma nime väikese Luksemburgi linna järgi. Miljonid noored läksid ELi toel õppima teistesse riikidesse. Ühendusepidamine muutus lihtsamaks, sest üha rohkem inimesi hakkas kasutama mobiiltelefone ja internetti.
Itä- ja Keski-Euroopan maiden kommunistihallinnon romahdettua maat alkavat lähentyä muuta Eurooppaa. Vuonna 1993 yhtenäismarkkinoiden perustaminen saatetaan loppuun, ja tavarat, palvelut, ihmiset ja raha saavat liikkua alueella vapaasti. 1990-luvulla tulee voimaan myös kaksi uutta perussopimusta: Maastrichtin sopimus (sopimus Euroopan unionista) vuonna 1993 ja Amsterdamin sopimus vuonna 1999. Ympäristönsuojelu sekä turvallisuus- ja puolustusyhteistyö EU:n sisällä alkavat herättää yhä enemmän kiinnostusta. Vuonna 1995 unioniin liittyy kolme uutta maata: Itävalta, Ruotsi ja Suomi. Schengenin sopimuksilla (jotka nimetään ensimmäisen sopimuksen tekopaikan, pienen luxemburgilaiskylän mukaan) poistetaan sisärajoilta vähitellen matkustajaliikenteen passintarkastukset. Miljoonat nuoret pääsevät opiskelemaan ulkomaille EU:n tuella. Viestintä helpottuu, kun kännyköiden ja Internetin käyttö yleistyy.
A közép- és kelet-európai kommunista rendszerek bukásával Európa népei közelebb kerülnek egymáshoz. 1993-ra megvalósul az egységes piac és a négy szabadság: az áruk, szolgáltatások, személyek és tőke szabad áramlása. A kilencvenes években két újabb szerződés születik: 1993-ban az Európai Unióról szóló Maastrichti Szerződés, 1999-ben az Amszterdami Szerződés. A közös európai problémák sorában megjelenik a környezetvédelem ügye, és felmerül, miként valósítható meg az együttes cselekvés a biztonság és a védelem területén. 1995-ben három új taggal bővül az Unió: csatlakozik Ausztria, Finnország és Svédország. Egy apró luxemburgi település, Schengen adja a nevét annak a megállapodásnak, amelynek eredményeként fokozatosan megszűnik az útlevél-ellenőrzés az országok közötti személyforgalomban. Fiatalok milliói tanulnak külföldön uniós támogatás segítségével. A mobiltelefonok és az internet térhódítása megkönnyíti a kommunikációt.
Upadek komunizmu w państwach Europy Środkowo-Wschodniej sprzyja zbliżeniu obywateli sąsiadujących ze sobą krajów. W 1993 r. ukończono proces tworzenia jednolitego rynku z jego „czterema wolnościami”, czyli swobodą przepływu towarów, usług, osób i kapitału. Lata dziewięćdziesiąte są również dekadą dwóch traktatów: w 1993 wchodzi w życie traktat z Maastricht, a w 1999 r. Traktat Amsterdamski. Obywatele są zainteresowani kwestiami ochrony środowiska, a także współpracy w zakresie bezpieczeństwa i obrony. W 1995 r. Unii przybywa trzech nowych członków: to Austria, Finlandia i Szwecja. Małe miasteczko w Luksemburgu daje nazwę układowi z Schengen, który stopniowo zapewni obywatelom możliwość podróżowania bez kontroli paszportowych na granicach. Dzięki wsparciu UE miliony młodych ludzi podejmuje studia za granicą. Telefony komórkowe i internet ułatwiają komunikację coraz większej liczbie osób.
Odată cu căderea comunismului în Europa Centrală şi de Est, europenii devin şi mai apropiaţi. În 1993, Pieţei unice i se adaugă cele „patru libertăţi”: libera circulaţiei a mărfurilor, serviciilor, persoanelor şi capitalurilor. Anii '90 sunt şi anii în care au fost semnate două tratate, Tratatul privind Uniunea Europeană sau Tratatul de la Maastricht, în 1993, şi Tratatul de la Amsterdam, în 1999. Oamenii devin preocupaţi de protecţia mediului şi de luarea unor măsuri comune în materie de securitate şi apărare. În 1995, UE se extinde cu încă trei state - Austria, Finlanda şi Suedia. Un mic oraş din Luxemburg, Schengen, va da numele său acordurilor care le vor permite, treptat, cetăţenilor europeni, să călătorească fără a li se verifica paşapoartele la graniţă. Milioane de tineri pleacă la studii în alte ţări cu ajutorul UE. Comunicarea se face din ce în ce mai uşor pe măsură ce încep să fie folosite telefoanele mobile şi internetul.
Európania si k sebe našli cestu po páde komunizmu v strednej a východnej Európe. V roku 1993 bolo ukončené vytváranie jednotného trhu „štyroch slobôd“: pohybu tovaru, služieb, osôb a kapitálu. Deväťdesiate roky sú obdobím dvoch zmlúv – maastrichtskej Zmluvy o Európskej únii z roku 1993 a Amsterdamskej zmluvy z roku 1999. Ľudia sa začali zaoberať ochranou životného prostredia, ale aj spôsobom, ako by mohli Európania spolupracovať v oblasti bezpečnosti a obrany. V roku 1995 pristúpili k EÚ ďalšie tri krajiny – Rakúsko, Fínsko a Švédsko. Malá luxemburská dedina prepožičala svoje meno „Schengen“ dohodám, ktoré ľuďom postupne umožnili cestovať bez pasových kontrol na hraniciach. Milióny mladých ľudí študujú v iných krajinách s finančnou podporou EÚ. Komunikácia prekvitá vďaka narastajúcemu počtu ľudí, ktorí používajú mobilné telefóny a internet.
Padec komunizma v srednji in vzhodni Evropi je tesneje povezal Evropejce. Leta 1993 se je dokončno oblikoval enotni trg in sicer s „štirimi svoboščinami“: prostim pretokom blaga, storitev, ljudi in denarja. Devetdeseta leta sta obeležili dve pogodbi: Maastrichtska pogodba o Evropski uniji leta 1993 in Amsterdamska pogodba leta 1999. Državljani so se ukvarjali z varovanjem okolja in sodelovanjem na področju varnostnih in obrambnih zadev. Leta 1995 je EU pridobila tri nove članice: Avstrijo, Finsko in Švedsko. Majhna vasica v Luksemburgu je dala ime Šengenskim sporazumom, ki so postopno omogočili potovanja brez preverjanj potnih listin na mejah. Milijoni mladih ljudi so s podporo EU študirali v drugih državah. Komuniciranje je postalo lažje in vedno več ljudi je začelo uporabljati prenosne telefone in internet.
I och med kommunismens fall i Central- och Östeuropa förs européerna närmare varandra igen. 1993 är den inre marknaden fullbordad och garanterar de fyra friheterna, dvs. fri rörlighet för varor, tjänster, människor och kapital. Under 1990-talet undertecknas också två nya fördrag: Maastrichtfördraget om Europeiska unionen 1993 och Amsterdamfördraget 1999. Miljöskydd blir en viktig fråga för EU-medborgarna, och man börjar undersöka hur man kan samarbeta i säkerhets- och försvarsfrågor. 1995 får EU tre nya medlemsländer: Finland, Sverige och Österrike. En liten by i Luxemburg ger namn åt Schengenavtalet som gradvis ger folk möjlighet att resa över gränserna utan pass. Miljoner ungdomar studerar utomlands med hjälp av EU-stipendier. Mobiltelefoner och Internet gör det allt lättare att kommunicera.
Sabrūkot komunismam Centrālajā un Austrumeiropā, eiropieši kļūst tuvāki kaimiņi. Vienotā tirgus izveidi pabeidz 1993. gadā, garantējot četras brīvības formas: preču, pakalpojumu un naudas aprite un cilvēku pārvietošanās. 1990. gados tiek arī parakstīti divi Līgumi ― Māstrihtas Līgums par Eiropas Savienību 1993. gadā un Amsterdamas Līgums 1999. gadā. Cilvēki noraizējušies par vides aizsardzību un apzinās, ka jāsāk domāt par to, kā eiropiešiem sadarboties drošības un aizsardzības jautājumos. 1995. gadā ES iegūst trīs jaunas dalībvalstis: Austriju, Somiju un Zviedriju. Luksemburgas ciematiņa Šengenas vārdā tiek nodēvēti nolīgumi, kas pakāpeniski atļauj cilvēkiem ceļot, robežpunktos neuzrādot pasi. Miljoniem jauniešu ar ES atbalstu studē citās valstīs. Kļūst vieglāk sazināties, jo arvien vairāk cilvēku sāk lietot mobilos tālruņus un internetu.
Le cliseadh an chumannachais ar fud lár agus oirthear na hEorpa, tá níos mó i bpáirt ag muintir uile na hEorpa. Tugtar an Margadh Aonair chun críche sa bhliain 1993 nuair a bhaintear amach na ‘ceithre shaoirse’ de: gluaiseacht earraí, seirbhísí, daoine agus airgid. Is sna 1990í chomh maith a cheaptar dhá chonradh, Conradh 'Maastricht’ ar an Aontas Eorpach sa bhliain 1993, agus Conradh Amstardam sa bhliain 1999. Údair imní i measc an phobail is ea conas an comhshaol a chaomhnú agus conas is féidir le hEorpaigh dul i gcomhar le chéile ar cheisteanna slándála agus cosanta. Sa bhliain 1995 déantar trí bhall nua den AE den Ostair, den Fhionlainn agus den tSualainn. Tugann sráidbhaile beag i Lucsamburg a ainm do chomhaontuithe ‘Schengen’ a cheadaíonn de réir a chéile do dhaoine taisteal a dhéanamh gan pas a sholáthar lena sheiceáil ag teorainneacha. Téann na milliúin duine óg i mbun staidéir i dtíortha eile le tacaíocht an AE. Is fusa cumarsáid a dhéanamh de réir mar a thosaíonn líon mór daoine ag baint úsáide as an bhfón póca agus as an idirlíon.
  Lingwi  
Is-servizz ta' interpreti tal-istituzzjonijiet tal-UE hu l-akbar wieħed fid-dinja - l-interpreti tal-konferenzi tiegħu jiżguraw li d-diskussjonijiet li jsiru fil-laqgħat jiġu interpretati b'mod korrett f'lingwa uffiċjali tal-UE, billi jużaw interpretazzjoni simultanja jew konsekuttiva.
The EU institutions' interpreting service is the largest in the world – its conference interpreters ensure that the discussions held at meetings are correctly interpreted into an official language of the EU, using either simultaneous or consecutive interpreting.
Le service d'interprétation des institutions de l'UE est le plus grand au monde. Grâce à ses interprètes de conférence, les discussions tenues lors des réunions sont correctement interprétées dans les langues officielles de l'UE, en simultané ou en consécutif.
Der Dolmetscherdienst der EU-Institutionen ist der weltweit größte Dienst dieser Art – die dort angestellten Konferenzdolmetscher/-innen stellen sicher, dass mündliche Beiträge in Sitzungen simultan oder konsekutiv korrekt in eine Amtssprache der EU übertragen werden.
El servicio de interpretación de las instituciones de la UE es el mayor del mundo. Sus intérpretes de conferencias garantizan que las intervenciones en las reuniones se interpreten correctamente a otras lenguas oficiales de la UE, ya sea mediante interpretación consecutiva o simultánea.
Il servizio di interpretazione delle istituzioni dell'UE è il più grande al mondo. I suoi interpreti di conferenza assicurano che gli interventi nelle diverse riunioni siano correttamente tradotti in una lingua ufficiale dell'UE in simultanea o in consecutiva.
O serviço de interpretação das instituições da UE é o maior do mundo. Os seus intérpretes de conferência asseguram a correta interpretação, numa língua oficial da UE, dos debates realizados nas diversas reuniões, recorrendo à interpretação simultânea ou consecutiva.
Η υπηρεσία διερμηνέων των οργάνων της ΕΕ είναι η μεγαλύτερη στον κόσμο. Οι διερμηνείς διασφαλίζουν την ορθή διερμηνεία των συζητήσεων που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο συνεδριάσεων προς την εκάστοτε απαιτούμενη επίσημη γλώσσα της ΕΕ. Η διερμηνεία μπορεί να είναι ταυτόχρονη ή διαδοχική.
De tolkendienst van de EU-instellingen is de grootste ter wereld. De conferentietolken van de dienst zorgen ervoor dat besprekingen tijdens vergaderingen correct getolkt worden naar een officiële taal van de EU, simultaan dan wel consecutief.
Службата за устни преводи на европейските институции е най-голямата в света. Устните ни преводачи се грижат обсъжданията по време на заседания да се предават правилно на определен официален език на ЕС чрез симултанен или консекутивен превод.
Tlumočnická služba orgánů EU je největším útvarem svého druhu na světě – její konferenční tlumočníci zajišťují formou simultánního nebo konsekutivního tlumočení převod rozprav během různých zasedání do některého z úředních jazyků EU.
EU-institutionernes tolketjeneste er verdens største af sin slags - dens konferencetolke sørger for, at diskussionerne under møder tolkes korrekt til et af EU's officielle sprog ved hjælp af enten simultan- eller konsekutivtolkning.
ELi institutsioonide suulise tõlke talitus on suurim maailmas – konverentsitõlgid tagavad, et koosolekutel toimuvad arutelud tõlgitakse nõuetekohaselt ELi ametlikku keelde, kasutades kas sünkroon- või järeltõlget.
EU:n toimielinten tulkkauspalvelu on maailman suurin. Sen konferenssitulkit varmistavat, että kokouksissa käytävät keskustelut tulkataan moitteettomasti EU:n virallisille kielille joko simultaani- tai konsekutiivitulkkauksena.
Instytucje UE dysponują największym na świecie zespołem tłumaczy ustnych – unijni tłumacze konferencyjni zapewniają poprawne tłumaczenie na wszystkie języki urzędowe UE, w sposób symultaniczny lub konsekutywny, dyskusji prowadzonych podczas posiedzeń.
Serviciul de interpretare al instituţiilor UE este cel mai mare din lume. Interpreţii săi de conferinţă garantează că discuţiile purtate în timpul reuniunilor sunt interpretate corect în limbile oficiale ale UE, utilizând fie interpretarea simultană, fie interpretarea consecutivă.
Tlmočnícke služby inštitúcií EÚ sú najrozsiahlejšie na svete. Tlmočníci EÚ zabezpečujú správne tlmočenie diskusií na zasadnutiach do úradného jazyka EÚ prostriedkami simultánneho alebo konzekutívneho tlmočenia.
Služba za tolmačenje v institucijah EU je največja na svetu. Konferenčni tolmači EU s simultanim in konsekutivnim tolmačenjem zagotavljajo, da se razprave na srečanjih pravilno tolmačijo v uradne jezike EU.
EU-institutionernas tolktjänst är världens största och ser till att inläggen på mötena tolkas korrekt till andra officiella EU-språk – genom simultantolkning eller konsekutiv tolkning.
ES iestāžu mutiskās tulkošanas dienests ir lielākais pasaulē. Tajā strādājošie konferenču tulki gādā par to, lai sanāksmēs noritošās diskusijas tiktu pareizi pārtulkotas ES oficiālajās valodās. Viņi veic vai nu sinhrono, vai secīgo tulkošanu.
Is í seirbhís ateangaireachta institiúidí an AE an tseirbhís ateangaireachta is mó ar domhan – cinntíonn na hateangairí comhdhála go ndéantar an plé a dhéantar le linn cruinnithe a thiontú go dílis go teanga eile atá oifigiúil san AE agus úsáidtear an ateangaireacht chomhuaineach nó an ateangaireacht leantach chuige sin.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10