hso – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 15 Results  www.eda.admin.ch
  Acquisition of property...  
The application must contain the following particulars (Article 25 HSO):
La requête doit notamment contenir les éléments suivants (art. 25 OLEH):
  Acquisition of property...  
Ordinance of 7 December 2007 to the Federal Act on the Privileges, Immuni-ties and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Ordinance, HSO) (RS 192.121)
Ordonnance relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu’Etat hôte (Or-donnance sur l’Etat hôte, OLEH) du 7 décembre 2007 (RS 192.121)
  FDFA Legitimation Card  
Protocol determines the conditions for granting and assigning the different types of legitima-tion card according to status: persons called to act in an official capacity at a diplomatic mission or consular post, individuals authorised to accompany them including domestic employ-ees (Ref: Article 17, paragraph 1 of the Host State Act / HSO of 7 December 2007).
La carte de légitimation du DFAE est un titre de séjour attestant des privilèges et immunités dont jouit son titulaire; elle exempte ce dernier de l’obligation du visa pendant la durée de l’exercice de sa fonction.
  Acquisition of property...  
The acquisition of property for official purposes by institutions benefiting from privileges and immunities and exemptions as defined under Article 2, paragraph 1, of the Host State Act of 22 June 2007 (HSA) is governed in its entirety by Chapter 3 (articles 16 and 17) of the aforementioned Act. The provisions relating to the implementation thereof can be found in Chapter 5 (articles 25 and 26) of the Host State Ordinance of 7 December 2007 (HSO).
L’acquisition d’un immeuble effectuée à des fins officielles par des bénéficiaires institutionnels de privilèges, d’immunités et de facilités visés à l’art. 2, al. 1, de la loi du 22 juin 2007 sur l’Etat hôte (LEH) est régie exclusivement par le chapitre 3 (art. 16 et 17) de la loi précitée. Les dispositions d’exécution y relatives se trouvent au chapitre 5 (art. 25 et 26) de l’Ordonnance du 7 décembre 2007 sur l’Etat hôte (OLEH).
  FDFA Legitimation Card  
Children authorised to accompany a principal individual beneficiary (pursuant to Article 20, paragraph 1 HSO) must be registered with Protocol; they are entitled to a legitimation card up to the age of 25 only.
Le personnel privé (domestiques privés) doit avoir, avant de commencer un tel emploi, une autorisation préalable du Protocole. A cet effet, il est obligatoire que les missions diplomatiques observent les prescriptions de l’Ordonnance sur les domestiques privés, ODPr, du 6 juin 2011, respectivement que les personnes concernées obtiennent une autorisation d’entrée en Suisse (visa) pour prise d’emploi.
  Consular post headed by...  
Once the consular head of post has arrived in Switzerland, the Embassy concerned must send Protocol a request for registration of the consular head of post with a photocopy of his/her passport and two recent passport photographs; the same requirements apply to any persons authorised to accompany him/her (Article 20, paragraph 1, Host State Ordinance, HSO).
L’Ambassade doit sans délai notifier au DFAE (Protocole) la fin du mandat d’un chef de poste en précisant la date exacte de la fin de ses fonctions et, le moment venu, en restituant la/les carte(s) de légitimation. Le Protocole procède alors à la suppression de l’inscription des données concernant le chef du poste dans la «Liste des membres du Corps consulaire».
  FDFA Legitimation Card  
As regards individuals authorised to accompany the principal individual beneficiary pursuant to Article 20, paragraph 2 HSO, it is compulsory for diplomatic mission to submit to Protocol a duly-evidenced request for authorisation (verbal note).
Les enfants autorisés à accompagner les titulaires principaux (selon le 1er alinéa de l’art. 20 OLEH) doivent être enregistrés auprès du Protocole; ils bénéficient d’une carte de légitimation, jusqu’à l’âge de 25 ans seulement! Par conséquent, les enfants de plus de 25 ans, désireux de continuer à séjourner en Suisse où se trouve le centre de leurs intérêts personnels et familiaux, sont invités à faire, et ce suffisamment tôt, une demande d’autorisation auprès de la Police des étrangers/migration compétente, en conformité avec le régime d’autorisation de séjour pour étrangers (droit ordinaire).
  Privileges and immunities  
Ordinance of 7 December 2007 on the privileges, immunities and facilities and the financial subsidies granted by Switzerland as a host State (Host State Ordinance - HSO) (en) (80 Kb, pdf)
Verordnung zum Bundesgesetz vom 07. Dezember 2007 über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanzielle Beiträge
Ordinanza del 7 dicembre 2007 relativa alla legge federale sui privilegi, le immuni-tà e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Ordinanza sullo Stato ospite, OSOsp)
  FDFA Legitimation Card  
As regards individuals authorised to accompany the principal individual beneficiary pursuant to Article 20, paragraph 2 HSO, it is compulsory for diplomatic mission to submit to Protocol a duly-evidenced request for authorisation (verbal note).
Les enfants autorisés à accompagner les titulaires principaux (selon le 1er alinéa de l’art. 20 OLEH) doivent être enregistrés auprès du Protocole; ils bénéficient d’une carte de légitimation, jusqu’à l’âge de 25 ans seulement! Par conséquent, les enfants de plus de 25 ans, désireux de continuer à séjourner en Suisse où se trouve le centre de leurs intérêts personnels et familiaux, sont invités à faire, et ce suffisamment tôt, une demande d’autorisation auprès de la Police des étrangers/migration compétente, en conformité avec le régime d’autorisation de séjour pour étrangers (droit ordinaire).
  Host State Act  
To strengthen this position, on 22 June 2007, the Swiss Parliament adopted a law that brought together all the existing legal bases in relation to host state policy -- the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Act, HSA). The period allowed for a referendum having expired unused, the Federal Council on 7 December 2007 adopted an implementation ordinance (Host State Ordinance, HSO).
Le rôle de la Suisse en tant qu’Etat hôte est reconnu dans le monde entier, notamment à travers la "Genève internationale". Pour renforcer cette position, les Chambres fédérales ont adopté, le 22 juin 2007, une loi qui regroupe les différentes bases légales existantes dans le domaine de la politique d'Etat hôte. Il s’agit de la loi sur l’Etat hôte (LEH), ou loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu’Etat hôte. Le délai référendaire ayant expiré sans avoir été utilisé, le Conseil fédéral a adopté le 7 décembre 2007 une ordonnance prévoyant les dispositions d'exécution de la LEH (l’ordonnance sur l'Etat hôte, OLEH). La LEH et l'OLEH sont entrées en vigueur le 01.01.2008.
Die Rolle der Schweiz als Gaststaat ist weltweit anerkannt, vor allem durch das internationale Genf. Um diese Position zu stärken, haben die eidgenössischen Räte am 22. Juni 2007 ein Gesetz angenommen, das die bestehenden Rechtsgrundlagen im Bereich Gaststaatpolitik zusammenfasst. Es handelt sich um das Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatgesetz, GSG). Da die Referendumsfrist für das GSG unbenützt ablief, verabschiedete der Bundesrat am 7. Dezember 2007 eine Vollzugsverordnung zum GSG (Gaststaatverordnung, V-GSG). GSG und V-GSG traten auf den 1. Januar 2008 in Kraft.
  Host State Act  
To strengthen this position, on 22 June 2007, the Swiss Parliament adopted a law that brought together all the existing legal bases in relation to host state policy -- the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Act, HSA). The period allowed for a referendum having expired unused, the Federal Council on 7 December 2007 adopted an implementation ordinance (Host State Ordinance, HSO).
Le rôle de la Suisse en tant qu’Etat hôte est reconnu dans le monde entier, notamment à travers la "Genève internationale". Pour renforcer cette position, les Chambres fédérales ont adopté, le 22 juin 2007, une loi qui regroupe les différentes bases légales existantes dans le domaine de la politique d'Etat hôte. Il s’agit de la loi sur l’Etat hôte (LEH), ou loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu’Etat hôte. Le délai référendaire ayant expiré sans avoir été utilisé, le Conseil fédéral a adopté le 7 décembre 2007 une ordonnance prévoyant les dispositions d'exécution de la LEH (l’ordonnance sur l'Etat hôte, OLEH). La LEH et l'OLEH sont entrées en vigueur le 01.01.2008.
Die Rolle der Schweiz als Gaststaat ist weltweit anerkannt, vor allem durch das internationale Genf. Um diese Position zu stärken, haben die eidgenössischen Räte am 22. Juni 2007 ein Gesetz angenommen, das die bestehenden Rechtsgrundlagen im Bereich Gaststaatpolitik zusammenfasst. Es handelt sich um das Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatgesetz, GSG). Da die Referendumsfrist für das GSG unbenützt ablief, verabschiedete der Bundesrat am 7. Dezember 2007 eine Vollzugsverordnung zum GSG (Gaststaatverordnung, V-GSG). GSG und V-GSG traten auf den 1. Januar 2008 in Kraft.