huang – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 20 Results  www.yamasa.org
  Yamasa Newsletter - Iss...  
Joseph Huang and teachers in FM Okazaki studio
일본어 온라인 센타 일본어 교사 (2석기채용, 1석미채용)
  Student Network - Aichi...  
Joseph Huang
28K - ISDN - LAN
  Universal Studios Japan  
By Joseph Huang
Von Joseph Huang
  Yamasa Newsletter - Iss...  
(in Okazaki and the surrounding area at least). Joseph Huang, an American student studying in AIJP, now has a slot on FM Okazaki (76.3FM). On Monday nights from 9.30pm you can here Joseph playing a combination of Japanese and Western music with guests including staff and students from Yamasa.
Am 17. November werden der weltbekannte Tenor Jose Carreras und die Sängerin Sarah Brightman zusammen mit dem Tokyo Symphony Dream Concert Orchester im Toyota Stadium auftreten. Dream Concert wird veranstaltet von Shinji Tanimura und das Konzert beginnt um 17:00h. Tickets kosten zwischen 5.000 und 25.000 Yen und sind im Toyota Stadium erhältlich (rufen Sie unter 0565-89-4300 für nähere Informationen an) oder unter der Haupt-Ticket-hotline 052-320-9999. Ein fetziges Poster hängt auch vor dem International Office.
야마사 소식지의 새 섹션이 곧 오픈합니다. 이 섹션은 주로 야마사 졸업생과 관련된 페이지로써 야마사 동창생들의 소식이 궁금하신 분들을 위한 페이지입니다. 지금 친구들이 어디서 무엇을 하고 있는지 알고 싶으신 분들은 저희들에게 알려 주십시오. 저희들이 친구들의 연락처 및 근황을 열심히 찾아 보겠습니다. 이 동창 찾기 섹션에서 연락이 끊긴 여러분의 친구를 찾을 수 있을지도 모릅니다. 혹시 여러분들도 친구들에게 연락처를 알리고 싶으시면 저희에게 newsletter@yamasa.org로 연락을 주십시오.
  Yamasa Newsletter - Iss...  
On Monday 21st of January Joseph Huang (AIJP) is expected to draw a record number of listeners when the writer/editor of this newsletter appears on his show for the first time. (Allegations regarding appearance fees and the exchanging of large amounts of cash have so far proved unfounded).
Eine Firma vor Ort würde gerne einen Ausländer einstellen, der Japanisch sprechen kann. Vorraussetzung sind Erfahrung im Marketing, um als Produktmanager ein grösseres Projekt zu betreuen. Die Produktpalette kommt von einem wichtigen Europäischen Hersteller. Ein erfolgreicher Bewerber soll ein abgeschlossenes Hochschulstudium besitzen, fliessend Englisch sprechen, Japanischkenntnisse von hohem mittleren Niveau (entspricht Level 2, mindestens) und sich bereiterklären, für mindestens 2-3 Jahre bei der Firma zu bleiben. Für Details setzen Sie sich bitte mit Declan Murphy im International Office in Verbindung.
  Yamasa Online Dictionar...  
Joseph Huang (USA - Programming & Chinese translation), Sonja Ganseforth (Germany - Programming & German translation), Tomas Cermak (Czech - Systems and Database Admin, Programming & Czech translation), Jong-Gap Mun (Korea - Programming & Korean translation), Andres Barbosa (Colombia - Programming & Spanish translation), Tatsuya Kato (International Office, Quality controller), Tadashi Sugita (OCJS Development and random tall guy), Erina Kato (OCJS Teaching Coordinator), Declan Murphy (Director and heartless slave driver)
Joseph Huang (USA - Programmieren & chinesische Übersetzung), Sonja Ganseforth (Deutschland - Programmieren & deutsche Übersetzung), Tomas Cermak (Tschechien - System- und Datenbankverwaltung, Programmieren & tschechische Übersetzung), Jong-Gap Mun (Korea - Programmieren & koreanische Übersetzung), Andres Barbosa (Kolumbien - Programmieren & spanische Übersetzung), Tatsuya Kato (International Office, Qualitätskontrolle), Tadashi Sugita (OCJS-Entwicklung und einfach ein Riese), Erina Kato (OCJS-Unterrichtskoordinatorin), Declan Murphy (Director und herzloser Sklaventreiber)
Joseph Huang (USA - Programación & Traducción al Chino), Sonjia Ganseforth (Alemania - Programación & Traducción al Alemán), Tomas Cermak (Checo - Administrador del sistema y bases de datos, Programación & Traducción al Checo), Jong-Gap Mun (Corea - Programación & Traducción al Coreano), Andres Barbosa (Colombia - Programación & Traducción al Español), Tatsuya Kato (Oficina Internacional, Control de Calidad), Tadashi Sugita (Desarrollador del OCJS y, aleatoriamente, tío alto), Erina Kato (Coordinadora del OCJS Centro Online para Estudios Japoneses), Declan Murphy (Director y cruel esclavo conductor)
Joseph Huang (USA - programování & překlad do čínštiny), Sonja Ganseforth (Německo - programování & překlad do němčiny), Tomáš Čermák (Česko - systémový a databázový administrátor, programování & překlad do češtiny), Jong-Gap Mun (Korea - programování & překlad do korejštiny), Andres Barbosa (Kolumbie - programování & překlad do španělštiny), Tatsuya Kato (Mezinárodní oddělení, supervizor projektu), Tadashi Sugita (Vývoj projektu OCSJ, učitel japonského jazyka), Erina Kato (Koordinátorka projektu OCSJ), učitelka japonského jazyka, Declan Murphy (ředitel)
Joseph Huang (미국 - 프로그래밍 & 중국어 번역담당), , Alexandra Ganseforth (독일 - 프로그래밍 & 독일어 번역담당), Tomas Cermak (체코 - 시스템, 데이타베이스관리, 프로그래밍 & 체코어 번역담당), 문 종갑(한국 - 프로그래밍 & 한국어 번역담당), Andres Barbosa (콜롬비아 - 프로그래밍 & 스페인어 번역담당), Tatsuya Kato (국제부, 퀄러티 콘트롤), Tadashi Sugita (OCJS 개발, 하늘 높은 줄 모르는 장신), Erina Kato (OCJS 지도 코디네이터), Declan Murphy (국제부장, 일에 관한 한 잔인하기 짝이없는 부장)
Joseph Huang (美國 - 中文翻譯 & 網頁設計), Alexandra Ganseforth (德國 - 德文翻譯 & 網頁設計), Tomas Cermak (捷克 - 系統資料管理, 捷克文翻譯 & 網頁設計), 文鍾甲 (韓國 - 韓文翻譯 & 網頁設計), Andres Barbosa (哥倫比亞 - 西班牙文翻譯 & 網頁設計), 加藤達也 (國際部, 技能管理), 杉田 正 (線上日語中心教師), 加藤惠理奈 (線上日語中心教學主任), Declan Murphy (國際部部長, 網頁策劃)