hus – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 16 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  Vanliga frågor – Skatte...  
Jag funderar på att köpa hus utomlands. Vilka skatteregler bör jag känna till?
Are there any tax issues I need to be aware of when buying property abroad?
J'envisage d'acheter un bien immobilier à l'étranger: quels sont les aspects fiscaux auxquels je dois prêter attention?
Muss ich steuerlich irgendetwas beachten, wenn ich mir im Ausland eine Immobilie kaufen möchte?
¿Hay algún aspecto fiscal que deba tener en cuenta a la hora de comprar una vivienda en el extranjero?
Ci sono particolari implicazioni fiscali se acquisto un immobile all'estero?
Tenciono comprar uma casa no estrangeiro. Há aspetos fiscais a que devo estar atento?
Υπάρχουν κάποια φορολογικά ζητήματα που πρέπει να γνωρίζω όταν αγοράζω περιουσιακά στοιχεία στο εξωτερικό;
Met welke belastingkwesties moet ik rekening houden als ik vastgoed in het buitenland koop?
Има ли някакви свързани с данъците въпроси, с които трябва да съм запознат при покупка на недвижим имот в чужбина?
O jakých daňových otázkach bychom měli vědět, než se rozhodneme si v zahraničí koupit nemovitost?
Skal jeg være opmærksom på noget beskatningsmæssigt, når jeg køber ejendom i udlandet?
Kas on teatud maksuküsimusi, millest peaksin teadlik olema välismaalt kinnisvara ostes?
Kun olen ostamassa kiinteistöä ulkomailta, pitääkö minun ottaa huomioon jotain verotukseen liittyviä seikkoja?
Vannak-e olyan adóügyi kérdések, amelyekről tudnom kell, ha külföldön szeretnék ingatlant vásárolni?
Czy są jakieś kwestie podatkowe, o których muszę wiedzieć, kupując nieruchomość w innym kraju?
Există anumite aspecte fiscale de care trebuie să ţin neapărat cont dacă achiziţionez o proprietate în străinătate?
Existujú určité daňové prekážky, o ktorých by som mala vedieť pri kúpe nehnuteľnosti v zahraničí?
V tujini nameravam kupiti nepremičnino. Kako je pri tem z davki?
Vai ir kādi nodokļu jautājumi, par kuriem man jāzina, pērkot īpašumu ārzemēs?
Jeżistu kwistjonijiet ta' taxxa li jeħtieġli nkun naf dwarhom meta nixtri proprjetà barra pajjiżi?
  Vanliga frågor – Skatte...  
Kontakta skattekontoret i det land där du vill köpa hus.
Ask the tax office of the country in which you intend to buy property.
Wenden Sie sich an das Finanzamt des Landes, in dem Sie eine Immobilie kaufen möchten.
Consulta a la agencia tributaria del país en el que quieres comprar el bien.
Rivolgiti all'ufficio delle imposte del paese nel quale intendi acquistare un immobile.
Informe-se junto dos serviços das finanças do país onde tenciona adquirir um bem imobiliário.
Απευθυνθείτε στην εφορία της χώρας στην οποία σκοπεύετε να αγοράσετε ακίνητη περιουσία.
Vraag inlichtingen bij de belastingdienst in het land waar u van plan bent een pand te kopen.
Обърнете се към данъчната служба в страната, в която смятате да купувате недвижим имот.
Informace získáte na finančním úřadě země, ve které si chcete nemovitost koupit.
Spørg skattemyndighederne i det land, du ønsker at købe fast ejendom i.
Võtke ühendust maksuametiga asjaomases riigis, kus te kavatsete kinnisvara osta.
Ota yhteyttä verotoimistoon siinä maassa, josta aiot ostaa kiinteistön.
Kérjen tájékoztatást annak az országnak az adóhatóságától, ahol ingatlant szándékozik vásárolni.
Zwróć się do urzędu skarbowego w kraju, w którym zamierzasz nabyć nieruchomość.
Informujte sa na daňovom úrade krajiny, v ktorej si chcete nehnuteľnosť kúpiť.
Natančneje se pozanimajte na davčnem uradu v državi, kjer nameravate kupiti nepremičnino.
Vaicājiet tās valsts nodokļu inspekcijai, kurā plānojat iegādāties īpašumu.
Staqsi lill-uffiċċju tat-taxxa tal-pajjiż li fih biħsiebek tixtri l-proprjetà.
  EU – Köpa tjänster i an...  
anlitar ett byggföretag för att bygga eller renovera ditt hus
contracting a construction company to build or renovate your house
eine Baufirma mit dem Bau oder der Renovierung Ihres Hauses beauftragen,
al reservar vacaciones en una agencia de viajes
si stipula un contratto con un'impresa edile per la costruzione o il rinnovo della casa
ao reservar as suas férias numa agência de viagens
als u een huis wil laten bouwen of verbouwen
při zadávání zakázky stavební firmě na stavbu či renovaci vašeho domu
indgår kontrakt med et byggefirma, der skal bygge eller renovere dit hus
broneerides oma puhkusereise reisibüroos;
fizet be üdülésre valamelyik utazási irodánál,
zlecania firmie budowlanej budowy lub remontu domu
contractaţi o firmă de construcţii care să renoveze sau să construiască o locuinţă
si v cestovnej kancelárii rezervujete dovolenku,
rezervaciji počitnic pri potovalni agenciji,
pasūtinot ceļojumu tūrisma aģentūrā,
reservazzjoni tal-vakanzi ma' kumpanija tal-ivvjaġġar
  Vanliga frågor – Skatte...  
Fastighetsskatten skiljer sig mycket åt mellan EU-länderna. Ta reda på vad som gäller innan du köper hus!
Property taxes differ very much between EU countries. It is advisable to seek information on this before buying real estate abroad.
Les impôts fonciers varient considérablement d'un pays à l'autre dans l'UE. Renseignez-vous bien sur ce point avant d'acheter un bien immobilier à l'étranger.
Los impuestos sobre bienes inmuebles varían mucho entre los países de la UE. Conviene que te asesores antes de adquirir un bien en el extranjero.
Le tasse sugli immobili variano notevolmente fra i paesi dell'UE. È bene informarsi al riguardo prima di acquistare un bene immobile all'estero.
os impostos sobre a propriedade, que variam muito de país para país da UE;
Ο φόρος ακίνητης περιουσίας διαφέρει πολύ από τη μια χώρα της ΕΕ στην άλλη. Είναι σκόπιμο να ενημερωθείτε σχετικά προτού αγοράσετε ακίνητη περιουσία στο εξωτερικό.
De belastingen op onroerend goed variëren sterk tussen de EU-landen. Het is verstandig hier informatie over in te winnen voordat u een onroerend goed in het buitenland koopt.
Данъците върху недвижимите имоти се различават значително в отделните страни от ЕС. Съветваме ви да потърсите информация по този въпрос, преди да купите недвижим имот в чужбина.
Daně z nemovitosti se ve všech zemích EU velmi liší. Před koupí nemovitosti je tedy velmi důležité si zjistit všechny potřebné informace.
Ejendomsskatter kan være meget forskellige fra ét EU-lande til et andet. Det er en god idé at undersøge dette, inden du køber ejendom i udlandet.
Omandimaksud erinevad ELi liikmesriikide vahel märkimisväärselt. Seetõttu on soovitav enne välismaal kinnisvara soetamist tutvuda sellekohase teabega.
Kiinteistöverot poikkeavat toisistaan huomattavasti eri EU-maissa. On suositeltavaa ottaa näistä asioista selvää ennen kiinteistön ostamista ulkomailta.
A vagyonadó szempontjából nagy különbségek vannak az uniós országok között. Külföldi ingatlanvásárlás előtt tanácsos alaposan tájékozódni a kérdésről.
Podatki od nieruchomości bardzo się różnią w poszczególnych krajach UE. Przed zakupem nieruchomości za granicą należy zasięgnąć informacji na ten temat.
Impozitele pe proprietate diferă foarte mult de la o ţară la alta. Informaţi-vă înainte de a cumpăra o proprietate în străinătate.
Davki na nepremičnine se med državami EU zelo razlikujejo. Svetujemo vam, da se o tem pozanimate še pred nakupom nepremičnine.
Īpašuma nodokļi ļoti atšķiras starp ES dalībvalstīm. Ieteicams painteresēties par tiem, pirms pērkat nekustamo īpašumu citā ES valstī.
It-taxxi fuq il-proprjetà jvarjaw ħafna bejn il-pajjiżi tal-UE. Nagħtuk il-parir li tfittex informazzjoni dwar dan qabel ma tixtri proprjetà immobbli barra pajjiżek.
  Vanliga frågor – Skatte...  
Jag har precis fått ärva ett hus i Sydfrankrike efter min pappa. Jag är britt och bor i Storbritannien. Var ska jag betala arvsskatt?
My father has just died and I will inherit a house in the South of France. I am British and live in the UK. Where will I have to pay the inheritance tax?
À la suite du décès de mon père, je vais hériter d'une maison dans le sud de la France. Je suis britannique et je vis au Royaume-Uni. Dans quel pays vais-je devoir payer des droits de succession?
Mein Vater ist vor kurzem gestorben und hat mir ein Haus in Südfrankreich vermacht. Ich bin Brite und lebe in Großbritannien. Wo muss ich Erbschaftsteuer zahlen?
Acaba de fallecer mi padre y me deja en herencia una casa en el sur de Francia. Soy británica y vivo en el Reino Unido. ¿Dónde tengo que pagar el impuesto de sucesiones?
Mio padre è appena deceduto ed erediterò una casa nel Sud della Francia. Sono un cittadino britannico e vivo nel Regno Unito. Dove dovrò pagare le tasse di successione?
O meu pai faleceu há pouco tempo e deixou-me uma casa no sul de França. Sou cidadão britânico e vivo no Reino Unido. Onde terei de pagar o imposto sucessório?
Ο πατέρας μου απεβίωσε και κληρονομώ ένα σπίτι στη νότια Γαλλία. Είμαι Βρετανός και ζω στο Ηνωμένο Βασίλειο. Πού θα πρέπει να καταβάλω τον φόρο κληρονομιάς;
Mijn vader is onlangs overleden en ik erf een huis in Zuid-Frankrijk. Ik ben Brits en woon in Engeland. In welk land moet ik successierechten betalen?
Баща ми току-що почина и аз ще наследя къща в Южна Франция. Британец съм и живея в Обединеното кралство. Къде ще трябва да платя данък наследство?
Zemřel mi otec a já po něm zdědím dům v jižní Francii. Jsem Brit a bydlím ve Spojené království. V které zemi budu platit dědickou daň?
Min far er lige død, og jeg skal arve et hus i Sydfrankrig. Jeg er brite og bor i Storbritannien. Hvor skal jeg betale arveafgiften?
Minu isa suri ning pärin tema maja Lõuna-Prantsusmaal. Olen Ühendkuningriigi kodanik ja elan samuti Ühendkuningriigis. Kas pean maksma pärandimaksu?
Isäni on kuollut ja jättänyt minulle perinnöksi talon Etelä-Ranskassa. Olen britti ja asun Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Mihin maahan maksan perintöveron?
Édesapám nemrég meghalt, és rám hagyta dél-franciaországi házát. Brit állampolgár vagyok, és az Egyesült Királyságban élek. Hol kell örökösödési adót fizetnem?
Mój ojciec zmarł niedawno i odziedziczę po nim dom na południu Francji. Mieszkam w Wielkiej Brytanii i mam brytyjskie obywatelstwo. Gdzie będę musiał zapłacić podatek od spadków?
În urma decesului tatălui meu, voi moşteni o casă în sudul Franţei. Sunt englez şi locuiesc în Marea Britanie. Unde trebuie să plătesc impozitul pe succesiune?
Môj otec nedávno zomrel a ja zdedím jeho dom v južnom Francúzsku. Som občanom Spojeného kráľovstva a žijem v Londýne. V ktorom štáte budem musieť zaplatiť daň z dedičstva?
Oče mi je umrl in mi zapustil hišo v južni Franciji. Sem britanski državljan in živim v Združenem kraljestvu. Kje bom moral plačati davek na dediščino?
Nupat nomira mans tēvs, un es mantojumā saņemšu māju, kas atrodas Francijas dienvidos. Esmu brits un dzīvoju Lielbritānijā. Kurai valstij man būs jāmaksā dāvinājuma nodoklis?
Missieri għadu kif miet u se niret dar fin-Nofsinhar ta' Franza. Jien ċittadin Brittaniku u ngħix fir-Renju Unit. Fejn se jkolli nħallas it-taxxa tas-suċċessjoni?
  EU – Skatteregler för p...  
Funderar du på att köpa hus utomlands efter pensionen? Ta först reda på vilka regler som gäller för arvsskatt.
Si vous pensez acheter un bien immobilier à l'étranger pour votre retraite, renseignez-vous d'abord sur les droits de succession.
Wenn Sie erwägen, sich im Ausland eine Immobilie als Altersruhesitz zu kaufen, sollten Sie sich zunächst über die steuerlichen Aspekte des Erbrechts informieren.
Si te planteas comprar una vivienda en el extranjero para cuando te jubiles, averigua antes cómo funciona el impuesto de sucesiones.
Se hai intenzione di acquistare una casa all'estero per andarci a vivere quando andrai in pensione, informati innanzitutto sulla tassa di successione.
Αν σκεφτόσαστε να αγοράσετε ένα ακίνητο για τη σύνταξή σας στο εξωτερικό, μάθετε πρώτα για τον φόρο κληρονομιάς.
Als u er over denkt om onroerend goed in het buitenland aan te schaffen voor uw pensioen, win dan eerst informatie over de successierechten in.
Ако възнамерявате да купите недвижима собственост в чужбина след пенсиониране, първо се информирайте за данъка върху наследството.
Pokud uvažujete o nákupu nemovitosti v zahraničí, kam byste se na důchod přestěhovali, zjistěte si nejdříve vše o dědické dani.
Hvis du overvejer at købe en ejendom i udlandet til at bo i som pensionist, skal du først tjekke reglerne om arveafgift.
Kui plaanite osta välismaal pensioni ajaks kinnisvara, siis uurige kõigepealt välja, milline on pärandimaks.
Jos aiot ostaa ulkomailta asunnon tai lomanviettopaikan eläkepäiviä varten, ota ensin selvää perintöveroasioista.
Ha Ön nyugdíjasként ingatlant kíván vásárolni külföldön, először tájékozódjon az örökösödési adóval kapcsolatos tudnivalókról.
Jeśli zastanawiasz się nad zakupem nieruchomości za granicą po przejściu na emeryturę, najpierw zapoznaj się z przepisami dotyczącymi podatku od spadków.
Înainte de a cumpăra o proprietate imobiliară în străinătate, interesaţi-vă care este regimul fiscal aplicabil succesiunilor.
Ak plánujete kúpu nehnuteľnosti v zahraničí, informujte sa najprv o dani z dedičstva.
Če nameravate v tujini kupiti nepremičnino za čas upokojitve, se pozanimajte tudi o davku na dediščino.
Ja plānojat ārzemēs iegādāties nekustamo īpašumu, kur pavadīt vecumdienas, jums vispirms ir jāpiepazīstas ar mantojuma nodokļa aspektiem.
Jekk qed taħseb li tixtri proprjetà biex tirtira fiha barra minn pajjiżek, sib dwar it-taxxa fuq il-wirt l-ewwel.
  EUROPA - Europadagen – ...  
Öppet hus hos EU-institutionerna
Open doors at EU institutions
Les institutions de l'UE ouvrent leurs portes
Tag der offenen Tür bei den EU-Institutionen
Porte aperte alle istituzioni dell'UE
Dia de Portas Abertas das instituições da UE
Τα κτίρια της ΕΕ ανοίγουν τις πόρτες τους στο κοινό
Opendeurdagen van de EU-instellingen
Дни на отворените врати в институциите на ЕС
Otvorena vrata svih institucija EU-a
Den otevřených dveří v institucích EU
Åbent hus i EU-institutionerne
Avatud uste päev ELi institutsioonides
Avoimet ovet EU-elimissä
Nyílt napok az uniós intézményekben
Dzień otwartych drzwi w instytucjach UE
Instituţiile UE îşi deschid porţile
Deň otvorených dverí v inštitúciách EÚ
Dan odprtih vrat v institucijah EU
Atvērto durvju diena ES iestādēs
L-istituzzjonijiet tal-UE jiftħu l-bibien tagħhom
Doirse oscailte in institiúidí an AE
  EUROPA - Europadagen – ...  
Europadagen – Öppet hus i EU
Europe Day – EU Open Doors
Europatag — Die EU öffnet ihre Tore
Dia da Europa - Dia de Portas Abertas da UE
Europadag -EU-opendeurdag
Ден на Европа – Дни на отворените врати на ЕС
Dan Europe – Otvorena vrata EU-a
Europadagen – EU's åbent hus-arrangement
Euroopa päev - ELi avatud uste päev
Eurooppa-päivä – EU:n avoimien ovien päivä
Európa-nap – Uniós nyílt napok
Deň Európy – deň otvorených dverí inštitúcií EÚ
Dan Evrope — dan odprtih vrat institucij EU
Eiropas diena — atvērto durvju diena ES iestādēs
Jum l-Ewropa - l-UE Tiftaħ il-Bibien
Lá na hEorpa - Doirse Oscailte san AE
  Vanliga frågor – Skatte...  
Om ditt ”hemland” tillåter skatteavdrag för boräntor ska du kunna göra motsvarande avdrag för räntor som du har betalat för ett hus du köpt i ”värdlandet”.
if your "home" country allows a tax deduction for mortgage interest, you must be able to claim a corresponding tax deduction for any mortgage interest you pay on a house you've bought in the "host" country.
Si votre pays d'origine offre des déductions fiscales sur les intérêts des crédits immobiliers, vous devez pouvoir bénéficier des mêmes déductions pour tout logement acheté dans le pays d'accueil.
Wenn Ihr Heimatland steuerliche Vergünstigungen für Hypothekenzinsen vorsieht, müssen Sie einen entsprechenden Steuerabzug für Hypothekenzinsen beanspruchen können, die Sie für ein im Gastland gekauftes Haus bezahlen.
Si tu país de origen permite una deducción fiscal de intereses hipotecarios, se te debe permitir una deducción equivalente por los intereses de una hipoteca contratada para la adquisición de vivienda en el país de acogida.
se il tuo paese di appartenenza ti consente di detrarre gli interessi del mutuo, devi poter detrarre un importo corrispondente in relazione a quelli che paghi per una casa acquistata nel paese "ospitante".
Se o seu país de origem conceder deduções fiscais sobre os juros de empréstimos hipotecários, deve poder obter uma dedução fiscal equivalente sobre os juros de um empréstimo hipotecário que tenha contraído para pagar um imóvel adquirido no país de acolhimento.
αν η χώρα προέλευσής σας επιτρέπει φοροαπαλλαγή για τους τόκους υποθήκης, πρέπει να μπορείτε να εκπίπτετε το σχετικό ποσό που καταβάλλετε λόγω αγοράς κατοικίας στη χώρα υποδοχής.
als in uw "thuisland" aftrek van hypotheekrente mogelijk is, dan moet de hypotheekrente die u betaalt in uw "gastland" ook aftrekbaar zijn.
ако родната ви страна предвижда данъчни облекчения за лихви по ипотеки, трябва да можете да приспаднете всички лихви, които плащате по ипотечния кредит за къща, която сте купили в приемащата страна.
ako vaša zemlja "podrijetla" dopušta da se kamate na hipoteku odbijaju od poreza, morate moći tražiti odgovarajući porezni odbitak za kamate koje plaćate na hipoteku za kuću koju ste kupili u zemlji "domaćinu".
jestliže lze ve vaší domovské zemi odečíst z daní úroky z hypotéky, musíte mít i vy možnost odečít si z daní úroky z hypotéky na byt či dům, které jste koupil v hostitelské zemi.
Hvis dit hjemland har et fradrag for renter på boliglån, skal du kunne trække et tilsvarende beløb fra for renter på boliglån til en bolig, du har købt i værtslandet.
kui teie koduriigis kehtib eluasemelaenu intressi puhul maksudest mahaarvamine, siis on teil õigus nõuda asjaomast mahaarvamist mis tahes eluasemelaenu intressilt, mida maksate seoses vastuvõtvas riigis ostetud majaga.
Jos kotimaassasi asuntolainan korot saa vähentää verotuksessa, sinulla on oltava mahdollisuus saada vastaava verovähennys isäntämaastasi ostamastasi asunnosta maksettavan lainan koroista.
ha az Önt foglalkoztató országban a jelzáloghitel-kamat után adólevonás jár, Önnek is joga van arra, hogy a „fogadó” országban befizetett jelzáloghitel-kamat után adólevonást igényeljen.
Jeśli Twój kraj pochodzenia zezwala na odliczanie od podatku odsetek od kredytów hipotecznych, musi zapewnić Ci możliwość odliczenia odpowiedniej kwoty z tytułu odsetek od kredytu hipotecznego zaciągniętego przez Ciebie na zakup mieszkania w kraju przyjmującym.
dacă ţara de origine acordă deduceri fiscale pentru dobânda la creditul ipotecar, ar trebui să beneficiaţi de o astfel de deducere pentru dobânda la creditul imobiliar contractat la achiziţionarea unei locuinţe în ţara gazdă.
ak napríklad vaša domáca krajina umožňuje znížiť základ dane o úroky z hypotekárneho úveru, musíte mať túto možnosť aj vy pokiaľ ide o nehnuteľnosť, ktorú ste si kúpili na hypotekárny úver v štáte vyslania.
Če ste v domovini upravičeni do davčne olajšave za hipotekarne obresti, ste tudi v državi gostiteljici upravičeni do te olajšave, če ste tam kupili hišo.
Ja jūsu izcelsmes valsts piemēro nodokļu atvieglojumus par hipotekārā kredīta maksājumiem, arī jums ir tiesības uz tāda paša apjoma atlaidēm par hipotekārā kredīta maksājumiem, ko esat veicis savā jaunajā mītnes valstī.
jekk "pajjiżek" jippermettilek tnaqqis mit-taxxa fuq l-interessi li tħallas għal self ta' flus fuq id-dar, tista' titlob tnaqqis korrispondenti għal kull interessi fuq self ta' flus fuq id-dar li int tħallas għad-dar li xtrajt fil-pajjiż "ospitanti".
  EU – Köpa tjänster i an...  
Om du köper tjänster av en leverantör som är baserad i ett annat EU-land (t.ex. en arkitekt som ska rita ditt hus, eller en byggfirma som ska renovera det) kan du vända dig till kontaktpunkten i ditt land
If you want to buy services from a seller based in a different EU country (such as an architect to design your house, or workmen to renovate it) you can use the contact point in your country
Wenn Sie Dienstleistungen von einem Anbieter beziehen möchten, der in einem anderen EU-Land ansässig ist (wenn Sie z. B. einen Architekten mit dem Entwurf Ihres Hauses oder einen Handwerker mit einer Hausrenovierung beauftragen wollen), können Sie sich an die Kontaktstelle in Ihrem Land wenden
Se desideri acquistare servizi da un venditore che risiede in un altro paese dell'UE (ad esempio un architetto per la progettazione di una casa o un'impresa di costruzioni per ristrutturarla), puoi rivolgerti al punto di contatto del tuo paese
Εάν θέλετε να αγοράσετε υπηρεσίες από έναν πωλητή εγκατεστημένο σε άλλη χώρα της ΕΕ (π.χ. έναν αρχιτέκτονα που θα σχεδιάσει το σπίτι σας ή εργάτες που θα το ανακαινίσουν), μπορείτε να επικοινωνήσετε με το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτών στη χώρα σας
Als u een dienst wil kopen van een verkoper uit een ander EU-land, zoals een architect of een aannemer voor uw huis, kunt u het contactpunt in uw land
Chcete-li si pořídit službu od prodejce z jiného členského státu (např. si chcete nechat od architekta navrhnout dům či si ho nechat zrenovovat firmou ze zahraničí), můžete se obrátit na kontaktní místo ve vaší zemi
Hvis du ønsker at købe tjenesteydelser fra en sælger, der er baseret i et andet EU-land (såsom en arkitekt til at tegne dit hus eller arbejdere til at renovere det), kan du henvende dig til kontaktpunktet i dit land
Kui soovite osta teenuseid mõnes teises ELi liikmesriigis asuvalt müüjalt (näiteks arhitektilt teie maja kavandamiseks või töömeestelt selle renoveerimiseks), saate kasutada oma riigis asuvat kontaktpunkti
Jos haluat ostaa palveluita toisessa EU-maassa sijaitsevalta myyjältä (esimerkiksi arkkitehdiltä, joka suunnittelee sinulle talon, tai remonttimiehiltä, jotka korjaavat sen), voit ottaa yhteyttä oman maasi yhteyspisteeseen
Jeśli chcesz skorzystać z oferty usługodawcy z innego kraju UE (np. zlecić architektowi zaprojektowanie domu lub wynająć robotników budowlanych w celu przeprowadzenia remontu), możesz zwrócić się do punktu kontaktowego w Twoim kraju
Dacă doriţi să achiziţionaţi servicii de la un furnizor din altă ţară a UE (de exemplu un arhitect sau o echipă de constructori), adresaţi-vă punctului de contact din ţara dumneavoastră
Če želite kupiti storitev pri ponudniku v drugi državi EU (denimo arhitektu, ki bo projektiral vašo hišo, ali delavcih, ki bodo izvedli prenovitvena dela), se lahko obrnete na eno od kontaktnih točk v vaši državi
Ja vēlaties pirkt pakalpojumus no pakalpojumu sniedzēja, kurš atrodas citā ES valstī (piemēram, jums vajadzīgs arhitekts, lai izstrādātu mājas projektu, vai strādnieki, kas veiktu remontu), varat vērsties savas valsts kontaktpunktā
  EU – Vanliga frågor om ...  
Min fru och jag vill köpa ett hus i Belgien där hon jobbar. Men banken tar inte hänsyn till min inkomst i sin bedömning av vår bolåneansökan (jag jobbar i Frankrike). Är inte det olaglig diskriminering?
My wife and I want to buy a house in Belgium, where her work is based. However, her bank won't consider my salary in assessing our mortgage application (my job is based in France). Isn't that a case of illegal discrimination?
Je travaille en France et ma femme en Belgique. Nous souhaitons acheter une maison en Belgique. La banque refuse de prendre mon salaire en considération pour évaluer notre demande de prêt hypothécaire. Est-ce un cas de discrimination illégale?
Meine Frau und ich möchten uns ein Haus in Belgien kaufen, wo sie arbeitet. Bei der Bewertung unseres Hypothekenantrags berücksichtigt ihre Bank allerdings mein Gehalt nicht (ich arbeite in Frankreich). Ist dies nicht ein Fall unrechtmäßiger Diskriminierung?
Mi mujer y yo queremos comprar una casa en Bélgica, país donde trabaja ella. Hemos pedido un crédito, pero el banco no contabiliza mi sueldo porque trabajo en Francia. ¿No es esto una discriminación ilegal?
Mia moglie ed io vogliamo acquistare una casa in Belgio, il paese in cui lei lavora. Io lavoro in Francia e la banca rifiuta di prendere in considerazione il mio stipendio per valutare la nostra domanda di mutuo. È un caso di discriminazione illegale?
Eu e a minha mulher queremos comprar uma casa na Bélgica, onde ela trabalha. No entanto, o banco onde ela tem conta não tem em consideração o meu salário na avaliação do nosso pedido de crédito (eu trabalho em França). Não é isto um exemplo de discriminação ilegal?
Η σύζυγός μου και εγώ θέλουμε να αγοράσουμε ένα σπίτι στο Βέλγιο, όπου εργάζεται. Όμως, η τράπεζά της δεν συνυπολογίζει τον μισθό μου για την εξέταση της αίτησής της για ενυπόθηκο δάνειο (εγώ εργάζομαι στη Γαλλία). Μήπως πρόκειται για παράνομη διακριτική μεταχείριση;
Mijn vrouw en ik willen een huis kopen in België, waar zij werkt. Haar bank houdt echter geen rekening met mijn salaris bij de hypotheekaanvraag (ik werk in Frankrijk). Is dat geen onwettige discriminatie?
С жена ми искаме да си купим къща в Белгия, където тя работи. Нейната банка обаче няма да вземе предвид моята заплата при оценяването на нашето искане за ипотека (аз работя във Франция). Това не е ли незаконна дискриминация?
Se ženou chceme koupit dům v Německu. Moje žena tam teď pracuje. Banka však při hodnocení naší žádosti o hypotéku nechce vzít v úvahu můj plat (pracuji stále v Česku). Nejedná se o případ nelegální diskriminace?
Min kone og jeg vil gerne købe et hus i Belgien, hvor hun arbejder. Imidlertid vil banken ikke tage hensyn til min løn, når de skal vurdere vores ansøgning om et huslån (jeg arbejder i Frankrig). Er det ikke ulovlig forskelsbehandling?
Soovime koos abikaasaga osta maja Belgias, kus ta töötab. Kuid tema pank ei arvesta meie laenutaotluse puhul minu palka (minu töökoht asub Prantsusmaal). Kas see ei ole mitte ebaseaduslik diskrimineerimine?
Haluaisin ostaa vaimoni kanssa talon Belgiasta, jossa vaimoni on töissä. Hänen pankkinsa ei kuitenkaan ota huomioon minun palkkaani asuntolainahakemustamme arvioidessaan (olen itse töissä Ranskassa). Eikö tässä ole kyse laittomasta syrjinnästä?
Házat szeretnénk venni Belgiumban, ahol a feleségem munkahelye van. A feleségem bankja azonban a hiteligénylésünk elbírálása során nem akarja figyelembe venni az én fizetésemet (én ugyanis Franciaországban dolgozom). Nem minősül-e ez jogellenes diszkriminációnak?
Moja żona pracuje w Belgii i chcielibyśmy wspólnie kupić tam dom. Jednak podczas rozpatrywania wniosku o udzielenie kredytu hipotecznego jej bank nie chciał uwzględnić mojego wynagrodzenia (pracuję we Francji). Czy nie jest to przypadek niezgodnej z prawem dyskryminacji?
Soţia mea lucrează în Belgia şi am dori să ne cumpărăm o casă în această ţară. Am solicitat un credit ipotecar, dar banca nu vrea să ia în considerare şi salariul meu, pentru că locul meu de muncă este în Franţa. Avem de-a face cu un caz de discriminare ilegală?
Moja manželka pracuje v Belgicku a chceme si tam kúpiť dom. Jej banka však odmieta pri rozhodnutí o poskytnutí hypotekárneho úveru zohľadniť môj príjem (ja pracujem vo Francúzsku). Nejde o prípad nezákonnej diskriminácie?
Z ženo nameravava kupiti hišo v Belgiji, kjer je žena zaposlena. Vendar banka pri obravnavi najine vloge za stanovanjsko posojilo ne upošteva mojih prihodkov (delam v Franciji). Ali gre za nezakonito diskriminacijo?
Es strādāju Francijā, un mana sieva — Beļģijā. Vēlamies nopirkt māju Beļģijā. Banka atsakās ņemt vērā manu algu, lai novērtētu mūsu hipotekārā kredīta pieteikumu. Vai šis ir nelikumīgas diskriminācijas gadījums?
Jien u marti nixtiequ nixtru dar fil-Belġju għax hi taħdem hemm. Però, il-bank tagħha jirrifjuta li jikkonsidra s-salarju tiegħi fl-evalwazzjoni tal-applikazzjoni għas-self (jien naħdem fi Franza). Dan mhux każ ta' diskriminazzjoni illegali?
  EUROPA - Europadagen – ...  
För att fira Europadagen håller EU-institutionerna öppet hus i början av maj i Bryssel och Strasbourg. EU-kontor i Europa och övriga världen anordnar också en mängd aktiviteter för alla åldrar.
To celebrate Europe Day, the EU institutions open their doors to the public in early May in Brussels and Strasbourg. Local EU offices in Europe and all over the world organise a variety of activities and events for all ages.
À l'occasion de la Journée de l'Europe, les institutions de l'Union européenne ouvrent leurs portes au public au début mai, à Bruxelles et à Strasbourg. Les bureaux locaux de l'Union en Europe et dans le monde entier organisent un éventail d'activités et de manifestations pour tous les âges.
Zur Feier des Europatags öffnen die EU-Institutionen Anfang Mai in Brüssel und Straßburg ihre Tore. Die Vertretungen in Europa und der restlichen Welt organisieren verschiedenste Aktivitäten und Veranstaltungen für Jung und Alt.
Per celebrare la festa dell'Europa, agli inizi di maggio le istituzioni dell'UE aprono al grande pubblico le porte delle loro sedi di Bruxelles e Strasburgo. Gli uffici locali dell'UE in Europa e nel resto del mondo organizzano una serie di attività ed eventi per un pubblico di tutte le età.
No início de maio, as instituições europeias abrem as portas ao público para comemorar o Dia da Europa em Bruxelas e em Estrasburgo. Nas representações da UE na Europa e nas delegações da UE em todo o mundo são organizadas várias atividades para todas as idades.
Με την ευκαιρία της Ημέρας της Ευρώπης στις αρχές Μαΐου, τα κτίρια όπου στεγάζονται τα θεσμικά όργανα της ΕΕ στις Βρυξέλλες και το Στρασβούργο ανοίγουν τις πόρτες τους στο κοινό. Τα κατά τόπους γραφεία της ΕΕ στην Ευρώπη και σ' όλο τον κόσμο διοργανώνουν εκδηλώσεις και δραστηριότητες για όλες τις ηλικίες.
Ter gelegenheid van Europadag openen de EU-instellingen in Brussel en Straatsburg begin mei hun deuren voor het publiek. Over heel Europa en trouwens ook elders in de wereld vinden er allerlei activiteiten en activiteiten plaats voor mensen van alle leeftijden.
За да отбележат Деня на Европа, през май институциите на ЕС ще отворят своите врати за обществеността в Брюксел и Страсбург. Местни служби на ЕС в Европа и в целия свят ще организират множество дейности и прояви за всички възрасти.
U znak proslave Dana Europe, institucije EU-a otvaraju svoja vrata javnosti početkom svibnja u Bruxellesu i Strasbourgu. Lokalni uredi EU-a u Europi i svijetu organiziraju različite aktivnosti i događaje za ljude svih dobnih skupina.
U příležitosti oslav Dne Evropy otevírají instituce EU své prostory veřejnosti. Akce se koná na začátku května v Bruselu a ve druhé polovině května ve Štrasburku. Řadu událostí a akcí pro všechny věkové skupiny pořádají i místní kanceláře EU v Evropě a ve světě.
For at fejre Europadagen åbner EU-institutionerne dørene for offentligheden i begyndelsen af maj i Bruxelles og Strasbourg. EU's lokale kontorer i Europa og i resten af verden arrangerer en række aktiviteter og arrangementer for alle aldre.
Euroopa päeva tähistamiseks korraldavad ELi institutsioonid mai alguses Brüsselis ja Strasbourgis avatud uste päevad. ELi asutused Euroopas ja mujal maailmas korraldavad erinevaid üritusi ja tegevust igas vanuses inimestele.
EU:n toimielimet avaavat ovensa yleisölle Eurooppa-päivän kunniaksi toukokuun alussa Brysselissä ja Strasbourgissa. Myös EU:n edustustot eri puolilla Eurooppaa ja sen ulkopuolella järjestävät erilaisia tapahtumia kaikenikäisille.
Az Európa-nap alkalmából az uniós intézmények Brüsszelben és Strasbourgban megnyitják kapuikat az érdeklődők előtt. A nyílt napra május elején kerül sor. Az Európában és a világ többi részén működő helyi uniós irodák is különféle, felnőtteknek és gyerekeknek szóló programokkal várják a látogatókat.
Aby uczcić Dzień Europy, na początku maja instytucje europejskie organizują Dzień Otwartych Drzwi dla zwiedzających w Brukseli i w Strasburgu. Lokalne przedstawicielstwa UE w Europie i na całym świecie organizują szereg wydarzeń, w których wziąć udział mogą wszyscy zainteresowani.
Pentru a marca Ziua Europei, instituţiile UE îşi deschid porţile pentru public, la începutul lunii mai, la Bruxelles şi la Strasbourg. Birourile locale ale UE din Europa şi din întreaga lume organizează diverse activităţi şi evenimente, pentru toate vârstele.
Pri príležitosti Dňa Európy otvoria inštitúcie EÚ v Bruseli a Štrasburgu svoje dvere verejnosti. Miestne kancelárie EÚ v Európe a inde vo svete budú organizovať rôzne podujatia zamerané na všetky vekové skupiny.
Institucije EU ob praznovanju dneva Evrope vsako leto v začetku maja v Bruslju in Strasbourg pripravijo dan odprtih vrat za javnost. Lokalna predstavništva EU v Evropi in po vsem svetu organizirajo številne dejavnosti in dogodke za obiskovalce vseh starosti.
Atzīmējot Eiropas dienu, maija sākumā ES iestādes Briselē un Strasbūrā ver savas durvis cilvēkiem, kas vēlas iepazīties ar to darbu. Arī ES pārstāvniecības Eiropas un pasaules valstīs organizē dažnedažādus pasākumus visu vecumu cilvēkiem.
Biex jiċċelebraw Jum l-Ewropa, l-istituzzjonijiet tal-UE se jiftħu l-bibien tagħhom għall-pubbliku fil-bidu ta’ Mejju fi Brussell u Strasburgu. L-uffiċċji lokali tal-UE fl-Ewropa u madwar id-dinja kollha jorganizzaw varjetà ta’ attivitajiet u avvenimenti għall-etajiet kollha.
Le Lá na hEorpa a cheiliúradh, osclóidh institiúidí an AE a gcuid doirse don phobal go luath i mí na Bealtaine sa Bhruiséil agus in Strasbourg. In oifigí áitiúla an AE san Eoraip agus ar fud an domhain eagraítear gníomhaíochtaí agus imeachtaí éagsúla don uile aois.
  EU – Skatteregler för p...  
Alison och Simon från Storbritannien köpte ett hus i Frankrike och flyttade dit efter pensionen. Frankrike tar ut arvsskatt på fast egendom, så när Alison dog blev Simon tvungen att sälja huset för att kunna betala skatten (som uppgick till 50 procent av taxeringsvärdet).
Alison et Simon, de nationalité britannique, achètent une maison en France afin d'y passer leur retraite. En France, les biens immobiliers sont soumis à des droits de succession. À la mort d'Alison, Simon est contraint de vendre la maison pour pouvoir payer ces droits, qui correspondent à la moitié de la valeur de la maison.
Alison und Simon aus Großbritannien haben sich in Frankreich ein Haus gekauft und sich dort zur Ruhe gesetzt. Frankreich erhebt Erbschaftsteuer auf Liegenschaften. Als Alison stirbt, muss Simon daher das Haus verkaufen, damit er die französische Erbschaftsteuer zahlen kann, die 50 % des Hauswerts beträgt.
Alison y Simon, pareja británica, compran una casa en Francia y se jubilan allí. Francia cobra impuesto de sucesiones sobre los inmuebles en su territorio. Al fallecer Alison, Simon se ve obligado a vender la casa para poder pagar al fisco francés el impuesto, que asciende al 50% del valor del inmueble.
Alison e Simon sono britannici e hanno acquistato una casa in Francia, dove si sono trasferiti una volta andati in pensione. Alla morte di Alison, Simon ha dovuto vendere la casa per pagare la tassa di successione francese, che ammontava al 50% del valore della casa.
Ο Σάιμον και η Άλισον από τη Βρετανία είχαν αγοράσει ένα σπίτι στη Γαλλία και όταν συνταξιοδοτήθηκαν πήγαν να ζήσουν εκεί. Η Γαλλία επιβάλλει φόρο κληρονομιάς στα ακίνητα. Έτσι, όταν πέθανε η Άλισον, ο Σάιμον αναγκάστηκε να πουλήσει το σπιτι τους για να μπορέσει να πληρώσει τον γαλλικό φόρο κληρονομιάς, ο οποίος ήταν 50% της αξίας του σπιτιού.
Alison en Simon uit het Verenigd Koninkrijk hebben een huis in Frankrijk gekocht en genieten daar hun pensioen. Frankrijk heft successierechten op onroerend goed daar. Toen Alison overleed, moest Simon hun huis verkopen om de Franse successierechten te kunnen betalen, die 50% van de waarde van het huis bedroegen.
Алисън и Саймън от Англия купуват къща във Франция и се местят там след пенсия. Недвижимата собственост във Франция се облага с данък върху наследството, поради което, след смъртта на Алисън, се налага Саймън да продаде къщата, за да заплати данъка върху наследството, който възлиза на 50 % от стойността на къщата.
Alison a Simon ze Spojeného království si koupili ve Francii dům a odešli tam na důchod bydlet. Ve Francii existuje dědická daň z nemovitostí. Když Alison zemřela, musel Simon dům prodat, aby mohl dědickou daň, která činila 50 % hodnoty domu, zaplatit.
Alison og Simon fra England købte et hus i Frankrig og gik på pension der. I Frankrig skal man betale arveafgift af ejendomme, så da Alison døde, var Simon nødt til at sælge huset for at kunne betale den franske arveafgift på 50 % af husets værdi.
Ühendkuningriigist pärit Alison ja Simon ostsid Prantsusmaale maja ning asusid pensionile jäädes sinna elama. Prantsusmaa võtab kinnisvaralt pärandimaksu, nii et kui Alison suri, pidi Simon maja maha müüma, et maksta Prantsusmaa pärandimaksu, mis oli pool maja väärtusest.
Yhdistyneestä kuningaskunnasta kotoisin olevat Alison ja Simon ostivat talon Ranskasta ja muuttivat sinne eläkkeelle päästyään. Ranska perii maassa omistettavista asunnoista perintöveroa, joten Alisonin kuoltua Simon joutui myymään talon maksaakseen Ranskan perintöveron, joka oli 50 % talon arvosta.
Az Egyesült Királyságból származó Alison és Simon nyugdíjba vonulásuk után házat vásároltak Franciaországban, és odaköltöztek. Franciaország az ingatlanokra örökösödési adót vet ki, így amikor Alison meghalt, Simonnak el kellett adnia a házat, hogy ki tudja fizetni a francia örökösödési adót, ami a ház értékének 50%-át tette ki.
Alison i Simon z Wielkiej Brytanii kupili dom we Francji, gdzie przeszli na emeryturę. Francja pobiera podatek spadkowy od nieruchomości znajdujących się na jej terytorium. Tak więc po śmierci Alison Simon musiał sprzedać dom, aby zapłacić francuski podatek od spadków równy 50 proc. wartości domu.
Alison and Simon, din Regatul Unit, s-au pensionat şi au cumpărat o casă în Franţa. La moartea soţiei, Simon a aflat că trebuie să plătească un impozit pe succesiune, conform legislaţiei franceze. Pentru a putea plăti impozitul (a cărui valoare se ridica la 50% din valoarea bunului!), acesta a trebuit să vândă casa.
Alison a Simon zo Spojeného kráľovstva si po odchode do dôchodku kúpili vo Francúzsku dom, do ktorého sa presťahovali. Vo Francúzsku sa platí dedičská daň z nehnuteľností, takže keď Alison zomrela, Simon musel dom predať, aby dokázal túto daň (ktorá predstavoval 50 % hodnoty nehnuteľnosti) vôbec zaplatiť.
Britanca Alison in Simon sta kupila hišo v Franciji in se ob upokojitvi tja preselila. V Franciji velja 50-odstotna stopnja davka na dediščino za nepremičnine, zato je moral Simon po Alisonini smrti hišo prodati, da je lahko plačal davek.
Alisona un Saimons no Lielbritānijas iegādājās māju Francijā un pēc pensionēšanās apmetās uz dzīvi tur. Francijā ir paredzēts nekustamā īpašuma mantojuma nodoklis. Kad Alisona nomira, Saimonam māja bija jāpārdod, lai varētu samaksāt mantojuma nodokli, kas bija 50 % no mājas vērtības.
Alison u Simon mir-Renju Unit xtraw dar fi Franza u rtiraw fiha. Franza titlob taxxa tal-wirt fuq il-proprjetà hemmhekk, għalhekk meta Alison mietet, Simon kellu jbigħ id-dar tagħhom biex iħallas it-taxxa tal-wirt Franċiża, li kienet 50% tal-valur tad-dar.
  EU – Vanliga frågor om ...  
Jag tecknade en äganderättsförsäkring när jag köpte hus utomlands. I mitt hemland täcker en sådan försäkring rättegångskostnaderna vid tvister om äganderätten. I försäkringsavtalet för mitt nya hus finns det inga särskilda villkor för rättegångskostnader – täcks de av försäkringen?
I bought title insurance when I bought a house abroad. In my home country, title insurance covers legal costs in the event of problems with recognition of ownership. The insurance contract of my new house does not contain any specific terms on legal expenses – are they included?
J'ai souscrit une assurance titre de propriété lors de l'achat d'une maison à l'étranger. Dans mon pays d'origine, cette assurance couvre les frais juridiques en cas de problème lié à la reconnaissance de la propriété. Le contrat d'assurance de ma nouvelle maison ne contient aucune disposition spécifique sur la protection juridique. Cette protection est-elle inclue?
Als ich im Ausland ein Haus kaufte, schloss ich eine Versicherung des Eigentumsrechts ab. In meinem Wohnsitzstaat sind in der Versicherung des Eigentumsrechts auch die Rechtskosten abgedeckt, die bei Problemen mit der Anerkennung des Eigentumsrechts anfallen. Im Versicherungsvertrag für mein neues Haus sind keine besonderen Bestimmungen zum Rechtsschutz aufgeführt. Sind diese enthalten?
Al comprar una casa en el extranjero hice un seguro de títulos de propiedad. En mi país de residencia ese seguro cubre las costas y gastos judiciales en caso de problemas de reconocimiento de propiedad, pero el contrato de seguro de mi casa nueva no dice nada al respecto. ¿Están cubiertos estos gastos o no?
Con l'acquisto di una casa all'estero, ho stipulato un'assicurazione su titolo di proprietà. Nel mio paese, questo tipo di assicurazione copre le spese legali in caso di problemi di riconoscimento della titolarità. Il contratto di assicurazione della mia nuova casa non contiene disposizioni specifiche sulle spese legali. Sono incluse?
Quando comprei uma casa no estrangeiro subscrevi um «seguro de título». No meu país, o seguro de título cobre as despesas judiciais incorridas em caso de problemas de reconhecimento do título de propriedade. O contrato de seguro da minha nova casa não contempla quaisquer condições específicas relativas a despesas judiciais - estas despesas estão incluídas?
Όταν αγόρασα σπίτι στο εξωτερικό, αγόρασα και μια ασφάλεια τίτλων κυριότητας. Στη χώρα μου αυτή η ασφάλεια καλύπτει τα δικαστικά έξοδα σε περίπτωση που προκύψουν προβλήματα αναγνώρισης της ιδιοκτησίας. Το ασφαλιστικό συμβόλαιο για το νέο μου σπίτι δεν περιέχει ειδικούς όρους για δικαστικά έξοδα. Καλύπτονται τα έξοδα αυτά από την ασφάλεια;
Ik heb een eigendomsverzekering genomen toen ik een huis in het buitenland kocht. In mijn eigen land dekt die verzekering de juridische kosten bij een eventuele betwisting van de eigendom. In de verzekeringspolis bij mijn nieuwe huis staat niets over juridische kosten, zijn die wel gedekt?
Купих застраховка на правото на собственост, когато си купих къща в чужбина. В родината ми застраховката на правото на собственост покрива юридическите разходи в случай на проблеми с признаване на собствеността. В застрахователния договор за моята нова къща няма конкретни условия за юридически разходи - включени ли са те?
Při koupi domu v zahraničí jsem uzavřel pojištění vlastnického práva. U nás se pojištění vlastnického práva vztahuje na soudní výlohy v případě problémů s uznáním vlastnictví. Pojistná smlouva na můj nový dům však neobsahuje žádné zvláštní podmínky ohledně soudních výloh. Jsem proti nim pojištěn?
Jeg tegnede en ejendomsretsforsikring, da jeg købte et hus i udlandet. I mit hjemland dækker en ejendomsretsforsikring sagsomkostningerne, hvis der opstår problemer med anerkendelse af ejendomsretten. Forsikringspolicen for mit nye hus indeholder ikke noget specifikt om sagsomkostninger - er de dækket?
Võtsin omandiõiguskindlustuse, kui ma ostsin välismaal maja. Minu koduriigis katab omandiõiguskindlustus õiguskulud omandi tunnustamisega seotud probleemide puhul. Minu uue maja kindlustusleping ei sisalda üldse õiguskulusid käsitlevaid erisätteid – kas need on hõlmatud?
Otin omistusoikeusvakuutuksen samalla kun ostin talon ulkomailta. Kotimaassani omistusoikeusvakuutus kattaa oikeudenkäyntikulut, jos omistussuhteiden tunnustamisessa on epäselvyyttä. Uuden taloni vakuutussopimuksessa ei mainita mitään oikeudenkäyntikuluista. Sisältyvätkö ne vakuutukseen?
Házat vásároltam külföldön, és jogcímbiztosítást kötöttem rá. Abban az országban, ahol élek, a tulajdonjog elismerésével kapcsolatos problémák esetén a jogcímbiztosítás a jogi költségeket is fedezi. Az új házamra kötött biztosítási szerződés azonban nem tartalmaz semmilyen rendelkezést a jogi költségek tekintetében. Vajon biztosításom kiterjed-e ezekre a költségekre?
Kupując dom za granicą, wykupiłam ubezpieczenie tytułu prawnego do nieruchomości. W moim kraju takie ubezpieczenie obejmuje koszty prawne w razie problemów z uznaniem prawa własności. Umowa ubezpieczenia mojego nowego domu nie zawiera żadnych klauzul dotyczących kosztów prawnych – czy są one objęte ubezpieczeniem?
Am încheiat o poliţă de asigurare de titlu de proprietate când am cumpărat o casă în străinătate. În ţara mea, acest tip de asigurare acoperă cheltuielile judiciare în cazul în care apar probleme cu recunoaşterea proprietăţii. Contractul de asigurare al noii mele case nu conţine dispoziţii specifice privind protecţia juridică. Se presupune că aceasta este inclusă?
Keď som si kúpil v zahraničí dom, uzavrel som aj poistenie nehnuteľnosti. V mojej krajine takéto poistenie zahŕňa právnu ochranu v prípade problémov s uznaním vlastníckeho práva. Moja zmluva o poistení nehnuteľnosti však neobsahuje žiadne ustanovenia o úhrade nákladov za právne služby. Sú tieto služby do poistenia zahrnuté automaticky?
Pri nakupu hiše v tujini sem zavaroval lastninsko pravico. V moji državi zavarovanje lastninske pravice zajema tudi zavarovanje pravnih stroškov, če pride do težav pri priznanju lastništva. Zavarovalna polica za mojo novo hišo ne vsebuje nobenih podatkov o pravnih stroških. Ali so vključeni?
Kad nopirku māju ārzemēs, iegādājos arī īpašumtiesību apdrošināšanu. Manā valstī īpašumtiesību apdrošināšana aptver juridiskās izmaksas gadījumā, ja rodas problēmas ar īpašumtiesību atzīšanu. Manas jaunās mājas apdrošināšanas līgumā nav īpašu noteikumu par juridisko aizsardzību. Vai šī aizsardzība ir iekļauta?
Xtrajt assigurazzjoni titolari meta xtrajt dar f'pajjiż ieħor. F'pajjiżi, l-assigurazzjoni titolari tkopri l-ispejjeż legali fil-każ ta' problemi fir-rikonoxximent ta' proprjetarju. Il-kuntratt tal-assigurazzjoni tad-dar il-ġdida ma fihiex termini speċifiċi dwar l-ispejjeż legali - huma inklużi?
  EU – Vanliga frågor om ...  
Jag tecknade en äganderättsförsäkring när jag köpte hus utomlands. I mitt hemland täcker en sådan försäkring rättegångskostnaderna vid tvister om äganderätten. I försäkringsavtalet för mitt nya hus finns det inga särskilda villkor för rättegångskostnader – täcks de av försäkringen?
I bought title insurance when I bought a house abroad. In my home country, title insurance covers legal costs in the event of problems with recognition of ownership. The insurance contract of my new house does not contain any specific terms on legal expenses – are they included?
J'ai souscrit une assurance titre de propriété lors de l'achat d'une maison à l'étranger. Dans mon pays d'origine, cette assurance couvre les frais juridiques en cas de problème lié à la reconnaissance de la propriété. Le contrat d'assurance de ma nouvelle maison ne contient aucune disposition spécifique sur la protection juridique. Cette protection est-elle inclue?
Als ich im Ausland ein Haus kaufte, schloss ich eine Versicherung des Eigentumsrechts ab. In meinem Wohnsitzstaat sind in der Versicherung des Eigentumsrechts auch die Rechtskosten abgedeckt, die bei Problemen mit der Anerkennung des Eigentumsrechts anfallen. Im Versicherungsvertrag für mein neues Haus sind keine besonderen Bestimmungen zum Rechtsschutz aufgeführt. Sind diese enthalten?
Al comprar una casa en el extranjero hice un seguro de títulos de propiedad. En mi país de residencia ese seguro cubre las costas y gastos judiciales en caso de problemas de reconocimiento de propiedad, pero el contrato de seguro de mi casa nueva no dice nada al respecto. ¿Están cubiertos estos gastos o no?
Con l'acquisto di una casa all'estero, ho stipulato un'assicurazione su titolo di proprietà. Nel mio paese, questo tipo di assicurazione copre le spese legali in caso di problemi di riconoscimento della titolarità. Il contratto di assicurazione della mia nuova casa non contiene disposizioni specifiche sulle spese legali. Sono incluse?
Quando comprei uma casa no estrangeiro subscrevi um «seguro de título». No meu país, o seguro de título cobre as despesas judiciais incorridas em caso de problemas de reconhecimento do título de propriedade. O contrato de seguro da minha nova casa não contempla quaisquer condições específicas relativas a despesas judiciais - estas despesas estão incluídas?
Όταν αγόρασα σπίτι στο εξωτερικό, αγόρασα και μια ασφάλεια τίτλων κυριότητας. Στη χώρα μου αυτή η ασφάλεια καλύπτει τα δικαστικά έξοδα σε περίπτωση που προκύψουν προβλήματα αναγνώρισης της ιδιοκτησίας. Το ασφαλιστικό συμβόλαιο για το νέο μου σπίτι δεν περιέχει ειδικούς όρους για δικαστικά έξοδα. Καλύπτονται τα έξοδα αυτά από την ασφάλεια;
Ik heb een eigendomsverzekering genomen toen ik een huis in het buitenland kocht. In mijn eigen land dekt die verzekering de juridische kosten bij een eventuele betwisting van de eigendom. In de verzekeringspolis bij mijn nieuwe huis staat niets over juridische kosten, zijn die wel gedekt?
Купих застраховка на правото на собственост, когато си купих къща в чужбина. В родината ми застраховката на правото на собственост покрива юридическите разходи в случай на проблеми с признаване на собствеността. В застрахователния договор за моята нова къща няма конкретни условия за юридически разходи - включени ли са те?
Při koupi domu v zahraničí jsem uzavřel pojištění vlastnického práva. U nás se pojištění vlastnického práva vztahuje na soudní výlohy v případě problémů s uznáním vlastnictví. Pojistná smlouva na můj nový dům však neobsahuje žádné zvláštní podmínky ohledně soudních výloh. Jsem proti nim pojištěn?
Jeg tegnede en ejendomsretsforsikring, da jeg købte et hus i udlandet. I mit hjemland dækker en ejendomsretsforsikring sagsomkostningerne, hvis der opstår problemer med anerkendelse af ejendomsretten. Forsikringspolicen for mit nye hus indeholder ikke noget specifikt om sagsomkostninger - er de dækket?
Võtsin omandiõiguskindlustuse, kui ma ostsin välismaal maja. Minu koduriigis katab omandiõiguskindlustus õiguskulud omandi tunnustamisega seotud probleemide puhul. Minu uue maja kindlustusleping ei sisalda üldse õiguskulusid käsitlevaid erisätteid – kas need on hõlmatud?
Otin omistusoikeusvakuutuksen samalla kun ostin talon ulkomailta. Kotimaassani omistusoikeusvakuutus kattaa oikeudenkäyntikulut, jos omistussuhteiden tunnustamisessa on epäselvyyttä. Uuden taloni vakuutussopimuksessa ei mainita mitään oikeudenkäyntikuluista. Sisältyvätkö ne vakuutukseen?
Házat vásároltam külföldön, és jogcímbiztosítást kötöttem rá. Abban az országban, ahol élek, a tulajdonjog elismerésével kapcsolatos problémák esetén a jogcímbiztosítás a jogi költségeket is fedezi. Az új házamra kötött biztosítási szerződés azonban nem tartalmaz semmilyen rendelkezést a jogi költségek tekintetében. Vajon biztosításom kiterjed-e ezekre a költségekre?
Kupując dom za granicą, wykupiłam ubezpieczenie tytułu prawnego do nieruchomości. W moim kraju takie ubezpieczenie obejmuje koszty prawne w razie problemów z uznaniem prawa własności. Umowa ubezpieczenia mojego nowego domu nie zawiera żadnych klauzul dotyczących kosztów prawnych – czy są one objęte ubezpieczeniem?
Am încheiat o poliţă de asigurare de titlu de proprietate când am cumpărat o casă în străinătate. În ţara mea, acest tip de asigurare acoperă cheltuielile judiciare în cazul în care apar probleme cu recunoaşterea proprietăţii. Contractul de asigurare al noii mele case nu conţine dispoziţii specifice privind protecţia juridică. Se presupune că aceasta este inclusă?
Keď som si kúpil v zahraničí dom, uzavrel som aj poistenie nehnuteľnosti. V mojej krajine takéto poistenie zahŕňa právnu ochranu v prípade problémov s uznaním vlastníckeho práva. Moja zmluva o poistení nehnuteľnosti však neobsahuje žiadne ustanovenia o úhrade nákladov za právne služby. Sú tieto služby do poistenia zahrnuté automaticky?
Pri nakupu hiše v tujini sem zavaroval lastninsko pravico. V moji državi zavarovanje lastninske pravice zajema tudi zavarovanje pravnih stroškov, če pride do težav pri priznanju lastništva. Zavarovalna polica za mojo novo hišo ne vsebuje nobenih podatkov o pravnih stroških. Ali so vključeni?
Kad nopirku māju ārzemēs, iegādājos arī īpašumtiesību apdrošināšanu. Manā valstī īpašumtiesību apdrošināšana aptver juridiskās izmaksas gadījumā, ja rodas problēmas ar īpašumtiesību atzīšanu. Manas jaunās mājas apdrošināšanas līgumā nav īpašu noteikumu par juridisko aizsardzību. Vai šī aizsardzība ir iekļauta?
Xtrajt assigurazzjoni titolari meta xtrajt dar f'pajjiż ieħor. F'pajjiżi, l-assigurazzjoni titolari tkopri l-ispejjeż legali fil-każ ta' problemi fir-rikonoxximent ta' proprjetarju. Il-kuntratt tal-assigurazzjoni tad-dar il-ġdida ma fihiex termini speċifiċi dwar l-ispejjeż legali - huma inklużi?
  EU – Nättjänster – till...  
Jack bor i Skottland och när han flyttade långt ut på landet ville han skaffa internet i sitt nya hus. Efter att flera bolag sagt att de inte hade täckning i hans område lyckades han till slut hitta det internetbolag som var USO-operatör i Skottland.
Jack s'installe dans une région isolée d'Écosse et souhaite faire installer internet dans sa nouvelle maison. Il contacte plusieurs sociétés, qui l'informent que leur réseau ne couvre pas sa région. Il trouve finalement les coordonnées du prestataire de service universel en Écosse, qui lui fournit une connexion internet.
Jack ist in eine abgelegene ländliche Gegend in Schottland gezogen und will dort in seinem neuen Haus einen Internetanschluss einrichten lassen. Nachdem ihm mehrere Unternehmen mitgeteilt haben, dass ihr Netz seine Gegend nicht abdeckt, findet er schließlich den Universaldienstanbieter in Schottland heraus. Er wendet sich an dieses Unternehmen, das ihm einen Internetanschluss bereitstellt.
Jack se traslada a vivir a una zona recóndita de Escocia. En su nuevo hogar le gustaría tener conexión a internet, pero todas las empresas dicen que no tienen cobertura en esa región... hasta que por fin averigua quién es en Escocia el proveedor del servicio universal. Jack se pone al habla con este operador y pronto estará conectado.
Jack si era trasferito in una regione rurale isolata della Scozia e voleva ottenere un collegamento a Internet dalla sua nuova casa. Dopo aver appreso da diversi operatori che le loro reti non coprivano la sua zona, ha individuato il fornitore del servizio universale in Scozia. Lo ha quindi contattato e ottenuto il collegamento a Internet.
O Τζακ μετακόμισε σε μια απομακρυσμένη περιοχή της Σκωτίας και ήθελε να έχει σύνδεση με το Διαδίκτυο στη νέα του κατοικία. Αφού διάφοροι πάροχοι του είπαν ότι το δίκτυό τους δεν κάλυπτε την περιοχή του, τελικά βρήκε ποιος ήταν ο πάροχος καθολικής υπηρεσίας στη Σκωτία. Ήλθε σε επικοινωνία με τη συγκεκριμένη εταιρεία η οποία τον συνέδεσε τελικά με το Διαδίκτυο.
Jack verhuisde naar een afgelegen gebied op het Schotse platteland en wilde een internetaansluiting in zijn nieuwe huis. Hij informeerde bij verschillende bedrijven, maar die zeiden dat zijn huis niet op hun netwerk kon worden aangesloten. Uiteindelijk kwam hij te weten welke aanbieder de universele dienstverlener voor Schotland was. Toen hij met dat bedrijf contact opnam, was zijn internetaansluiting zo geregeld.
Jack se odstěhoval do odlehlé části skotského venkova a chtěl si nechat ve svém novém domě zřídit připojení k internetu. Nejprve ho několik firem odmítlo z důvodu, že jejich síť oblast, v níž bydlí, nepokrývá. Potom se mu podařilo zjistit, kdo je poskytovatelem všeobecných služeb ve Skotsku. Kontaktoval ho a internet mu byl do domu zaveden.
Jack flyttede på landet i en afsidesliggende del af Skotland og ville gerne have internetforbindelse i sit nye hjem. Efter adskillige selskaber havde givet ham besked om, at deres netværk ikke dækkede i hans område, fandt han endelig ud af, hvem der var den befordringspligtige virksomhed i Skotland. Han kontaktede dette selskab, der sørgede for hans internetopkobling.
Jack kolis kaugesse Šoti maakohta ning soovis saada oma sealsesse uude majja internetiühendust. Pärast seda, kui mitmest ettevõttest öeldi talle, et nende võrgustik ei hõlma tema piirkonda, leidis ta lõpuks universaalteenuse osutaja Šotimaal. Ta võttis asjaomase ettevõttega ühendust ning sai internetiühenduse.
Jack muutti syrjäiselle alueelle Skotlantiin ja halusi uuteen kotiinsa internet-yhteyden. Sen jälkeen kun useat yritykset olivat kertoneet, ettei niiden verkko kattanut kyseistä aluetta, Jack lopulta sai selville Skotlannissa toimivan yleispalvelujen tarjoajan. Hän otti yhteyttä kyseiseen yritykseen, ja se tarjosi hänelle internet-yhteyden.
Jack Skócia egyik félreeső vidéki településére költözött, és új lakásába be akarta vezettetni az internetet. Több üzemeltetőt is megkeresett, de mindegyiküktől azt a választ kapta, hogy hálózatuk nem fedi le azt a területet, ahol ő lakik. Jack végül megtudakolta, ki az egyetemes szolgáltató Skóciában, felvette a céggel a kapcsolatot, az pedig megtette a szükséges lépéseket, hogy legyen internetcsatlakozás Jack új otthonában.
Jack przeprowadził się do odległej szkockiej wsi i chciał tam w swoim nowym domu założyć internet. Po tym jak kilkoro usługodawców poinformowało go, że ich sieci nie obejmują swoim zasięgiem jego regionu, dowiedział się w końcu, kto jest jego operatorem świadczącym usługę powszechną na Szkocję. Skontaktował się z tą firmą, która następnie zainstalowała mu w domu łącze internetowe.
Jack s-a mutat într-o zonă rurală restrasă din Scoţia şi a dorit să-şi instaleze o conexiune de internet în noua sa locuinţă. A consultat mai multe companii, dar toate i-au spus că reţeaua lor nu acoperă zona în care locuieşte. Într-un final, Jack a aflat care este furnizorul de servicii universale pe teritoriul Scoţiei. S-a adresat acestuia şi a putut beneficia de internet la noul său domiciliu.
Jack sa presťahoval na škótsky vidiek a vo svojom novom dome chcel mať pripojenie na internet. Spoločnosti, ktoré oslovil, nemali v jeho oblasti pokrytie. Nakoniec zistil, kto je poskytovateľom univerzálnej služby v Škótsku. Kontaktoval túto spoločnosť, ktorá mu poskytla pripojenie na internet.
Jack se je preselil v hišo na odmaknjenem škotskem podeželju in je želel internetno povezavo. Več podjetij mu je odgovorilo, da njihovo omrežje ne pokriva tega območja, šele nato je ugotovil, kdo je izvajalec univerzalne storitve na Škotskem. To podjetje je nato poskrbelo za internetno povezavo.
Džeks pārcēlās uz dzīvi dziļos Skotijas laukos un vēlējās savā jaunajā mājā interneta pieslēgumu. Kad vairāki uzņēmumi atteicās, jo tajā apgabalā nebija viņu tīkla pārklājuma, viņš beidzot noskaidroja, kurš Skotijā ir vispārējo pakalpojumu sniedzējs. Viņš sazinājās ar šo uzņēmumu un saņēma interneta pieslēgumu.
Jack mar jgħix f'żona maqtugħa fil-kampanja Skoċċiża u xtaq li jkollu aċċess għall-internet f'daru hemm. Wara li bosta kumpaniji qalulu li n-netwerks tagħhom ma jkoprux din iż-żona, skopra min kien il-fornitur tas-servizzi universali fl-Iskozja. Ikkuntattja din il-kumpanija li fornietu b'konnessjoni tal-internet.