hvetja – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 56 Ergebnisse  www.nato.int
  Hvað ber framtíðin í sk...  
hvetja til mun víðtækari þver-evrópsks samstarfs við herbúnaðaröflun og
encouraging much wider trans-European defence equipment procurement cooperation and
d’encourager une coopération transeuropéenne beaucoup plus large pour l’acquisition d’équipements de défense
Förderung einer weitergehenden transeuropäischen Zusammenarbeit bei der Beschaffung von Verteidigungsausrüstung, und
impulsar una mayor cooperación trans-europea en la adquisición de equipamientos de defensa
incoraggiare una più vasta cooperazione transeuropea per l’acquisizione di equipaggiamenti per la difesa e
encorajar uma muito mais vasta cooperação transeuropeia em matéria de aquisição de equipamento de defesa e
تشجيع عملية توسيع التعاون الأوروبي في مجال شراء المعدات الدفاعية و
het bevorderen van een veel bredere trans-Europese samenwerking bij de aanschaf van defensiematerieel, en
поощряване на много по-широко трансевропейско сътрудничество в оборудването с военна техника и
podporovat rozsáhlou celoevropskou spolupráci při obstarávání a nákupu vojenského materiálu
toetada palju laiemat üleeuroopalist koostööd kaitsehangete valdkonnas ja
a sokkal szélesebb transz európai védelmi beszerzési együttműködés ösztönzése
skatinti kur kas platesnį – visos Europos mastu – bendradarbiavimą, įsigyjant gynybos įrangą, ir
oppmuntre til mye mer omfattende felleseuropeisk samarbeid om anskaffelse av forsvarsmateriell, og
promowanie znaczenie szerszej ogólnoeuropejskiej współpracy w zakupach publicznych sprzętu obronnego oraz
încurajarea unei cooperări trans-europene mult mai largi în privinţa achiziţiilor de echipamente în domeniul apărării
поощрение намного более широкого трансъевропейского сотрудничества в области закупок вооружений и военной техники;
podporovať rozsiahlu celoeurópsku spoluprácu pri obstarávaní a nákupe vojenského materiálu
spodbujanje veliko širšega vseevropskega sodelovanja pri nabavi obrambne opreme in
savunma teçhizatı ediniminde Avrupa çapında daha geniş işbirliğinin teşvik edilmesi;
veicināt daudz plašāku viseiropas sadarbību aizsardzības iepirkumu jomā;
  Hvað ber framtíðin í sk...  
hvetja til meiri sérhæfingar innan herafla Bretlands.
encouraging greater specialisation in the UK armed forces.
et de favoriser une spécialisation accrue dans les forces armées britanniques.
Förderung einer größeren Spezialisierung der Streitkräfte des Vereinigten Königreiches.
fomentar una mayor especialización de las fuerzas armadas británicas
incoraggiare una maggiore specializzazione nelle forze armate inglesi.
encorajar uma maior especialização das forças armadas do Reino Unido.
تشجيع الارتقاء بدرجات التخصص داخل القوّات المسلّحة البريطانية.
het bevorderen van meer specialisatie in de VK-strijdkrachten.
стимулиране на специализацията в армията на Великобритания.
a podporovat větší specializaci v rámci britských ozbrojených sil
julgustada Ühendkuningriigi relvajõudude suuremat spetsialiseerumist.
az Egyesült Királyság fegyveres erőinek nagyobb fokú specializációjának ösztönzése.
skatinti didesnę specializaciją JT ginkluotosiose pajėgose.
oppmuntre til større spesialisering i de britiske, væpnede styrker.
promowanie większej specjalizacji w brytyjskich siłach zbrojnych.
încurajarea unei specializări sporite la nivelul forţelor armate ale Marii Britanii.
поощрение большей специализации в Вооруженных силах Великобритании.
a podporovať väčšiu špecializáciu v rámci britských ozbrojených síl
spodbujanje večje specializacije v oboroženih silah Združenega kraljestva.
Ve Birleşik Krallık silahlı kuvvetlerinde daha fazla uzmanlaşmanın teşvik edilmesi.
veicināt lielāku specializāciju AK bruņoto spēku iekšienē.
  Fjármálakreppan: hvaða ...  
Heimurinn hefur tekið miklum breytingum frá öruggum heimilum til óöruggra lána, frá mikilli uppsveiflu og hraða á mörkuðum og yfir í íhaldssemi og varfærni og frá því að hvetja til stöðugleika til uggvekjandi óvissu.
Le monde a basculé : il est passé de la sécurité du logement à l’insécurité des prêts, d’une conjoncture haussière à une conjoncture baissière, et d’une stabilité encourageante à une incertitude préoccupante.
Die Welt ist von sicheren Häusern zu unsicheren Krediten, von Haussiers zu Baissiers und von ermunternder Stabilität hin zu bedrohlicher Unsicherheit gelangt.
El mundo ha pasado repentinamente de las casas seguras a las hipotecas inseguras, de la tendencia alcista a la bajista, y de la estabilidad alentadora a la incertidumbre preocupante.
Il mondo è ruzzolato dalle case garantite ai prestiti incerti; dai rialzisti ai ribassisti; e dalla stabilità incoraggiante alla preoccupante incertezza
O mundo passou de casas seguras a empréstimos inseguros; de touros a ursos; e do encorajamento à estabilidade a incertezas preocupantes.
يبدو واضحاً الآن أننا لم نستمع جيداً لذلك التحذير فقد انهار العالم، وتحول من العيش في منازل آمنة إلى قروض غير آمنة، وانتقل السوق المالي من حالة الاندفاع والنشاط إلى حالة السُّبات والركود، ومن استقرار يشجع على المغامرة إلى حالة من الضبابية التي تتفجر قلقاً وهماً وغموضاًَ.
De wereld is van veilige huizen naar onveilige leningen getuimeld; van ‘bulls’ naar ‘bears’; en van een bemoedigende stabiliteit naar een zorgwekkende onzekerheid.
Светът остави питомното да гони дивото - сигурните домове за несигурни заеми и сега вместо да укрепва сигурността трепери от несигурността.
Ve světě se bezpečné domovy rozpadly z důvodu nejistých půjček, hospodářský růst se změnil v pokles a povzbuzující stabilitu vystřídala znepokojující nejistota.
Maailm on turvaliste kodude asemel täis katteta laene, majandustõusu asemel vohab langus ning innustavast stabiilsusest on saanud murettekitav ebakindlus.
A világ a biztonságos lakhatásból a bizonytalan kölcsönök szintjére süllyedt; a csúcsról a mélybe; a stabilitás elősegítéséből a bizonytalanságtól való félelem világába.
Pasaulis nugarmėjo – iš saugių namų į nesaugias paskolas, nuo „bulių“ rinkų prie „meškų“, nuo stabilumo stiprinimo į nerimą keliantį netikrumą.
Verden har snublet fra sikre hjem til usikre lån; fra okser til bjørner; og fra å oppmuntre til stabilitet til å bekymre seg om usikkerhet.
Świat stoczył się od bezpiecznych domów do niebezpiecznych kredytów, od hossy do bessy oraz od zachęcającej stabilności do niepokojącego braku oparcia.
Lumea s-a rotit, de la cămine sigure, la împrumuturi nesigure, de la optimişti, la pesimişti şi de la o stabilitate încurajatoare, la o incertitudine îngrijorătoare.
Мир бросило из надежных домов в необеспеченные займы, из рынка с тенденцией к повышению курсов в рынок с тенденцией к понижению курсов и из обнадеживающей стабильности в тревожную неопределенность.
Vo svete sa bezpečné domovy rozpadli z dôvodu neistých pôžičiek, hospodársky rast sa zmenil v pokles a povzbudzujúcu stabilitu vystriedala znepokojujúca neistota.
İnsanlar güvenli sıcak yuvalarından teminatsız kredilere, değeri artan menkul kıymetlerden hızla değer kaybeden piyasalara, cesaret verici istikrar ortamından endişe verici belirsizliklere yuvarlandı.
Pasaule ir kritusi no drošiem mājokļiem nedrošos aizņēmumos, no finanšu tirgus pacēluma tirgus kritumā un no iedrošinošas stabilitātes satraucošā nedrošībā.
  Nato Review  
hvetja fleiri lögregluembætti í stórborgum að koma á laggirnar deildum er vinna gegn hryðjuverkum, eins og New York hefur gert;
encouraging more large-city police departments to build dedicated counter-terrorism cells as New York has done;
fomentar que los departamentos de policía de las principales ciudades creen células antiterroristas como se ha hecho en Nueva York;
a 3 de Março de 2006, isto também pode ser muito importante para lidar com cenários como a possível mutação do vírus H5N1 da gripe das aves para uma forma que seja muito perigosa para os humanos.
وضع معايير وطنية لرخص قيادة السيارات بمؤشرات بيومترية (وليس صوراً)، وعلى نحو محدد أكثر، تحسين المؤشرات البيومترية المستعملة على جوازات السفر الأمريكية؛
την ενθάρρυνση των αστυνομικών τμημάτων στις μεγάλες-πόλεις για την δημιουργία αντιτρομοκρατικών πυρήνων όπως έπραξε η Νέα Υόρκη·
изграждане на по-големи полицейски служби в градовете, за да се предвидят звена за борба с тероризма като в Ню Йорк;
podněcování větších městských policejních inspektorátů ke zřizování protiteroristických útvarů, jak například bylo učiněno v New Yorku;
opfordre politiafdelinger i storbyerne til at oprette terrorbekæmpelsesceller som New York,
töötada välja rahvusvahelised standardid biomeetriliste andmetega (mitte fotodega) juhilubade jaoks ja konkreetselt parandada USA passis kasutatavaid biomeetrilisi andmeid;
támogatni a New York-ihoz hasonló kezdeményezést, hogy egyre több nagyvárosi rendőrségen alakuljanak célzottan terrorelhárítással foglalkozó sejtek;
skatinti, kad ir kiti didelių miestų policijos departamentai kurtų specialias antiteroristines grupes, kaip tai padarė Niujorkas;
oppmuntre politiet i flere storbyer til å sette sammen grupper for å arbeid spesielt med tiltak mot terrorisme, slik som New York har gjort;
zachęcenie kolejnych wielkomiejskich okręgów policji do stworzenia komórek antyterrorystycznych na wzór policji nowojorskiej;
încurajarea în mai mare măsură a poliţiilor oraşelor mari în vederea înfiinţării unor celule contra-teroriste similare celei de la New York;
поощрять создание специальных контртеррористических подразделений в полицейских управлениях крупных городов, подобно созданному в Нью-Йорке;
podporiť policajné oddelenia vo viacerých veľkomestách, aby si vybudovali protiteroristické bunky, tak ako to urobil New York,
spodbujanje policije v večjih mestih, da ustanovi namenske celice za boj proti terorizmu, kot je to storil New York,
New York’ta yapıldığı gibi, büyük şehirlerdeki polis kuvvetlerinde tamamen terörle mücadeleye yönelik hücreler oluşturulmasını teşvik etmek;
lielo pilsētu policijas departamentu motivēšana izveidot īpašas pretterorisma vienības, kā to ir izdarījusi Ņujorkas policija;
  NATO Fréttir - Samfélag...  
Í þriðja lagi dreifðist leiðtogahlutverkið á marga mismunandi aðila. Che Guevara 21. aldarinnar er netið. Það þarf ekki einn einstakan aðila til skipuleggja og hvetja almenning.
Third, it distributed leadership across a wide variety of actors. The Che Guevara of the 21st Century is the network. It does not take a single, individual figure to organise and inspire the masses.
Troisièmement, la direction des mouvements s’est répartie en une variété d’acteurs. Le Che Guevara du XXIe siècle, c’est le Net. Il n’y a pas besoin d’une figure individuelle unique pour organiser et inspirer les masses.
Drittens verteilte die Technologie die Führung auf eine Vielzahl von Akteuren. Der Che Guevara des 21. Jahrhunderts ist das Netzwerk. Man braucht keine herausragende Einzelperson, um die Massen zu organisieren und zu inspirieren.
Tercero, distribuyeron el liderazgo entre una amplia gama de personas. La Red es el Che Guevara del siglo XXI. Ya no hace falta una única figura para organizar e inspirar a las masas.
Terzo, diluivano la guida carismatica tra diversi protagonisti. Il Che Guevara del XXI secolo è la rete. Non sceglievano una singola figura per organizzare e ispirare le masse.
Em terceiro lugar, distribuiu a liderança por uma grande variedade de actores. O Che Guevara do século XXI é a rede da Internet. Já não é necessária uma figura individual única para organizar e inspirar as massas.
ثالثاً، وزع القيادة على مجموعة كبيرة من القياديين. تشي غيفارا القرن الـ21 هو شبكة الإنترنت، فإلهام الجماهير يتطلب أكثر من مجرد صورة فردية.
In de derde plaats, hebben zij het leiderschap over een groot aantal verschillende personen verdeeld. De Che Guevara van de 21ste eeuw is het netwerk. Er is niet langer een enkele figuur nodig die de massa’s organiseert en inspireert.
Трето, благодарение на тях се оформиха и различни лидери. Днес мрежата е новият Че Гевара на XXI век. Нямаше отделна фигура, която да организира и вдъхновява масите.
Za třetí, technika rozdělila vedení mezi řadu aktérů. Vůdcem hnutí neboli „Che Guevarou“ 21.století se stal internet. Pro motivování a organizaci davu nebylo třeba ani jednoho jedince.
Kolmandaks jagas sotsiaalmeedia juhtimise mitmesuguste jõudude vahel ära. 21. sajandi Che Guevara on võrk. Masside organiseerimiseks ja innustamiseks ei ole enam vaja ühtainsat inimest.
Harmadszor, a vezetést elosztotta számos különböző szereplő között. A hálózat a XXI. század Che Guevarája. Nincs szükség egyetlen személyre, hogy ő szervezze meg és lelkesítse a tömegeket.
Trečia, jie paskirstė lyderystę tarp pačių įvairiausių žmonių. XXI amžiaus Che Guevara tapo tinklas. Nebereikia kažkokio vieno atskiro asmens masėms organizuoti ir įkvėpti.
For det tredje fordelte det lederskapet på en omfattende rekke aktører. Nettverk er det 21. århundrets Che Guevara. Det er ikke nok med en enkeltperson for å organisere og inspirere massene.
Po trzecie, technologia rozdzieliła role przywódcze na bardzo wiele osób i podmiotów. Che Guevarą XXI wieku jest sieć. Organizowanie i inspirowanie mas nie wymaga udziału jednej wybitnej osobowości.
În al treilea rând, acestea au distribuit conducerea la nivelul unei mari varietăţi de actori. Che Guevara secolului XXI este reţeaua. Nu mai este necesar ca doar o singură figură individuală să organizeze şi să inspire masele.
В-третьих, они распределили лидерство среди большого числа игроков. Че Гевара XXI века – это сеть. Чтобы организовать и вдохновить массы, одного человека недостаточно.
Po tretie, technika rozdelila vedenie medzi radu aktérov. Vodcom hnutia čiže „Che Guevarom“ 21. storočia sa stal internet. Pre motivovanie a organizáciu davu nebolo potrebné ani jedného jedinca.
Üçüncü olarak liderliği çok çeşitli oyuncular arasında paylaştırmıştır. 21. yüzyılın Che Guevara’sı network’tür. Kitlelere ilham vermek, onları örgütlemek sadece tek bir kişiye bağlı değildir.
Treškārt, līderu vadība tika sadalīta starp plašu dalībnieku spektru. Tīkls ir 21.gadsimta Če Gevara. Nav vajadzīga viena, atsevišķa persona, kas organizē un iedvesmo masas.
  Nato Review  
Sendirsfulltrar Breta og Hollendinga vntanlegum tttkurkjum munu astoa vi a velja nemendur nmskeiin, en au munu einnig vera innlimu FF-starfstlun NATO. Bretar og Hollendingar munu styrkja tttku nemenda nmskeiunum og hvetja nnur rki til a gera slkt hi sama.
British and Dutch defence attachés in target countries will help identify students for the courses, which will also be incorporated into NATO's Partnership for Peace Work Programme. The Netherlands and the United Kingdom will sponsor places on courses and are encouraging other Allies to do the same.
Les attachés britanniques et néerlandais à la défense dans les pays cibles participeront au processus d'identification des étudiants susceptibles de suivre les cours, qui seront par ailleurs également intégrés dans le programme de travail du Partenariat pour la paix de l'OTAN. Les Pays-Bas et le Royaume-Uni parraineront des inscriptions aux cours et encourageront les Alliés à suivre leur exemple.
Bei der Auswahl der Teilnehmer für die Lehrgänge, die auch in das PfP-Arbeitsprogramm der NATO integriert werden sollen, werden britische und niederländische Militärattachés in den beteiligten Staaten behilflich sein. Die Niederlande und das Vereinigte Königreich werden einige Lehrgangsplätze finanziell unterstützen und fordern anderen NATO-Staaten dazu auf, es ihnen gleichzutun.
Los agregados militares británicos y holandeses en los países a los que se dirigen los cursos ayudarán a seleccionar a los candidatos a participar en los mismos, que también se incorporarán al Programa de Trabajo de la Asociación para la Paz. Holanda y el Reino Unido patrocinarán becas para los cursos, y están animando a otros Aliados a seguir su ejemplo.
Gli addetti militari inglese e olandese nei paesi in questione aiuteranno ad individuare gli studenti per i corsi, che saranno inoltre inseriti nel Programma di lavoro del Partenariato per la Pace della NATO. I Paesi Bassi e il Regno Unito patrocineranno alcuni posti nei corsi e incoraggiano altri alleati a fare lo stesso.
Os adidos de defesa britânicos e holandeses nos países alvo ajudarão a identificar os alunos para os cursos, que também serão integrados no Programa de Trabalho da Parceria para a Paz da OTAN. A Holanda e o Reino Unido patrocinarão inscrições nos cursos e estão a encorajar outros Aliados a fazer o mesmo.
Οι Βρετανοί και οι Ολλανδοί αμυντικοί ακόλουθοι στα κράτη που περιλαμβάνονται στο πρόγραμμα θα βοηθήσουν να επιλεγούν οι σπουδαστές για τις σειρές των μαθημάτων, οι οποίοι θα ενσωματωθούν επίσης στο Πρόγραμμα Εργασίας της Σύμπραξης για την Ειρήνη του ΝΑΤΟ. Η Ολλανδία και η Βρετανία θα είναι χορηγοί θέσεων συμμετοχής στις σειρές των μαθημάτων και ενθαρρύνουν και τους άλλους Συμμάχους να πράξουν παρομοίως.
Britse en Nederlandse defensieattachés in de doelgroeplanden zullen helpen geschikte kandidaten voor de opleiding te vinden, die zal worden geïncorporeerd in het NAVO-PfP-Werkprogramma. Nederland en het Verenigd Koninkrijk zullen beurzen voor de opleiding verstrekken en andere Bondgenoten aanmoedigen dat ook te doen.
Na výběru studentů pro kursy se v každé zemi budou podílet britští a nizozemští vojenští atašé. Kursy budou zařazeny do pracovního programu Partnerství pro mír. Nizozemsko a Velká Británie budou sponzorovat místa v kursech a vyzývají ostatní spojence, aby se k nim připojili.
Britiske og hollandske forsvarsattacheer i mållandene vil bistå med at udpege studenter til kurserne, som også vil blive del af Partnerskab for Freds Arbejdsprogram. Holland og Storbritannien vil finansiere pladser på kurserne og opmuntrer andre allierede til at gøre det samme.
A célországok brit és holland katonai attaséi közreműködnek a tanfolyamok hallgatóinak kiválasztásában. A tanfolyam a NATO Partnerség a Békéért Munkaprogramjának is része lesz. Hollandia és az Egyesült Királyság szponzorálja majd a tanfolyamon való részvételt, és a többi szövetségest is erre buzdítja.
Britiske og nederlandske forsvarsattacheer i mållandene vil hjelpe til med å velge ut studenter til kursene, som også vil bli innarbeidet i NATOs Partnerskap for freds arbeidsprogram. Nederland og Storbritannia vil støtte plasser på kursene, og oppfordrer andre allierte til å gjøre det samme.
Brytyjscy i holenderscy attaché obronni w państwach objętych projektem pomogą wybrać uczestników kursu, który będzie również włączony do natowskiego Programu Pracy Partnerstwa dla Pokoju. Holandia i Wielka Brytania będą sponsorować miejsca na kursach i zachęcają do tego innych Sojuszników.
Военные атташе Великобритании и Голландии в странах, участвующих в этой программе, будут оказывать помощь в отборе слушателей на курсы, которые также станут частью Рабочей программы «Партнерство ради мира» НАТО. Нидерланды и Великобритания будут спонсировать места для слушателей на курсах и способствовать тому, чтобы и другие страны делали тоже самое.
Hedef ülkelerdeki İngiliz ve Hollanda savunma ataşeleri NATO’nun Barış İçin Ortaklık Programı içine dahil edilecek olan bu kurslara gönderilecek öğrencilerin seçilmesinde yardımcı olacaklar. Kursların sponsorluğu Hollanda ve Birleşik Krallık tarafından yapılacak. Diğer müttefikler de sponsorluk yapmaya teşvik ediliyorlar.
Британські та голландські військові аташе у цільових країнах допоможуть визначити учасників курсів, які також братимуть участь у робочій програмі НАТО “Партнерство заради миру”. Нідерланди і Велика Британія фінансують місця на курсах і закликають інших союзників до цього.
  Nato Review  
Sendirsfulltrar Breta og Hollendinga vntanlegum tttkurkjum munu astoa vi a velja nemendur nmskeiin, en au munu einnig vera innlimu FF-starfstlun NATO. Bretar og Hollendingar munu styrkja tttku nemenda nmskeiunum og hvetja nnur rki til a gera slkt hi sama.
British and Dutch defence attachés in target countries will help identify students for the courses, which will also be incorporated into NATO's Partnership for Peace Work Programme. The Netherlands and the United Kingdom will sponsor places on courses and are encouraging other Allies to do the same.
Bei der Auswahl der Teilnehmer für die Lehrgänge, die auch in das PfP-Arbeitsprogramm der NATO integriert werden sollen, werden britische und niederländische Militärattachés in den beteiligten Staaten behilflich sein. Die Niederlande und das Vereinigte Königreich werden einige Lehrgangsplätze finanziell unterstützen und fordern anderen NATO-Staaten dazu auf, es ihnen gleichzutun.
Los agregados militares británicos y holandeses en los países a los que se dirigen los cursos ayudarán a seleccionar a los candidatos a participar en los mismos, que también se incorporarán al Programa de Trabajo de la Asociación para la Paz. Holanda y el Reino Unido patrocinarán becas para los cursos, y están animando a otros Aliados a seguir su ejemplo.
Gli addetti militari inglese e olandese nei paesi in questione aiuteranno ad individuare gli studenti per i corsi, che saranno inoltre inseriti nel Programma di lavoro del Partenariato per la Pace della NATO. I Paesi Bassi e il Regno Unito patrocineranno alcuni posti nei corsi e incoraggiano altri alleati a fare lo stesso.
Os adidos de defesa britânicos e holandeses nos países alvo ajudarão a identificar os alunos para os cursos, que também serão integrados no Programa de Trabalho da Parceria para a Paz da OTAN. A Holanda e o Reino Unido patrocinarão inscrições nos cursos e estão a encorajar outros Aliados a fazer o mesmo.
Οι Βρετανοί και οι Ολλανδοί αμυντικοί ακόλουθοι στα κράτη που περιλαμβάνονται στο πρόγραμμα θα βοηθήσουν να επιλεγούν οι σπουδαστές για τις σειρές των μαθημάτων, οι οποίοι θα ενσωματωθούν επίσης στο Πρόγραμμα Εργασίας της Σύμπραξης για την Ειρήνη του ΝΑΤΟ. Η Ολλανδία και η Βρετανία θα είναι χορηγοί θέσεων συμμετοχής στις σειρές των μαθημάτων και ενθαρρύνουν και τους άλλους Συμμάχους να πράξουν παρομοίως.
Na výběru studentů pro kursy se v každé zemi budou podílet britští a nizozemští vojenští atašé. Kursy budou zařazeny do pracovního programu Partnerství pro mír. Nizozemsko a Velká Británie budou sponzorovat místa v kursech a vyzývají ostatní spojence, aby se k nim připojili.
Britiske og hollandske forsvarsattacheer i mållandene vil bistå med at udpege studenter til kurserne, som også vil blive del af Partnerskab for Freds Arbejdsprogram. Holland og Storbritannien vil finansiere pladser på kurserne og opmuntrer andre allierede til at gøre det samme.
A célországok brit és holland katonai attaséi közreműködnek a tanfolyamok hallgatóinak kiválasztásában. A tanfolyam a NATO Partnerség a Békéért Munkaprogramjának is része lesz. Hollandia és az Egyesült Királyság szponzorálja majd a tanfolyamon való részvételt, és a többi szövetségest is erre buzdítja.
Britiske og nederlandske forsvarsattacheer i mållandene vil hjelpe til med å velge ut studenter til kursene, som også vil bli innarbeidet i NATOs Partnerskap for freds arbeidsprogram. Nederland og Storbritannia vil støtte plasser på kursene, og oppfordrer andre allierte til å gjøre det samme.
Brytyjscy i holenderscy attaché obronni w państwach objętych projektem pomogą wybrać uczestników kursu, który będzie również włączony do natowskiego Programu Pracy Partnerstwa dla Pokoju. Holandia i Wielka Brytania będą sponsorować miejsca na kursach i zachęcają do tego innych Sojuszników.
Военные атташе Великобритании и Голландии в странах, участвующих в этой программе, будут оказывать помощь в отборе слушателей на курсы, которые также станут частью Рабочей программы «Партнерство ради мира» НАТО. Нидерланды и Великобритания будут спонсировать места для слушателей на курсах и способствовать тому, чтобы и другие страны делали тоже самое.
Hedef ülkelerdeki İngiliz ve Hollanda savunma ataşeleri NATO’nun Barış İçin Ortaklık Programı içine dahil edilecek olan bu kurslara gönderilecek öğrencilerin seçilmesinde yardımcı olacaklar. Kursların sponsorluğu Hollanda ve Birleşik Krallık tarafından yapılacak. Diğer müttefikler de sponsorluk yapmaya teşvik ediliyorlar.
Британські та голландські військові аташе у цільових країнах допоможуть визначити учасників курсів, які також братимуть участь у робочій програмі НАТО “Партнерство заради миру”. Нідерланди і Велика Британія фінансують місця на курсах і закликають інших союзників до цього.
  NATO Review - Nýmiðlarn...  
Ég byrjaði að hvetja unga Afgana til að blogga. Ég stofnaði og skipulagði samtök afganskra bloggara (Afghan Association Blog Writers) á vefslóðinni www.afghanpenlog.com (farsi) og http://afghanpenlog-en.blogspot.com (enska) til að hvetja til bloggs í Afganistan.
J’ai commencé à encourager les jeunes Afghans à bloguer. J’ai fondé et organisé l’association afghane des rédacteurs de blogs sur www.afghanpenlog-en.blogspot.com (en anglais) pour promouvoir le blogage en Afghanistan. Afghan Penlog est maintenant un réseau de blogeurs afghans.
Ich begann, junge Afghanen zu ermuntern, selbst ein Blog zu schreiben. Ich gründete und organisierte die Afghan Association BlogWriters unter www.afghanpenlog.com (Persisch) und http://afghanpenlog-en.blogspot.com (Englisch), um das Bloggen in Afghanistan zu fördern. Afghan Penlog ist mittlerweile ein Netzwerk von afghanischen Bloggern.
Comencé a animar a los jóvenes afganos a crear sus propios blogs. Fundé y organicé la Asociación Afgana de Autores de Bitácoras –www.afghanpenlog.com (en persa) y http://afghanpenlog-en.blogspot.com (en inglés) –para promover los blogs en mi país. El resultado fue Afghan Penlog, una red de autores de bitácoras afganos.
Ho cominciato ad incoraggiare dei giovani afgani a fare blog. Ho fondato e organizzato l'Associazione afgana degli scrittori di blog - www.afghanpenlog.com (in farsi) e http://afghanpenlog-en.blogspot.com (in inglese) - per promuovere la creazione di blog in Afghanistan. Afghan Penlog costituisce ora una rete tra afgani che fanno blog.
Comecei a encorajar os jovens afegãos a escreverem blogues. Fundei e organizei a Associação de Escritores de Blogues do Afeganistão em www.afghanpenlog.com (farsi) e http://afghanpenlog-en.blogspot.com (inglês) para promover a redacção de blogues no Afeganistão. O Afghan Penlog é, hoje em dia, uma rede de bloguistas afegãos.
وبدأت في تشجيع الشباب الأفغان على التدوين، إذ قمت بتأسيس وتنظيم جمعية كتاب المدونات الأفغان على www.afghanpenlog.com (اللغة الفارسية) و http://afphanpenlog-en.blogspot.com (اللغة الإنجليزية) لتعزيز كتابة المدونات في أفغانستان.
Ik begon jonge Afghanen aan te moedigen om ook te bloggen. Ik heb de Afghan Association BlogWriters opgezet op www.afghanpenlog.com (Farsi) en http://afghanpenlog-en.blogspot.com (Engels) om het bloggen in Afghanistan te promoten. Het Afghaanse Penlog is nu een netwerk van Afghaanse bloggers.
Започнах да насърчавам афганистанските младежи да си създават блогове. Основах и организирах Афганистанската асоциация на блогерите с адреси www.afghanpenlog.com (фарси) и http://afghanpenlog-en.blogspot.com (английски), която насърчава създателите на блогове. Днес AfghanPenlog е мрежата на афганистанските блогери.
IZačal jsem povzbuzovat mladé Afghánce k blogování. Založil jsem a uvedl v činnost Asociaci afghánských pisatelů blogerů na stránkách www.afghanpenlog.com (ve farsi) a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angličtině) za účelem propagace blogování v Afghánistánu. Afghan Penlog je název informační sítě afghánských blogerů.
Hakkasin teisi noori afgaane blogimisele õhutama. Et edendada Afganistanis blogimist, asutasin Afganistani Blogikirjutajate Ühingu aadressil www.afganpenblog.com (farsikeelne) ja http://afganpenblog-en.blogspot.com (ingliskeelne). Nüüd on Afgan Penlogist saanud afgaani blogijate võrgustik.
Elkezdtem bátorítani a fiatal afgánokat, hogy írjanak blog-naplót. Létrehoztam és megszerveztem az Afgán Blogírók Szövetségét a www.afghanpenlog.com (Farsi) és a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angol nyelvű oldalakon), hogy elősegítsem a blogírást Afganisztánban. Az Afgán Penlog mára az afgán blogírók hálózata lett.
Ėmiau skatinti jaunus afganus rašyti interneto dienoraščius. Įkūriau ir organizavau Afganistano interneto dienoraščių rašytojų asociaciją www.afghanpenlog.com (farsi kalba) ir http://afghanpenlog-en.blogspot.com (anglų kalba), kad interneto dienoraščių rašymas Afganistane plistų. „Afghan Penlog“ dabar yra afganų „blogerių“ tinklas.
Jeg begynte å oppmuntre unge afghanere til å blogge. Jeg grunnla og organiserte Den afghanske forening for bloggskrivere på www.afghanpenlog.com (farsi) og http://afghanpenlog-en.blogspot.com (engelsk) for å fremme blogging i Afghanistan. Den afghanske Penlog er nå et nettverk av afghanske bloggere.
Zacząłem zachęcać młodych Afgańczyków do prowadzenia blogów. Założyłem i zorganizowałem Afgańskie Zrzeszenie Blogerów na www.afghanpenlog.com (farsi) i http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angielski), aby promować w Afganistanie pisanie blogów. Afghan Penlog jest obecnie siecią afgańskich blogerów.
Am început să-i încurajez pe tinerii afgani să utilizeze blog-urile. Am înfiinţat Asociaţia Afgană a Scriitorilor pe Blog-uri la www.afghanpenlog.com (farsi) şi http://afghanpenlog-en.blogspot.com (engleză), pentru a promova blog-urile în Afganistan. Afghan Penlog este acum o reţea de blog-eri afgani.
Я начал призывать молодых афганцев писать блоги, создал Афганскую ассоциацию авторов блогов и организовал ее работу на вебсайтах www.afghanpenlog.com (на фарси) и http://afghanpenlog-en.blogspot.com (на английском языке), чтобы развивать блоги в Афганистане. Ныне «Афганский Пенлог» стал сетью, объединяющей афганских блоггеров.
Začal som povzbudzovať mladých Afgancov k blogovaniu. Založil som a uviedol do činnosti Asociáciu afganských pisateľov blogerov na stránkach www.afghanpenlog.com (vo farsi) a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angličtine) za účelom propagácie blogovania v Afganistane. Afghan Penlog je názov informačnej siete afganských blogerov.
K bloganju sem začel spodbujati tudi druge mlade Afganistance. Ustanovil in organiziral sem Afganistansko združenje piscev blogov na www.afghanpenlog.com (v farščini) in na http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angleščini), ker sem želel spodbuditi bloganje v Afganistanu. V tem času se je Afghan Penlog spremenila v mrežo afganistanskih blogerjev.
Genç Afganistanlıları bloglamaya teşvik etmeye başladım. Afganistan’da bloglamayı geliştirmek amacıyla Afgan Blog Yazarları derneğini kurdum (www.afghanpenlog.com – Farsça) ve http://www.afghanpenlog-en.blogspot.com – İngilizce). Afghan Penlog artık Afganistanlı blogger’ların ağ bağlantısı oldu.
Es sāku mudināt jaunos afgāņus blogot. Es nodibināju un organizēju Afganistānas blogu rakstītāju asociāciju vietnē www.afghanpenlog.com (farsi valodā) un http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angļu valodā), lai veicinātu blogošanu Afganistānā.„Afghan Penlog” šobrīd ir Afganistānas blogeru tīkls.
  Nato Review  
Sameiginlegt eignarhald á átaksverkefninu er mjög mikilvægt til að hvetja samstarfsríkin til þátttöku. Einnig er mikilvægt að vinna almenningsálitið á sitt band og eyða misskilningi og vantrausti. Síðast en ekki síst mun átaksverkefnið mögulega auka svigrúmið til aðgerða.
Joint ownership of the Initiative is crucially important as an incentive for Partners to get involved. It is also important in winning over public opinion and in overcoming lingering misperceptions and mistrust. Last but not least, it potentially enlarges the room for manoeuvre in terms of resources.
La co-appropriation de l'Initiative revêt une importance cruciale en tant qu'incitant à l'implication des Partenaires. Elle est également capitale pour rallier l'opinion publique et surmonter les perceptions incorrectes et la méfiance persistantes. Enfin et surtout, elle élargit potentiellement l'espace de manouvre en termes de ressources.
Dass die Initiative als gemeinschaftlicher Besitz verstanden wird, ist als Anreiz zur Beteiligung der Partnerstaaten von ausschlaggebender Bedeutung. Dies ist auch im Hinblick auf das Ziel wichtig, die Öffentlichkeit von der Initiative zu überzeugen und unterschwellige Missverständnisse sowie jedes Misstrauen zu überwinden. Last, not least erreicht man dadurch möglicherweise auch im Hinblick auf die Ressourcen einen größeren Handlungsspielraum.
La propiedad conjunta de la Iniciativa resulta esencial porque constituye un incentivo para la participación de los socios, además de que ayudará a ganarnos a la opinión pública y a superar desconfianzas e ideas preconcebidas. Por último, aunque no por eso menos importante, puede aumentar el margen de maniobra en lo relativo a la obtención de recursos.
Il fatto di essere essi stessi fautori dell'Iniziativa è basilare per incentivare i partner ad esservi coinvolti. È anche importante per persuadere l’opinione pubblica e per superare le perduranti erronee percezioni e diffidenze. Da ultimo, ma non per questo meno importante, probabilmente ciò amplierà l’adattabilità del progetto in termini di risorse.
A responsabilidade conjunta da Iniciativa é crucial enquanto incentivo para que os parceiros se envolvam. Também é importante para conquistar a opinião pública e ultrapassar a desconfiança e as concepções erradas que ainda persistem. Por último, mas não menos importante, potencialmente amplia o espaço de manobra, em termos de recursos.
كما تُعَد الملكية المشتركة للمبادرة عاملاً مهماً وحاسماً في حث شركاء الناتو على المشاركة فيها. ومن العوامل المهمة الأخرى، هناك كسب تأييد الرأي العام، وإزالة سوء الفهم وانعدام الثقة. وأخيراً وليس آخراً، فإن الملكية المشتركة للمبادرة تفسح مجالاً واسعاً للمناورة بخصوص الموارد التي تحتاج إليها.
Η κοινή ιδιοκτησία της Πρωτοβουλίας είναι ζωτικής σημασίας ως ένα κίνητρο για να αναμιχθούν οι εταίροι. Είναι επίσης σημαντικό για να κερδίσουμε την κοινή γνώμη και για να ξεπεράσουμε την επίμονες λανθασμένες αντιλήψεις και την δυσπιστία. Τελευταίο αλλά εξ ίσου σημαντικό, ενδεχομένως αυτή διευρύνει τον χώρο για κινήσεις σε ότι αφορά τους πόρους.
Gemeenschappelijke verantwoordelijkheid voor het Initiatief is van cruciaal belang, om de partners bij het werk te betrekken. Het is ook belangrijk om het publiek te overtuigen van het nut en om nog resterende misvattingen en wantrouwen uit de weg te ruimen. Ten slotte, maar niet ten minste, verbreedt dat in principe de mogelijkheden om middelen voor het Initiatief te verkrijgen.
Изключително важен е съвместният характер на Инициативата, който ще стимулира партньорите да се включат. Той ще спечели и общественото мнение и ще спомогне да се преодолеят грешните възприятия и недоверието.И накрая, но не последно по значение, той разширява възможностите да се набавят ресурси.
Společné vlastnictví programu je nejdůležitějším faktorem, neboť působí jako stimul pro účast partnerských zemí. Dalším důležitým aspektem je vliv programu na veřejnost a na stále převládající skepsi a nedůvěru. A v neposlední řadě program potenciálně rozšiřuje prostor pro taktické zacházení co se týká zdrojů.
Fælles ejerskab af initiativet er af afgørende betydning som incitament for partnerne til at blive involveret. Det er også vigtigt, når den offentlige mening skal vindes, og når tilbageblevne mistolkninger og mistillid skal overvindes. Sidst, men ikke mindst, udvider det manøvrerummet i forhold til ressourcer.
Ühisvastutus on väga oluline aspekt, mis kutsub partnereid algatusega ühinema. See on oluline ka üldsuse poolehoiu võitmisel ning säilinud väärarusaamade ja umbusu hajutamisel. Lisaks võib see ka ressursside osas manööverdamisruumi suurendada.
A kezdeményezés együttműködésen alapuló jellege fontos ösztönző arra, hogy a partnerek részt vállaljanak. Rendkívül fontos a közvélemény megnyerése, illetve a még meglévő bizalmatlanság és téves felfogás leküzdése. Végül, de nem utolsó sorban potenciálisan növeli a mozgásteret erőforrások terén.
Bendra atsakomybė už Iniciatyvą yra ypač svarbi visų partnerių aktyvaus dalyvavimo paskata. Taip pat svarbu ir užsitikrinti visuomenės palankumą, nugalėti dar išlikusias neigiamas nuostatas ir nepasitikėjimą. Paskutinis, bet nemažiau svarbus dalykas yra tai, kad ji potencialiai gali išplėsti manevro erdvę, kai kalbama apie išteklius.
Felles eierskap til initiativet er avgjørende viktig som et insentiv for at partnere skal bli involvert. Det er også viktig å få den offentlige opinion på rett side og å komme over langvarige misoppfatninger og mistillit. Sist, men ikke minst, gir det mulighet til å utvide manøverrommet når det gjelder ressurser.
Wspólna odpowiedzialność za tę inicjatywę ma podstawowe znaczenie, ponieważ zachęca partnerów do zaangażowania. Jest również ważna w kontekście pozyskiwania poparcia ze strony opinii publicznej oraz przełamywania uparcie utrzymujących się błędów w postrzeganiu i nieufności. Ostatnim, choć nie mniej ważnym argumentem jest potencjalne zwiększenie dzięki temu swobody manewrowania w odniesieniu do zasobów.
«Совместное владение» инициативой имеет принципиальное значение, так как это является стимулом для участия партнеров. Это также важно для того, чтобы убедить общественное мнение и преодолеть давнишние заблуждения и недоверие. И, наконец, это также может расширить поле для маневра с точки зрения ресурсов.
Spoločné osvojenie iniciatívy je kľúčovým motivačným podnetom, aby sa do nej partneri zapojili. Taktiež je dôležité získať si podporu u širokej verejnosti a prekonať pretrvávajúce zlé chápanie a nedôveru. Nakoniec, nie však v poslednom rade, to potenciálne zväčší priestor pre manévrovanie v otázke zdrojov.
Skupna odgovornost za pobudo je ključnega pomena, saj je spodbuda partnericam, da se vključijo. Pomembna je tudi pri pridobivanju naklonjenosti javnosti in premagovanju napačnega razumevanja in nezaupanja. Zanemarljivo pa ni niti to, da bi utegnila povečati manevrski prostor, ko gre za sredstva.
Girişime ortaklaşa sahip çıkılması ortakların konuya daha fazla ilgi duymasını teşvik etmesi bakımından önemlidir. Bu ayrıca kamu desteğinin kazanılması ve hala kalmış olan bazı yanlış anlamaların ortadan kaldırılması açısından da önemlidir. Ve en önemlisi, kaynaklar bağlamında esneklik sağlar.
Kopīga piederības sajūta ir ārkārtīgi nozīmīga, jo tā stimulēs partneru interesi piedalīties iniciatīvā. It svarīgi arī iegūt sabiedrības atbalstu un pārvarēt esošos aizspriedumus un neuzticību. Un visbeidzot, tas potenciāli paplašinās manevra iespējas arī resursu ziņā.
Принцип спільної відповідальності є важливим стимулом для приєднання країн-партнерів до даної Ініціативи. Він також значно сприяє формуванню позитивної громадської думки щодо такої співпраці, подоланню хибних уявлень про неї та залишків недовіри між учасниками Ініціативи. І останнє, але не менш важливе: спільна відповідальність розширює коло потенційних можливостей щодо ресурсного забезпечення.
  NATO Review - Gangverk ...  
Hún er stutt og skrifuð í flýti einmitt vegna þess að hún tekur fyrir fyrirbæri sem er yfirstandandi og sífelldum breytingum undirorpið. Giustozzi getur þess beinlínis að hann vilji hvetja til og taka þátt í stefnuumræðu, ekki framkvæma krufningu.
Though not nearly as readable as Ahmed Rashid’s 2001 classic ‘Taliban’, the strength of the book is its currency: this is not a post-facto analysis of what went wrong and what should have gone right. It is not a polemical or normative thesis. It is short and hastily written precisely because it concerns an ongoing, continuously unraveling phenomenon. Giustozzi explicitly wishes to stimulate and engage policy debate, not provide an autopsy.
Si ce livre est loin d’être d’une lecture aussi aisée que le grand classique d’Ahmed Rashid « L’ombre des talibans », publié en 2001, sa force réside dans son actualité : il ne s’agit ni d’une analyse a posteriori des erreurs commises et de ce qu’il aurait fallu faire, ni d’une thèse polémique ou normative. C’est un ouvrage succinct, écrit rapidement, précisément parce qu’il concerne un phénomène d’actualité, en constante évolution. Le souhait explicite de l’auteur est de susciter et de stimuler le débat politique, et non de procéder à une autopsie.
Es nicht zwar nicht annähernd so gut lesbar wie „Taliban“ ist, jener Klassiker von Ahmed Rashid aus dem Jahr 2001, aber die Stärke dieses Buchs liegt in seiner Aktualität: Das vorliegende Werk ist keine Post-facto-Analyse dessen, was schiefgegangen ist und was hätte gelingen müssen. Es ist keine polemische oder normative These. Es ist knapp und flott geschrieben, gerade weil es sich mit einem laufenden, sich ständig weiter entwickelnden Phänomen befasst. Giustozzi möchte ausdrücklich eine politische Debatte lostreten und fördern und keine Autopsie vorlegen.
Aunque no resulta de tan fácil lectura como el ya clásico “Talibanes”, escrito por Ahmed Rashid en 2001, el punto fuerte de este libro reside en su carácter actual: no se trata de un análisis a posteriori de lo que salió mal y lo que debería haberse hecho, ni de una tesis redactada para polemizar o establecer teorías, sino de un libro corto y escrito deprisa porque trata un fenómeno en continua evolución que se está produciendo ahora mismo. Giustozzi manifiesta explícitamente que lo que pretende es estimular e iniciar un debate político, no hacer una autopsia.
Sebbene non altrettanto piacevole del classico “Taliban” (2001) di Ahmed Rashid, è la sua energia a renderlo prezioso: non si tratta di un'analisi a posteriori di ciò che è andato male e di ciò che avrebbe dovuto andar bene. Non è una tesi polemica o normativa. È breve e scritto frettolosamente perché riguarda un fenomeno in atto, che si rivela continuamente. L’esplicito desiderio di Giustozzi è quello di stimolare ed impegnarsi in un dibattito politico, non quello di fornire un esame autoptico.
Embora não seja tão fácil de ler como o clássico Taliban de Ahmed Rashid, de 2001, o ponto forte do livro é a sua actualidade: não se trata de uma análise pós-facto do que correu mal e do que deveria ter corrido bem; não se trata de uma tese polémica ou normativa. É breve e escrito à pressa precisamente porque trata de um fenómeno actual e em constante evolução. Giustozzi deseja explicitamente estimular e empenhar o leitor num debate sobre políticas e não efectuar uma autópsia.
ومع أنّ هذا الكتاب لم يُحقق الرواج الذي أحرزه عمل أحمد راشد الكلاسيكي الذي نُشر تحت عنوان "طالبان" في عام 2001، إلا أنّ قوّته تكمن في معالجة حالة قائمة: فهو ليس تحليلاً لعملية منتهية يُركّز على إبراز الأخطاء التي ارتُكبت والإنجازات التي تحققت وتلك التي كان ينبغي أن تتحقق، كما أنّه ليس أطروحة جدلية أو نمطيّة؛ وإنما هو عمل قصير كُتب بسرعة لأنه يتناول تحديداً ظاهرة ما زالت قائمة ومستمرة ولم تتكشّف جميع فصولها وأبعادها حتى الآن. وقد أعرب جيستوزي بوضوح عن رغبته في تشجيع وتعميق النقاش السياسي مؤكداً أنّه لم يحاول تقديم دراسة شاملة ومستفيضة لكل أبعاد الحالة الأفغانية.
Hoewel het boek minder goed leesbaar is dan Ahmed Rashid’s klassieke werk uit 2001 ‘Taliban’, heeft het wel een geweldig sterk punt, het is actueel. Dit is geen analyse achteraf van wat er fout gegaan is en wat goed had moeten gaan. Het is geen polemiek en geen normatief verhaal. Het is kort en haastig geschreven, juist omdat het gaat over een actueel, en continu veranderend fenomeen. Giustozzi wil expliciet het politieke debat stimuleren en uitlokken, hij beschrijft geen post-mortem.
Макар че не е така четивна като класическото произведение на Ахмед Рашид «Талибани» от 2001 г., силата на книгата е в нейната актуалност – тя не е анализ пост фактум на това, което не е направено, както трябва, или на това, което би трябвало да се направи по-добре. Тя не влиза в полемика, нито излага нормативна теза. Тя е кратка и набързо написана, именно защото засяга едно текущо и постоянно разплитащо се явление. Джустоци нескрито желае да предизвика и стимулира политически дебат, а не да прави аутопсия.
I když není ani zdaleka tak čtivá jako klasická publikace Ahmeda Rashida z roku 2001 „Tálibán“, síla této knihy je v její platnosti: není to post-analýza o tom, co bylo špatné a co se mělo stát jinak. Není to polemizující či normativní téze. Je krátká a rychle napsaná právě proto, že se zabývá právě probíhajícím, neustále se roztřišťujícím fenoménem. Giustozzi si výslovně přeje stimulovat a vyvolat politickou debatu, ne nabídnout obdukci.
Kuigi kaugeltki mitte nii loetav kui Ahmed Rashidi 2001. aasta klassikaks saanud teos „Taliban”, seisneb vaadeldava raamatu tugevus tema hetkekohasuses: see ei ole post factum analüüs sellest, mis läks untsu ja mis oleks pidanud minema täkkesse. See ei ole poleemiline või normatiivne väitekiri. See raamat on lühike ja kiirustades kirja pandud nimelt seepärast, et ta puudutab käimasolevat, pidevalt lahtihargnevat nähtust. Giustozzi soovib selgesõnaliselt ergutada poliitikadebatti, mitte lahata olnut.
Bár megközelítőleg sem annyira olvasmányos, mint Ahmed Rashid 2001-es klasszikusa ’A tálibok’, a könyv erejét aktualitása adja, mert ez nem egy post facto elemzése annak, ami nem sikerült és aminek sikerülnie kellett volna. Nem polemikus vagy normatív dolgozat. Rövid, gyorsan írott mű, pontosan, azért mert egy folyamatosan alakuló jelenséget taglal.
Nors knyga ir ne taip puikiai skaitosi kaip Ahmedo Rashido 2001 metais pasirodžiusi šios srities klasika „Talibanas“, jos stiprioji pusė yra aktualumas – tai ne post faktum analizė to, ko nepavyko padaryti ir ką būtų reikėję padaryti. Tai nėra polemika ar normatyvinis traktatas. Ji trumpa ir paskubomis parašyta kaip tik todėl, kad kalbama apie reiškinius, kurie vyksta ir rutuliojasi kaip tik dabar. Giustozzis akivaizdžiai nori paskatinti politinę diskusiją, o ne pateikti autopsiją.
Selv om den ikke er på langt nær så leseverdig som Ahmed Rashids klassiker ”Taliban” fra 2001, er styrken i denne boken dens aktualitet: dette er ikke post-facto analyse av hva som gikk galt og hva som har gått bra. Det er ikke en polemisk eller normativ avhandling. Den er kort og skrevet i all hast nettopp fordi den omhandler et pågående fenomen i stadig utvikling. Giustozzi ønsker eksplisitt å stimulere og engasjere til politisk debatt, ikke å gi en obduksjon.
Chociaż z pewnością nie czyta się jej tak dobrze, jak klasyczną pozycję Ahmeda Rashida z 2001 roku “Taliban”, siłą tej książki jest jej aktualność: nie jest to analiza post factum tego, co poszło nie tak, a miało pójść dobrze. Nie jest to rozprawa polemiczna czy normatywna. Jest ona krótka i pośpiesznie napisana właśnie dlatego, że dotyczy współczesnego, wciąż rozwijającego się fenomenu. Giustozzi jednoznacznie chce stymulować i organizować publiczną debatę, a nie przedstawiać autopsji.
Deşi nu este la fel de uşor de citit ca lucrarea clasică din 2001 a lui Ahmed Rashid, intitulată „Taliban”, meritul cărţii este dat de actualitatea sa: aceasta nu constituie o analiză post-factum a ceea ce nu a fost bine şi a ceea ce ar fi trebuit să fie făcut în mod corect. Nu este o teză polemică sau normativă. Este scurtă şi scrisă în grabă, exact pentru că se referă la un fenomen curent, care se dezvăluie continuu. Giustozzi doreşte în mod explicit să stimuleze şi să angajeze dezbaterea politică, nu să facă o autopsie.
Несмотря на то, что эта книга уступает ставшему классическим «Талибану» Ахмеда Рашида, опубликованному в 2001 году, сила книги Джустоцци в ее актуальности: это не анализ ошибок и советы по их исправлению; это не полемичный или нормативный труд. Это краткое сочинение, написанное на скорую руку именно потому, что оно касается существующего и постоянно обновляющегося явления. Автор намеренно стремится вызвать спор о политическом курсе, а не предложить нам критический разбор.
Aj keď nie je ani zďaleka tak čítajúci ako klasika Ahmeda Rashida z roku 2001 „Taliban“, sila tejto knihy je v jej prítomnosti: nie je to analýza po udalostiach o tom, čo sa pokazilo a čo sa malo stať inak. Nie je to polemizujúca či normatívna téza. Je krátka a rýchle napísaná práve preto, že sa zaoberá práve prebiehajúcim, neustále sa roztriešťujucím fenoménom. Giustozzi si výslovne praje stimulovať a vyvolať politickú debatu, nie ju pitvať.
Četudi knjiga ni tako berljiva kot klasično delo Ahmeda Rašida iz leta 2001 z naslovom Talibani (»Taliban«), pa je njena močna stran aktualnost: to ni retrospektivna analiza tistega, kar je šlo narobe in kar bi moralo iti prav. To ni polemično ali normativno znanstveno delo. Knjiga je kratka in napisana v naglici ravno zato, ker govori o sedanjem, nenehno razvijajočem se pojavu. Giustozzi hoče izrecno stimulirati in sprožiti razpravo o politiki, ne pa opraviti obdukcijo.
Ahmed Rashid’in 2001 tarihli klasik eseri “Taliban” kadar kolay okunur olmasa da, kitabın gücü güncel olmasında yatıyor: bu kitap olay bittikten sonra ne gibi yanlışlar yapılmış olduğunun, ve nelerin yapılmış olması gerektiğinin bir analizi değil. Tartışmalı veya kuralcı bir tez de değil. Süregelen, ve sürekli olarak değişen bir olguyu ele aldığı için de kısa, aceleyle yazılmış bir kitap. Giustozzi bir otopsi yapmak niyetinde değil: politikalar üzerinde tartışmaların başlatılmasını ve sürdürülmesini amaçladığı gayet açık.
Lai gan grāmata nav ne tuvu tik viegli lasāma kā Ahmeda Rašida klasiskā "Taliban", tās stiprā puse ir precizitāte: tā nav post-facto analīze tam, kas noticis nepareizi un kam vajadzēja notikt pareizi. Tā nav nedz polemisks, nedz normatīvs traktāts. Tā ir īsa un ātri sarakstīta tieši tāpēc, ka tā attiecas uz notikumu, kas notiek šobrīd un kas nemitīgi attīstās. Giustozzi skaidri pauž vēlēšanos stimulēt un iesaistīt citus politiskajā diskusijā, nevis sniegt notikumu autopsiju.
  Orkumál og kreppan - me...  
Hernaðarlega umræðu um orkuöryggi þarf að byggja á samráði við Istanbúl-samstarfsáætlunina (ICI), Persaflóasamstarfsráðið (GCC), Alþjóðaorkusamráðsvettvanginn (e. International Energy Forum) og Samtök olíuútflutningsríkja (OPEC). Þessar stofnanir ættu að hvetja til samráðs um það með hvaða hætti mætti samþætta efnahagslegan vöxt, orkustefnumótun, svæðisbundinn stöðugleika og umhverfissjónarmið.
Depuis trop longtemps, les membres de la communauté transatlantique projettent leurs préférences réglementaires sur d’autres pays. Un dialogue stratégique sur la sécurité énergétique doit être engagé de manière plus active avec les pays de l’Initiative de coopération d’Istanbul, du Conseil de coopération du Golfe, du Forum international de l’énergie et de l’OPEP. Ces institutions devraient stimuler le dialogue sur les moyens de combiner prospérité économique, politique énergétique, stabilité régionale et objectifs environnementaux.
Allzu lange haben die Mitglieder der transatlantischen Gemeinschaft ihre Regulierungspräferenzen auf andere Länder projiziert. Ein strategischer Dialog zur Energiesicherheit muss sich aktiver mit der Istanbul Cooperation Initiative, dem Golf-Kooperationsrat, dem Internationalen Energieforum und der Organisation der Öl exportierenden Länder (OPEC) kurzschließen. Diese Institutionen sollten die Dialog zu der Frage fördern, wie wirtschaftlicher Wohlstand, Energiepolitik, regionale Stabilität und ökologische Ziele vereint werden können.
Durante demasiado tiempo los miembros de la comunidad transatlántica han proyectado sobre otros países la imagen de sus propias preferencias regulatorias. Debe perseguirse con más énfasis el desarrollo de un diálogo estratégico sobre seguridad energética con la Iniciativa de Cooperación de Estambul, el Consejo de Cooperación del Golfo, el Foro Internacional de la Energía y la Organización de Países Exportadores de Petróleo. Todas esas instituciones deberían impulsar el diálogo sobre la mejor forma de combinar los objetivos de prosperidad económica, política energética, estabilidad regional y conservación del medio ambiente.
Per troppo tempo i membri della comunità transatlantica hanno proiettato su altri paesi le loro preferenze in fatto di regolamentazione. Occorre attuare un dialogo strategico sulla sicurezza energetica che più attivamente coinvolga l’Iniziativa per la cooperazione di Istanbul, il Consiglio di cooperazione del Golfo, il Foro internazionale per l’energia e l'Organizzazione dei paesi esportatori di petrolio. Queste istituzioni dovrebbero incentivare il dialogo su come fondere insieme la prosperità economica, la politica energetica, la stabilità regionale, e gli obiettivi ambientali.
Os membros da comunidade transatlântica há demasiado tempo que projectam as suas preferências regulamentares nos outros países. É necessário que o diálogo estratégico sobre a segurança energética empenhe mais activamente a Iniciativa de Cooperação de Istambul, o Conselho de Cooperação do Golfo, o Fórum Internacional de Energia e a Organização dos Países Exportadores de Petróleo. Estas instituições deveriam estimular o diálogo sobre as possibilidades de combinar a prosperidade económica, a política energética, a estabilidade regional e os objectivos ambientais.
لفترة طويلة، ظلّ المجتمع الأطلسي يصدّر الضوابط التي يفضّلها إلى الدول الأخرى. لذا، يتعيّن على الحوار الاستراتيجي حول أمن الطاقة أنْ يُشرك مبادرة اسطنبول للتعاون ومجلس التّعاون الخليجي والمنتدى العالمي للطاقة ومنظمة أوبك، بفاعلية أكبر. كما يتعيّن على هذه المؤسسات أنْ تشجّع الحوار الرامي إلى إيجاد السبل الكفيلة بالتوفيق بين الرخاء الاقتصادي وسياسات الطاقة والاستقرار الاقليمي والأهداف البيئية.
De leden van de transatlantische gemeenschap hebben te lang hun reguleringsvoorkeuren opgelegd aan andere landen. Een strategische dialoog over energieveiligheid moet actiever in contact treden met het Istanbul Cooperation Initiative, de Gulf Cooperation Council, het Internationale Energie Forum en OPEC, de organisatie van petroleum exporterende landen. Deze instellingen zouden de dialoog moeten stimuleren over de vraag hoe economische voorspoed, energiebeleid, regionale stabiliteit, en milieudoelstellingen kunnen worden gecombineerd.
Твърде дълго държавите от трансатлантическата общност показваха предпочитанията си към други страни. Трябва да се започне стратегически диалог по енергийната сигурност със страните от Истанбулската инициатива, Съвета за сътрудничество в Персийския залив, Международния енергиен хорум и Организацията на страните износителки на петрол. Тези институции трябва да насърчават диалога, за да се намери най-доброто съчетание на икономически просперитет, енергийна политика, регионална стабилност и опазване на околната среда.
Členové transatlatického společenství příliš dlouho navrhovali své preferenční regulace jiným zemím. Strategického dialogu o energetické bezpečnosti se však musejí aktivněji zúčastnit představitelé členských států Istanbulské iniciativy ke spolupráci, Rady spolupráce států Perského zálivu, Mezinárodního energetického fóra a OPEC. Tyto instituce mají podněcovat dialog zvláště na téma hospodářské prosperity, energetických politických koncepcí, regionální stability a ekologických cílů.
Atlandi-ülese kogukonna liikmed on eeldanud oma normide ja reeglite järgimist teistelt riikidelt liiga kaua. Energiajulgeolekut käsitlevasse strateegilisse dialoogi tuleb aktiivsemalt kaasata Istanbuli koostööalgatuse, Pärsia Lahe Koostöönõukogu, Rahvusvahelise Energiafoorumi ja Naftat Eksportivate Riikide Organisatsiooni (OPEC) liikmesriike. Need institutsioonid peaksid elavdama dialoogi selle üle, kuidas viia omavahel kooskõlla majanduslik õitseng, energiapoliitika, piirkondlik stabiilsus ja keskkonnaeesmärgid.
A transzatlanti közösség tagjai túl régóta akarták a szabályozással kapcsolatos referenciáikat más országokkal elfogadtatni. Egy az energia biztonságról szóló stratégiai párbeszédnek aktívan be kellene vonnia az Isztambuli Együttműködési Kezdeményezés, az Öböl-menti Együttműködési Tanács, a Nemzetközi Energiafórum és az Olajexportáló Országok Nemzetközi Szervezetének országait. Ezeknek az intézményeknek kellene ösztönöznie a párbeszédet arról, hogy miként lehet ötvözni a gazdasági jólétet az energia politikát, a regionális stabilitást és a környezetvédelmi célokat.
Per daug ilgai transatlantinės bendruomenės nariai primetinėjo savo reguliacines preferencijas kitoms šalims. Būtina pradėti kur kas energingesnį strateginį dialogą energetikos saugumo klausimais su Stambulo bendradarbiavimo iniciatyva, Persų įlankos bendradarbiavimo taryba, Tarptautiniu energetikos forumu ir Naftą eksportuojančių šalių organizacija. Šios institucijos turėtų skatinti dialogą, kaip derinti tokius klausimus kaip ekonominis klestėjimas, energetikos politika, regioninis stabilumas ir aplinkosaugos uždaviniai.
Alt for lenge har medlemmer av det transatlantiske samfunnet prosjektert sine reguleringspreferanser på andre land. En strategisk dialog om energisikkerhet må mer aktivt komme i inngrep med Istanbul samarbeidsinitiativet, Samarbeidsrådet for Gulfen, Det internasjonale energiforum og Organisasjonen for oljeeksporterende land. Disse institusjonene bør stimulere til dialog om hvordan økonomisk velstand, energipolitikk, regional stabilitet og miljømål kan kombineres.
Zbyt długo członkowie społeczności transatlantyckiej starali się narzucać swoje preferencje w zakresie regulacji innym państwom. Dialog strategiczny na temat bezpieczeństwa energetycznego musi bardziej aktywnie angażować Stambulską Inicjatywę Współpracy (ICI), Radę Współpracy Państw Zatoki, Międzynarodowe Forum Energetyczne oraz Organizację Państw Eksporterów Ropy Naftowej (OPEC). Instytucje te powinny stymulować debatę nad tym, jak można powiązać ze sobą dobrobyt gospodarczy, politykę energetyczną, stabilność regionalną oraz cele ochrony środowiska.
De prea mult timp membrii comunităţii trans-atlantice şi-au proiectat preferinţele în domeniul reglementărilor asupra altor ţări. Un dialog strategic privind securitatea energetică trebuie să implice mai activ Iniţiativa de Cooperare de la Istanbul, Consiliul de Cooperare al Golfului, Forumul Internaţional pentru Energie şi Organizaţia Ţărilor Exportatoare de Petrol. Aceste instituţii ar trebui să stimuleze dialogul în privinţa modului în care ar putea fi combinate prosperitatea economică, politica energetică, stabilitatea regională şi obiectivele în domeniul mediului.
Слишком долго члены трансатлантического сообщества распространяли на другие страны свои предпочтения в сфере норм и стандартов. В рамках стратегического диалога по вопросу энергетической безопасности необходимо наладить более интенсивное взаимодействие со Стамбульской инициативой о сотрудничестве, Советом по сотрудничеству стран Персидского залива, Международным энергетическим форумом и Организацией стран-экспортеров нефти. Эти институты должны стимулировать диалог о том, каким образом сочетать экономическое процветание, энергетическую политику, региональную стабильность и экологические задачи.
Členovia transatlantického spoločenstva príliš dlho navrhovali svoje preferenčné regulácie iným krajinám. Strategického dialógu o energetickej bezpečnosti sa však musia aktívnejšie zúčastniť predstavitelia členských štátov Istanbulskej iniciatívy k spolupráci, Rady spolupráce štátov Perzského zálivu, Medzinárodného energetického fóra a OPEC. Tieto inštitúcie majú podnecovať dialóg zvlášť na tému hospodárskej prosperity, energetických politických koncepcií, regionálnej stability a ekologických cieľov.
Vse predolgo so članice čezatlantske skupnosti svoje preference glede predpisov projicirale na druge države. V strateški dialog o energetski varnosti je treba bolj dejavno vključiti Carigrajsko pobudo o sodelovanju, Svet za sodelovanje v Zalivu, Mednarodni energetski forum ter Organizacijo držav izvoznic nafte. Te ustanove bi morale spodbujati dialog o tem, kako bi lahko združili gospodarsko blaginjo, energetsko politiko, regionalno stabilnost in okoljske cilje.
Jau pārāk ilgu laiku transatlantiskās sabiedrības pārstāvji ir projicējuši savas regulatīvās preferences uz citām valstīm. Stratēģiskais dialogs par energodrošību ir ciešāk jāsaista ar Stambulas sadarbības iniciatīvu, Persijas līča sadarbības padomi, Starptautisko enerģētikas forumu un Naftu eksportējošo valstu organizāciju. Šīm institūcijām ir jāstimulē dialogs par to, kā varētu apvienot ekonomisko labklājību, enerģētikas politiku, reģionālo stabilitāti un vides mērķus.
  Nato Review  
NATO gæti gegnt gagnlegu hlutverki með því að hvetja til þróunar á nýrri tækni. Yfirstjórn umbreytingarmála gegnir t.d. mikilvægu hlutverki við að greiða fyrir samvinnu í varnariðnaðinum og gæti hjálpað til við að tryggja að allur nýr varnarbúnaður gegn hryðjuverkum sé innbyrðis samhæfður skv.
NATO could play a useful role by encouraging the development of new technologies. Allied Command Transformation, for example, plays an important role in promoting cooperation among defence industries and could help ensure that any new anti-terrorism equipment is interoperable by specifying standards.
L'OTAN pourrait jouer un rôle utile en encourageant le développement de nouvelles technologies. Le Commandement allié « Transformation » remplit, par exemple, un rôle important dans la promotion de la coopération entre les industries de la défense et pourrait contribuer à veiller à l'interopérabilité de tous les nouveaux équipements anti-terroristes en spécifiant des normes.
Die NATO könnte auch in dem Sinne von Nutzen sein, dass sie die Entwicklung neuer Technologien fördert. Das Alliierte Kommando für Fragen der Umgestaltung spielt z.B. eine wichtige Rolle bei der Förderung der Zusammenarbeit im Bereich der Rüstungsindustrie und könnte dazu beitragen, dass neue Antiterrorsysteme von vornherein im Hinblick auf Interoperabilität ausgelegt werden.
La OTAN puede desempeñar también un papel verdaderamente útil impulsando el desarrollo de nuevas tecnologías. El Mando Aliado de Transformación, por ejemplo, desempeña un importante papel en el fomento de la cooperación de las industrias de defensa y podría contribuir a garantizar la interoperatividad de cualquier nuevo equipo antiterrorista mediante el establecimiento de estándares.
La NATO potrebbe svolgere un ruolo utile incoraggiando lo sviluppo di nuove tecnologie. Il Comando alleato per la trasformazione, per esempio, svolge un importante ruolo nel promuovere la cooperazione fra industrie della difesa e potrebbe contribuire a far sì che ogni nuovo equipaggiamento antiterrorismo sia interoperabile stabilendone gli standard.
A OTAN poderia desempenhar um papel útil encorajando o desenvolvimento de novas tecnologias. O Comando Aliado da Transformação, por exemplo, desempenha um papel importante na promoção da cooperação entre as indústrias de defesa e poderia ajudar a garantir a interoperacionalidade de qualquer novo equipamento contra o terrorismo especificando normas.
De NAVO zou een nuttige rol kunnen spelen bij de verdere ontwikkeling van nieuwe technologieën. Het Geallieerd Commando voor Transformatie speelt bijvoorbeeld een belangrijke rol bij de bevordering van samenwerking tussen defensie-industrieën en zou er wellicht ook toe kunnen bijdragen dat al het nieuwe antiterroristisch materieel interoperabel is volgens specifieke maatstaven.
НАТО може да даде полезен принос за насърчаване на развитието на новите технологии. Съюзното командване по трансформацията например играе важна роля за стимулиране на сътрудничеството между отбранителната индустрия и може да гарантира всяка нова антитерористична техника да стане оперативно съвместима по специални стандарти.
Aliance může hrát užitečnou roli při podpoře rozvoje nových technologií. Velitelství spojeneckých sil pro transformaci má například velmi užitečnou úlohu při prosazování spolupráce mezi strukturami obranného průmyslu jednotlivých zemí, a tím při specifikaci nových standardů zajišťujících interoperabilitu nového technického vybavení pro protiteroristické operace.
NATO kunne også spille en nyttig rolle ved at fremme udviklingen af nye teknologier. Den Allierede Transformationskommando spiller fx en vigtig rolle med hensyn til at fremme samarbejde mellem forsvarsindustrier og kunne bistå med at sikre, at ethvert nyt stykke udstyr til bekæmpelse af terror er interoperabelt efter bestemte standarder.
NATOst võib olla palju kasu uute tehnoloogiate väljaarendamisel. Näiteks liitlasvägede strateegiline ümberkujundus- ja arendusstaap aitab edendada koostööd kaitsetööstuste vahel ja tagab standardite täpsustamisega, et terrorismivastases võitluses kasutatav uus varustus oleks koostalitlusvõimeline.
NATO hasznos szerepet tölthet be az új technológiák fejlesztésének ösztönzésével. A Szövetséges Átalakítási Parancsnokság például fontos szerepet játszik a védelmi iparágak közötti együttműködés előmozdításával és szabványos meghatározásával segíthet annak biztosításában, hogy minden új terrorizmus- ellenes felszerelés együtt használható legyen.
NATO galėtų atlikti naudingą vaidmenį, skatindama naujų technologijų kūrimą. Pavyzdžiui, Sąjungininkių pajėgų transformacijos vadovybė vaidina svarbų vaidmenį skatindama šalių gynybos pramonės bendradarbiavimą ir nustatydama atitinkamus standartus gali padėti užtikrinti, kad visa antiteroristinė įranga būtų sąveiki.
NATO kan spille en nyttig rolle ved å stimulere utviklingen av ny teknologi. Den allierte transformasjonskommando spiller for eksempel en viktig rolle for å fremme samarbeid innen forsvarsindustrien, og kan bidra til å sikre at alt nytt anti-terrorutstyr er interoperabelt gjennom å beskrive standarder.
NATO mogłoby odegrać użyteczną rolę, wspierając rozwój nowych technologii. Dowództwo Sił Sojuszniczych NATO ds. Transformacji odgrywa, na przykład, znaczącą rolę w promowaniu współpracy pomiędzy przemysłami obronnymi i mogłoby pomóc w zagwarantowaniu interoperacyjności nowego sprzętu antyterrorystycznego poprzez działania normalizacyjne.
НАТО могла бы сыграть важную роль в стимулировании разработки новых технологий. Командование трансформации ОВС НАТО, например, играет важную роль в содействии развитию сотрудничества между отраслями оборонной промышленности. Посредством разработки стандартов оно могло бы обеспечить оперативную совместимость образцов новой военной техники для борьбы с терроризмом.
NATO by mohlo zohrať užitočnú úlohu pri podpore vývoja nových technológií. Napríklad Spojenecké velenie pre transformáciu (ACT) hrá dôležitú úlohu pri podpore spolupráce obranného priemyslu jednotlivých krajín a preto by mohlo zabezpečiť, aby bola nová protiteroristická výzbroj interoperabilná v zmysle konkrétnych noriem.
Nato bi lahko igral koristno vlogo pri spodbujanju razvoja novih tehnologij. Poveljstvo zavezniških sil za preoblikovanje igra pomembno vlogo pri spodbujanju sodelovanja med obrambnimi industrijami in z določanjem standardov lahko pomaga zagotoviti interoperabilnost nove protiteroristične opreme.
NATO yeni teknolojilerin geliştirilmesini teşvik etmekte önemli bir rol üstlenebilir. Örneğin, Müttefik Dönüşüm Komutanlığı savunma endüstrileri arasında işbirliğini teşvik etmekte önemli bir rol oynamaktadır ve standartları belirleyerek herhangi bir yeni anti-terörizm teçhizatının birlikte kullanılabilir nitelikte olmasını sağlayabilir.
NATO varētu dot lietderīgu ieguldījumu, veicinot jaunu tehnoloģiju attīstību. Sabiedroto transformācijas štābs, piemēram, spēlē svarīgu lomu sadarbības veicināšanā starp aizsardzības nozarēm un, izstrādājot specifiskus standartus, varētu nodrošināt to, ka jebkuras pretterorisma iekārtas ir savstarpēji savietojamas.
НАТО може відіграти важливу роль, якщо вона сприятиме розвитку нових технологій. Командуванню НАТО з питань трансформації, наприклад, належить важлива роль у сприянні співпраці між оборонними структурами і забезпеченні відповідності спільним стандартам будь-якого нового оснащення, що використовується в боротьбі з тероризмом.
  Nato Review  
Hendrickson lýsir einurð Wörner hvað varðaði öflugri íhlutun NATO í Bosníu og Hersegóvínu með því að segja frá því að framkvæmdastjórinn steig bókstaflega upp af sjúkrabeði sínu til að sitja fund Atlantshafsráðsins ásamt lækni þann 23. apríl 1994 og hvetja til umfangsmeiri hernaðaraðgerða gegn Bosníuserbum.
Hendrickson verdeutlicht das Engagement Wörners für ein entschlosseneres Vorgehen der NATO in Bosnien und Herzegowina, indem er beschreibt, wie der von Krankheit gezeichnete Generalsekretär am 23. April 1994 mit seinem Arzt buchstäblich aus dem Krankenhausbett zu einer Sitzung des Nordatlantikrats kam, um dafür zu plädieren, dass die NATO eine umfassendere militärische Rolle gegen die bosnischen Serben übernehmen solle.
Aunque todos los Aliados ofrecieron su apoyo a EEUU inmediatamente después del 11 de septiembre, eso no implicaba que suscribieran el cambio radical del planteamiento en materia de seguridad que estaba creando una nueva doctrina en Washington
, een gefaseerde luchtcampagne tegen Bosnische Serviërs. In Kosovo, intervenieerde de NAVO in 1999 na een jaar van gewapend conflict, met steeds oplaaiende en escalerende gevechten en nadat Belgrado een vredesplan had verworpen. In de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië,* daarentegen, was het Bondgenootschap bereid in actie te komen nog voor de situatie was afgegleden naar een volledige oorlog.
, ешелонирана въздушна кампания срещу босненските сърби. В случая с Косово НАТО се намеси през 1999 г. след година въоръжен конфликт, възобновяване и ескалация на боевете и отхвърлянето на мирния план от Белград. За разлика от това в Бивша югославска република Македония* Алиансът бе готов да се намеси, преди ситуацията да е ексалирала в истинска война.
I když bezprostředně po 11.září nabídli všichni spojenci Spojeným státům podporu, nezavázali se k radikálnímu posunu v pojetí bezpečnosti, které se v té době ve Washingtonu vyvíjelo v doktrínu.
  Hin nýja varnarstefna N...  
Þessi tengsl krefjast eins náinnar samvinnu og mögulegt er milli hernaðarlegra og borgaralegra yfirvalda varðandi skipulag og framkvæmd aðgerða erlendis. Þetta þýðir einnig að hvetja ætti til nánari tengsla við og þátttöku frjálsra félagasamtaka.
Yet, ultimately NATO is a political and military alliance; we should carefully assess what NATO’s role should be in addressing specific challenges. International terrorism, for example, is a major security concern – especially the potential for the combination of extremist organisations and weapons of mass destruction. It is not clear, however, that NATO is the proper organisation to address this threat.
Le nouveau Concept stratégique devrait confirmer le lien étroit qui existe entre sécurité et développement et en tirer les conséquences qui s’imposent pour la planification et le déploiement des forces armées de l’Alliance. Ce lien exige la coopération la plus étroite possible entre autorités politiques et militaires pour la planification et l’exécution des missions à l’extérieur. Il signifie aussi qu’il faut encourager le renforcement des contacts avec les organisations non gouvernementales.
Das neue Strategische Konzept sollte die enge Verknüpfung zwischen Sicherheit und Entwicklung bestätigen und die erforderlichen Konsequenzen für die Planung und den Einsatz der Streitkräfte des Bündnisses ziehen. Diese Verknüpfung verlangt nach einer möglichst engen Zusammenarbeit zwischen den politischen und militärischen Instanzen bei der Planung und Ausführung von Auslandseinsätzen. Sie bedeutet ebenfalls, dass engere Kontakte und Interaktion mit Nichtregierungsorganisationen gefördert werden sollen.
El nuevo Concepto Estratégico debería confirmar la estrecha vinculación que existe entre seguridad y desarrollo, y extraer las conclusiones consiguientes para el planeamiento y despliegue de las fuerzas armadas de la Alianza. Esa vinculación exige una cooperación lo más estrecha posible entre las autoridades políticas y militares durante el planeamiento y ejecución de las operaciones en ultramar. También implica impulsar los contactos y una mayor implicación con las organizaciones no gubernamentales.
Il nuovo Concetto strategico dovrebbe confermare lo stretto legame tra sicurezza e sviluppo e stabilire le necessarie conseguenze per pianificare e dispiegare le forze armate dell’Alleanza. Questo collegamento richiede la più stretta cooperazione possibile tra autorità politiche e militari nel pianificare ed eseguire le missioni all’estero. Vuol dire inoltre che occorre incoraggiare più stretti contatti con organizzazioni non governative ed il loro coinvolgimento.
O novo Conceito Estratégico deve confirmar uma estreita ligação entre a segurança e o desenvolvimento e daí retirar as consequências necessárias para o planeamento e o destacamento das forças armadas Aliadas. Esta ligação estreita apela à cooperação tão próxima quanto possível entre as autoridades políticas e militares no planeamento e na execução das missões ultramarinas, e significa também encorajar contactos mais próximos e um envolvimento mais estreito com organizações não-governamentais.
Het nieuwe Strategische Concept moet het verband tussen de NAVO en ontwikkeling bevestigen, en de noodzakelijke consequenties trekken voor de planning en inzet van de Bondgenootschappelijke strijdkrachten. Dit verband vereist een zo nauw mogelijke samenwerking tussen politieke en militaire autoriteiten bij de planning en tenuitvoerlegging van missies in het buitenland. Het betekent ook dat nauwere contacten en samenwerking met non-gouvernementele organisaties dienen te worden aangemoedigd.
Новата Стратегическа концепция би трябвало да потвърди тясната връзка между сигурност и развитие и да извлече последиците от това за планирането и разгръщането на въоръжените сили на Алианса. Тази връзка налага възможно най-тясно сътрудничество между политическите и военните органи при планирането и осъществяването на далечните мисии. Това включва и поощряване на по-тесните контакти с неправителствените организации.
Nový Strategický koncept by měl potvrdit spojení mezi bezpečnostními a rozvojovými otázkami a vyvodit patřičné důsledky pro plánování a rozmisťování aliančních ozbrojených sil. Toto spojení si vyžaduje co možná nejužší spolupráci mezi politickými a vojenskými činiteli při plánování a realizaci zámořských misí a užší kontakty s nevládními organizacemi.
Uus strateegiline kontseptsioon peaks kinnitama julgeoleku ja arengu tihedat seotust ning tegema vastavad järeldused alliansi relvajõudude planeerimise ja siirmise kohta. Selle seotuse pärast on vaja, et poliitilised ja sõjaväelised juhid teeksid ülemeremissioonide kavandamisel ja täideviimisel võimalikult tihedat koostööd. Samuti tähendab see tihedamate sidemete arendamist vabaühendustega ning nende kaasamist.
Az új stratégiai koncepciónak meg kell erősítenie a szoros kapcsolatot a biztonság és a fejlődés között és meg kell fogalmaznia az ehhez a Szövetség fegyveres erőinek tervezése és bevetése szempontjából szükséges követelményeket. Ez a kapcsolat a tengerentúli küldetések tervezése és végrehajtása szempontjából, a lehető legszorosabb együttműködést igényli a politikai és katonai hatóságok között. Egyben azt is jeleni, hogy szorosabb kapcsolatokra és együttműködésre van szükség a nem kormányzati szervezetekkel.
Naujoji Strateginė koncepcija turėtų patvirtinti glaudų saugumo ir raidos ryšį bei numatyti būtinus Aljanso ginkluotųjų pajėgų planavimo ir dislokavimo padarinius. Tokiam ryšiui reikia kuo glaudesnio politinės ir karinės valdžių bendradarbiavimo planuojant ir vykdant užjūrio misijas. Tam taip pat reikia skatinti glaudesnius kontaktus su nevyriausybinėmis organizacijomis ir raginti kuo daugiau jas įsitraukti.
Det nye strategiske konseptet bør bekrefte det tette båndet mellom sikkerhet og utvikling, og trekke de nødvendige konsekvenser for planlegging og deployering av Alliansens væpnede styrker. Dette båndet krever tettest mulig samarbeid mellom politiske og militære myndigheter i planlegging og utførelse av oversjøiske misjoner. Det betyr også å oppmuntre til tettere kontakter og engasjement med frivillige organisasjoner.
Nowa koncepcja strategiczna powinna potwierdzać ścisły związek pomiędzy bezpieczeństwem, a rozwojem oraz wyciągać niezbędne wnioski dotyczące planowania i rozwoju sił zbrojnych Sojuszu. Powiązanie to wymaga najściślejszej możliwej współpracy pomiędzy władzami politycznymi i wojskowymi w zakresie planowania i przeprowadzania misji zagranicznych. Oznacza również konieczność promowania bliższych stosunków z organizacjami pozarządowymi oraz ich większego zaangażowania.
Noul Concept Strategic ar trebui să confirme existenţa unei legături strânse între securitate şi dezvoltare şi să tragă concluziile necesare privind planificarea şi dislocarea forţelor armate ale Alianţei. Această legătură solicită cea mai strânsă cooperare posibilă între autorităţile politice şi militare, pentru planificarea şi execuţia misiunilor desfăşurate la mari distanţe. De asemenea, ea presupune încurajarea unor contacte mai strânse şi a implicării organizaţiilor ne-guvernamentale.
И все же в конечном итоге НАТО – политический и военный союз, и мы должны тщательно проанализировать роль НАТО в решении конкретных проблем. Международный терроризм, например, является основным предметом беспокойства в плане безопасности, особенно возможное сочетание экстремистских организаций и оружия массового уничтожения. Тем не менее, не вполне ясно, является ли НАТО той организацией, которая должна противостоять этой угрозе.
Nový Strategický koncept by mal potvrdiť spojenie medzi bezpečnostnými a rozvojovými otázkami a vyvodiť patričné dôsledky pre plánovanie a rozmiestňovanie aliančných ozbrojených síl. Toto spojenie si vyžaduje čo možno najužšiu spoluprácu medzi politickými a vojenskými činiteľmi pri plánovaní a realizácii zámorských misií a užšie kontakty s nevládnymi organizáciami.
Novi strateški koncept mora potrditi tesno povezavo med varnostjo in razvojem in potegniti potrebne zaključke za načrtovanje in napotitev zavezniških oboroženih sil. Ta povezava zahteva kar najtesnejše sodelovanje med političnimi in vojaškimi oblastmi pri načrtovanju in izvajanju misij v tujini. Poleg tega pomeni spodbujanje tesnejših stikov in sodelovanja z nevladnimi organizacijami.
Yeni Stratejik Kavram güvenlik ile kalkınma arasındaki yakın ilişkiyi teyit etmeli, bunun İttifak silahlı kuvvetlerinin planlanması ve konuşlandırılması açısından ne gibi sonuçları olacağını ortaya koyabilmelidir. Bu bağlantı alan dışı misyonların planlanmasında ve yürütülmesinde siyasi ve askeri yetkililer arasında son derece yakın işbirliği gerektirir. Ayrıca sivil toplum örgütlerinin yakın temas ve katılımlarının teşvik edilmesi gerektiğine işaret eder.
Jaunajai Stratēģiskajai koncepcijai ir jānostiprina ciešā saikne starp drošību un attīstību un jāizdara vajadzīgie secinājumi plānošanai un alianses bruņoto spēku nosūtīšanai. Šai saiknei ir vajadzīga pēc iespējas ciešāka sadarbība starp politiskām un militārām iestādēm tālo misiju plānošanai un īstenošanai. Tas nozīmē arī sadarbības veicināšanu un nevalstisko organizāciju iesaistīšanu.
  Jamie Shea: Kósóvó - þá...  
Ég tel því að það að rétta yfir þessum stríðsglæpamönnum sé bráðnauðsynlegt til að sættir náist af því að almenningur mun alltaf búa við fjandskap og vonbrigði þegar ekki er hægt að fá fram neina lúkningu í þessum málum. Þetta fólk veit ekki hvað kom fyrir ástvini þess. Fólkið upplifir það þannig að þeir sem bera ábyrgðina séu enn frjálsir menn. Því er erfitt um vik að hvetja til sátta.
E penso che sia essenziale per la riconciliazione, perché la gente cova sempre animosità e frustrazioni quando ha la sensazione che queste questioni non debbano mai aver fine. Non sanno cosa è accaduto ai loro cari. Hanno la sensazione che la persona responsabile sia ancora libera. Diventa assai più difficile allora fare appello alla riconciliazione.
Julgo que é essencial para a reconciliação, porque as pessoas guardam sempre animosidades e frustrações quando têm a sensação de que estas questões não foram encerradas. Não sabem o que aconteceu aos seus entes queridos; sentem que a pessoa responsável ainda anda à solta. Torna-se então muito mais difícil apelar à reconciliação.
وفي رأيي أن ما ينقص هذا الجزء من العالم هو الجرأة على الاعتذار. فماذا يظن المرء بالمستشار الألماني الأسبق فلي براندت الذي جثا على يديه وركبتيه أمام النصب التذكاري لجيتو وارسو في بولندا عام 1972 طالباً الغفران نيابة عن الشعب الألماني. فتلك هي المقدرة على الاعتذار والتسامح، فدعنا نتصالح بدلاً من توجيه اللوم دائماً لبعضنا البعض. فهذا هو ما نحتاج إليه حقاً.
En ik denk dat het essentieel is voor de verzoening, omdat mensen altijd vijandige gevoelens en frustraties blijven koesteren, als ze niet het gevoel hebben dat deze zaken goed zijn afgehandeld. Ze weten niet wat er met hun dierbaren is gebeurd. Ze vinden dat de verantwoordelijke persoon nog vrij rond loopt. Dan is het veel moeilijker om op verzoening aan te sturen.
Domnívám se, že soudní procesy jsou pro smíření důležité, neboť v lidech přetrvává nepřátelské smýšlení a frustrace, pokud případy nejsou uzavřené. Někdy ani neví, co se stalo s jejich vlastní rodinou a domnívají se, že odpovědná osoba je stále na svobodě. Je to mnohem těžší než naléhat na usmíření.
Minu meelest on see lepitamiseks hädavajalik, sest inimestes tekib alati vaen ja pettumus, kui neid probleeme ei lahendata. Inimesed ei tea siiani, mis nende lähedastega juhtus. Nad arvavad, et süüdlane on endiselt vabaduses. Sellises olukorras on palju raskem lepitusest rääkida.
Fontosnak tartom ezt a megbékélés szempontjából is, mert az emberekben mindaddig tüske marad és frusztráció,a meddig egyes dolgokat le nem zárnak. Nem tudják mi történt a szeretteikkel. Úgy gondolják, hogy a felelősök még szabadlábon vannak. Ilyenkor sokkal nehezebb a megbékélést hirdetni.
Manau, kad ypač svarbu yra susitaikymas, nes žmonės visada laiko užslėpę priešiškumą ir nusivylimą, jei nejaučia, kad su tuo reikalu jau viskas užbaigta. Jie nežino, kas atsitiko jų artimiesiems. Jie jaučia, kad tie, kurie už tai atsakingi, vis dar laisvėje. Tada tampa kur kas sunkiau kviesti susitaikyti.
Og det er veldig viktig for begge parter å se at personer som er ansvarlig for disse grusomhetene blir stilt til ansvar og får sin dom i retten. Og det er ikke ganske enkelt et samfunn som holdes ansvarlig, fordi vi vet svært godt at selv om noen personer kan være mer ansvarlig enn andre, når krigen startet ble krigsforbrytelser begått av begge parter, eller når det gjelder Bosnia, av alle parter.
Sądzę też, że ma to podstawowe znaczenie dla pojednania, ponieważ ludzie zawsze zachowują animozje i frustracje, jeżeli nie ma jednoznacznego zamknięcia pewnych kwestii. Nie wiedzą, co się stało z ich bliskimi. Mają poczucie, że osoba za to odpowiedzialna wciąż przebywa na wolności. Wtedy znacznie trudniej jest apelować o pojednanie.
Şi cred că este esenţial pentru reconciliere, deoarece oamenii păstrează întotdeauna animozităţi şi frustrări când nu există sentimentul unui sfârşit în privinţa acestor aspecte. Ei nu ştiu ce li s-a întâmplat celor dragi. Ei cred că vinovatul este încă liber. Devine mult mai greu atunci să se facă apel la reconciliere.
Domnievam sa, že súdne procesy sú pre zmierenie dôležité, pretože v ľuďoch pretrváva nepriateľské zmýšľanie a frustrácia, pokiaľ prípady nie sú uzavreté. Niekedy ani nevedia, čo sa stalo s ich vlastnou rodinou a domnievajú sa, že zodpovedná osoba je stále na slobode. Je to o mnoho ťažšie než naliehať na uzmierenie.
Un es uzskatu, ka tas ir svarīgi izlīgumam, jo cilvēki bieži saglabā naidīgumu vai ir vīlušies, ja neredz šim lietām nekādu galu. Viņi nezina, kas ir noticis ar viņu mīļajiem. Viņi jūt, ka vainīgā persona vēl joprojām ir uz brīvām kājām. Un tādā gadījumā lūgt izlīgumu kļūst aizvien grūtāk.
  NATO Fréttir - Endurupp...  
Tökum sem dæmi mynd sem kom fram á Twitter meðan mótmælin í Egyptalandi stóðu sem hæst, þar sem gamall, rúnum ristur maður hélt á skilti þar sem stóð „þakkir til egypskra Facebook-ungmenna. “ Hvað hann varðaði skipti Facebook ekki máli varðandi sýn hans á byltinguna vegna þess að hann væri notandi, heldur vegna þess að Facebook hjálpaði unga fólkinu að hvetja hvert annað til dáða.
As an example, recall an image that emerged on Twitter during the height of the Egyptian protests, featuring an old, weathered looking man carrying a sign that read “thank you Egyptian Facebook youth.” For him, Facebook didn’t play a role in his perception of the revolution because he was using it but rather because it helped the young people who ignited it to mobilise one another.
On se rappellera, à titre d’exemple, une image qui a circulé sur Twitter au plus fort de la contestation égyptienne, montrant un vieil homme buriné qui portait une pancarte sur laquelle on pouvait lire « merci à la jeunesse égyptienne de Facebook. » Pour lui, Facebook n’a pas joué un rôle au niveau de sa perception de la révolution parce qu’il avait lui-même utilisé le réseau, mais bien parce que celui-ci avait aidé les jeunes qui l’ont déclenchée à se mobiliser les uns les autres.
Als Beispiel erinnere man sich nur an das Bild, das am Siedepunkt der ägyptischen Proteste auf Twitter auftauchte. Es zeigte einen alten Mann, der ein Schild mit der Aufschrift "Danke euch, ägyptische Facebook-Jugend" trug. Für ihn spielte Facebook nicht etwa deswegen eine Rolle in seiner Wahrnehmung der Revolution, weil er es selbst nutzte, sondern weil Facebook den jungen Menschen, die die Revolution auslösten, half, einander zu mobilisieren.
Recordemos, por ejemplo, una imagen que apareció en Twitter en el momento álgido de las protestas en Egipto, que mostraba a un hombre viejo y curtido por los elementos llevando un cartel que decía: “Gracias juventud egipcia de Facebook”. Para él Facebook no desempeñaba un papel en su percepción de la revolución porque lo estuviera usando, sino porque ayudaba a los jóvenes que la iniciaron a movilizarse conjuntamente.
Quale esempio, faccio riferimento a un'immagine apparsa su Twitter all’apice delle proteste egiziane, che rappresentava un vecchio, segnato dal tempo, che sventolava un cartello che diceva "grazie gioventù egiziana di Facebook". Nel suo caso, Facebook non aveva avuto un ruolo nella sua percezione della rivoluzione perché egli non lo usava, ma piuttosto perché aveva aiutato a mobilitarsi i giovani che l’avevano utilizzato.
Como exemplo, lembremo-nos de uma imagem, que surgiu no Twitter no auge dos protestos no Egipto, de um homem mais velho que levava um placard onde se podia ler “obrigado juventude egípcia do Facebook”. Para ele, o Facebook não desempenhou um papel na sua percepção da revolução porque o estivesse a usar, mas antes porque ajudava os jovens que tinham espoletado a revolução a mobilizarem-se uns aos outros.
على سبيل المثال، كان من الممكن رؤية صورة على تويتر عن رجل هرم أثناء صعود الحركة الاحتجاجية في مصر يحمل لافتةً كُتب عليها "شكرًا لشباب الفيس بوك المصريين. بالنسبة لهذا الرجل لم تكمن أهمية الفيس بوك في استعماله بنفسه ولكن في مساعدته الشباب الذي أطلق الحملة على حشد المحتجين.
Een voorbeeld hiervan is een beeld dat ik mij herinner, dat opdook op Twitter tijdens het hoogtepunt van de protesten in Egypte, een beeld van een oude verweerde man met een bord waarop stond “dank aan de Egyptische Facebook jongeren.” Voor hem speelde Facebook geen rol in de revolutie omdat hij het zelf gebruikte, maar wel omdat het de jongeren die de revolutie hadden doen ontbranden, hielp elkaar te mobiliseren.
За пример ще припомня образа, който се появи в Туитър по време на кулминацията на египетските протести - образа на стар, кален от времето човек, носещ плакат с надпис "Благодаря ви, египетски Фейсбук младежи". За него Фейсбук е изиграл роля не пряко, чрез личното му участие, а като е помогнал на младите да се запалят и мобилизират.
Vzpomeňme si na fotografii, která se objevila na Twitteru v době vyvrcholení egyptských protestních akcí, a na které postarší, větrem ošlehaný muž nese ceduli s nápisem "Děkujeme tobě, egyptská facebooková mládeži." Pro tohoto muže hrál Facebook v revoluci důležitou roli ne proto, že by on sám této sítě využíval, ale protože pomohla mladým lidem, kteří protestní hnutí podnítili, se navzájem mobilizovat.
Näiteks selle kohta on Egiptuse rahutuste kõrghetkel Twitterisse ilmunud pilt vanast ja elunäinud mehest sildiga „Aitäh Egiptuse Facebooki noored.” Tema jaoks ei olnud Facebook revolutsioonis oluline mitte sellepärast, et ta seda kasutas, vaid sellepärast, et see aitas revolutsiooni sütitanud noortel end selleks mobiliseerida.
Példának okáért idézzük fel azt a képet, amely az egyiptomi tiltakozások tetőpontján bukkant fel a Twitteren, és egy idős, megviselt férfit ábrázolt, aki egy táblát tartott a kezében az alábbi felirattal: „köszönjük, ifjú egyiptomi Facebook-osok.” Az ő számára és felfogásában a Facebook nem azért játszott szerepet a forradalomban, mert ő maga használta volna, hanem mert az segített a felkelést kirobbantó fiataloknak egymás mozgósításában.
Kaip pavyzdį prisiminkime pačiame Egipto protestų įkarštyje pasirodžiusį vaizdą Twitteryje – čia parodytas senas žmogus vargo išvagotu veidu, laikantis plakatą su užrašu „ačiū tau, Egipto Facebooko jaunime“. Jo supratimu Facebookas svarbus revoliucijai ne dėl to, kad jis pats juo gali naudotis, bet kad anas padėjo jauniems žmonėms ją įžiebti ir sutelkti jėgas.
Mens unge og utdannede egyptere utvekslet ideer online, svulmet resten av befolkningens økonomiske, sosiale og politiske frustrasjoner opp. Innen 2011, da uroen begynte, hadde en gjensidig forsterkende kommunikasjonskanal begynt å danne seg mellom minoriteten som var online og alle andre. Sant nok, de fleste var ikke på Facebook eller Twitter, men informasjonen spredte seg fra nettverkene til samfunnet som sådan.
Gdy młodzi i wykształceni Egipcjanie wymieniali poglądy w sieci, wśród reszty społeczeństwa narastała frustracja wywołana przez problemy ekonomiczne i polityczne. Przed 2011 r., gdy niepokoje wybuchły prawdziwym płomieniem, jak się wydaje, zaczął się formować wzajemnie napędzający się kanał łączności pomiędzy internetową mniejszością a resztą społeczeństwa. Większość ludzi nie siedziała na Facebooku ani na Twitterze, ale wiadomości z tych sieci rozprzestrzeniały się w obrębie całego społeczeństwa.
De exemplu, să ne reamintim o imagine apărută pe Twitter în perioada de vârf a protestelor din Egipt, cu un om bătrân cu o faţă consumată în dreptul căruia scria „Mulţumesc tineretului egiptean Facebook”. Pentru el, Facebook-ul nu a jucat un rol la nivelul percepţiei despre revoluţie pentru că el se folosea de acesta, ci mai curând deoarece Facebook-ul îi ajuta pe tinerii care îl iniţiaseră să îi mobilizeze şi pe alţii.
В качестве примера можно вспомнить появившуюся в Твиттере в разгар протестов в Египте фотографию пожилого, повидавшего виды мужчины с плакатом, на котором было написано: «Спасибо, египетская молодежь с Фэйсбука»! Для него Фэйсбук сыграл роль не потому, что он повлиял на его восприятие революции как пользователя этого сайта, а потому что он помог молодым людям, зажегшим революцию, мобилизовать друг друга.
Spomeňme si na fotografiu, ktorá sa objavila na Twitteri v dobe vyvrcholenia egyptských protestných akcií, na ktorej postarší, vetrom ošľahaný muž nesie plagát s nápisom "Ďakujeme ti, egyptská facebooková mládež." Pre tohto muža hral Facebook v revolúcii dôležitú úlohu nie preto, že by on sám túto sieť využíval, ale pretože pomohla mladým ľuďom, ktorí protestné hnutie podnietili, navzájom sa mobilizovať.
Kot primer se spomnite slike, ki se je pojavila na Twitterju na vrhuncu protestov v Egiptu, na kateri je bil izčrpan starejši moški, ki je v rokah držal napis “Hvala, mladi Egipčani s Facebooka”. Pri njem Facebook ni igral vloge v dojemanju revolucije zato, ker bi ga sam uporabljal, pač pa ker je pomagal mladim, ki so revolucijo zanetili, da so se medsebojno mobilizirali.
Örnek olarak, Mısır'daki protestolar zirveye vurduğunda elinde "Teşekkürler Mısırlı Facebook gençliği" diyen bir afiş taşıyan yaşlı, yorgun adamın Twitter'da beliren görüntüsünü hatırlayın. Onun devrimi algılamasında Facebook'un rolü Facebook kullanıcısı olmasından değil, Facebook'un gençlerin birbirlerini seferber etmelerine yardımcı olmasından kaynaklanıyordu.
Kā piemēru varam atcerēties attēlu, kas parādījās Twitter Ēģiptes protestu kulminācijas brīdī, kur vecs, dzīvi pieredzējis vīrietis tur plakātu ar uzrakstu „paldies jums, Ēģiptes Facebook jaunatne”. Personīgi viņam, Facebook nespēlēja nekādu lomu revolūcijas uztverē tāpēc, ka viņš to lietotu - drīzāk viņš uzskatīja, ka Facebook bija palīdzējis jauniešiem likt uzliesmot revolūcijas liesmai un savstarpēji mobilizēties.
  Réttarfarsum- bótaferli...  
Í millitíðinni ætti að hugleiða vel hvort hægt sé að styðjast við óformlega kerfið sem valkost. Þegar horft er fram á veginn er nauðsynlegt að þróa nýja aðferðafræði sem tekur mið af kostum óformlega kerfisins og hvetja á sama tíma til nauðsynlegra endurbóta.
Realistically, timeframes for re-creating the justice system would need at least two decades. In the meantime the informal system is an alternative that should be considered. Going forward, it would be necessary to develop new strategies to take advantage of the informal structures and at the same time encourage appropriate reforms.
Si l’on veut être réaliste, il faut compter que la reconstitution du système judiciaire prendra au moins deux décennies. Le système informel est une solution qui devrait être envisagée dans l’intervalle. En allant de l’avant, il conviendrait de mettre au point de nouvelles stratégies pour tirer parti des structures informelles tout en encourageant, dans le même temps, les réformes appropriées.
Realistische Zeiteinschätzungen für den Wiederaufbau der Justiz gehen von mindestens zwei Jahrzehnten aus. Bis dahin ist das inoffizielle System eine ernst zu nehmende Alternative. In Zukunft wird es notwendig sein, neue Strategien zu entwickeln, um Nutzen aus inoffiziellen Strukturen zu ziehen und zugleich entsprechende Reformen anzukurbeln.
Siendo realistas podemos calcular que la reconstrucción del sistema judicial llevará al menos dos décadas. Mientras tanto el sistema informal representa una alternativa a tener en cuenta, así que habría que desarrollar nuevas estrategias para aprovechar esas estructuras informales a la vez que se impulsan las reformas.
Realisticamente, i tempi per ricreare il sistema giudiziario richiederebbero almeno due decenni. Nel frattempo, il sistema informale è un'alternativa che dovrebbe essere presa in considerazione. Procedendo, sarebbe necessario sviluppare nuove strategie per sfruttare le strutture informali e, allo stesso tempo, incoraggiare le necessarie riforme.
Em termos realistas, devem ser necessárias pelo menos duas décadas para a recriação do um sistema judicial. Entretanto, o sistema informal é uma alternativa que deve ser considerada. No futuro, seria necessário desenvolver novas estratégias para tirar proveito das estruturas informais, ao mesmo tempo que se encorajam as reformas apropriadas.
قد تستغرق عملية إعادة تأسيس النظام القضائي الأفغاني عقديْن من الزمن، على الأقل. وفي غضون ذلك، سيمثّل النظام القضائي غير الرسمي بديلاً ينبغي أنْ يؤخذ بعين الاعتبار. ولإحراز التقدّم، قد يكون من الضروري تطوير استراتيجيات جديدة لاستغلال الهياكل غير الرسمية بالتزامن مع تنفيذ الاصلاحات المناسبة.
Realistisch gezien, zijn er op zijn minst twee decennia nodig om een nieuw rechtssysteem te creëren. In de tussentijd biedt het informele systeem een alternatief dat in overweging genomen dient te worden. In de toekomst zouden nieuwe strategieën nodig zijn die gebruik maken van de informele structuren en tegelijk de gepaste hervormingen bevorderen.
Реалистично погледнато, за възстановяване на съдебната система са необходими поне две десетилетия. Дотогава неофициалната система е алтернатива, която не бива да се пренебрегва. За в бъдеще е необходимо да се разработят нови стратегии, които да отчитат предимствата на неформалните структури и същевременно да поощряват необходимите реформи.
Ve skutečnosti bude vytvoření nových právních norem a soudního řádu trvat minimálně dvě desetiletí. Do té doby bude neformální systém alternativou, kterou je třeba zevrubně posoudit. V rámci pokroku v této věci je nutné se zabývat novými koncepcemi za účelem jejich aplikace v neformálním systému, a současně podporovat reformy.
Olukorda reaalselt hinnates oleks õigussüsteemi taasloomiseks vajalik aeg vähemalt kaks aastakümmet. Seni on mitteametlik süsteem arvestatav alternatiiv. Edasiliikumiseks oleks vaja arendada uusi strateegiaid, mis võimaldaksid ära kasutada mitteametlikke struktuure ja samal ajal edasi viia asjakohaseid reforme.
Realisztikusan szólva az igazságszolgáltatási rendszer újjáépítéséhez legalább két évtized kell. Addig is az informális rendszer olyan alternatíva, amely megfontolást érdemel. Előretekintve fontos lenne új stratégiákat kidolgozni az informális struktúrák előnyeit felhasználandó, ugyanakkor elősegíteni a megfelelő reformokat.
Realiai žiūrint, teisingumo sistemai atkurti gali prireikti mažiausiai poros dešimtmečių. Iki tol dėmesio verta alternatyva gali būti neformalioji sistema. Laikui bėgant gali prireikti parengti naujas strategijas, kaip geriausiai pasinaudoti neformaliosiomis struktūromis, tuo pat metu skatinant reikamas reformas.
Realistisk sett vil tidsrammene for å gjenskape det juridiske systemet trenge minst to tiår. I mellomtiden er det uformelle systemet et alternativ som bør vurderes. For å komme videre vil det være nødvendig å utvikle nye strategier for å dra nytte av de uformelle strukturene og samtidig oppmuntre hensiktsmessige reformer.
Realistycznie rzecz ujmując, odbudowa systemu sprawiedliwości musiałoby zająć przynajmniej dwa dziesięciolecia. W międzyczasie alternatywą jest system nieformalny i należy go rozważyć. Wybiegając naprzód, niezbędne byłoby wypracowanie nowych strategii, które wykorzystałyby nieformalne struktury, a jednocześnie zachęcały do podjęcia właściwych reform.
În mod realist, re-crearea sistemului de justiţie are nevoie de un interval de timp de cel puţin două decenii. În această perioadă, sistemul informal constituie o alternativă care merită avută în vedere. Mergând mai departe, va fi necesar să se dezvolte noi strategii pentru a beneficia de structurile informale şi de a încuraja, în acelaşi timp, reformele corespunzătoare.
Если взглянуть на вещи реально, то для создания системы правосудия понадобится как минимум два десятилетия. Тем временем неформальная система является альтернативой, которая заслуживает внимание. Продвигаясь вперед, необходимо разрабатывать новые стратегии, чтобы воспользоваться преимуществами неформальных структур и в то же время поощрить надлежащие реформы.
V skutočnosti bude vytvorenie nových právnych noriem a súdneho poriadku trvať minimálne dve desaťročia. Do tej doby bude neformálny systém alternatívou, ktorú je potrebné podrobne posúdiť. V rámci pokroku v tejto veci je nutné zaoberať sa novými koncepciami za účelom ich aplikácie v neformálnom systéme a súčasne podporovať reformy.
Realno gledano bi ponovna vzpostavitev sistema sodstva zahtevala vsaj dve desetletji. V vmesnem obdobju predstavlja neformalni sistem alternativo, ki bi jo kazalo upoštevati. Kasneje pa bi bilo treba razviti nove strategije, ki bi izkoristile prednosti neformalnih struktur, in obenem spodbujati ustrezne reforme.
Gerçekçi olarak bakıldığında, Afganistan’da adli sistemin yeniden kurulması en az yirmi yıl gerektirecektir. Dolayısıyla bu süre içinde gayrı resmi sistem bir alternatif olarak dikkate alınmalıdır. Bir taraftan gerekli reformların yapılması teşvik edilirken bir yandan da gayrı resmi sistemden yararlanacak yeni stratejiler geliştirilmelidir.
Reāli spiežot, būtu vajadzīgas vismaz divas desmitgades, lai atjaunotu tiesvedības sistēmu. Šai laikā neformālā sistēma piedāvā alternatīvu risinājumu, kas ir jāņem vērā. Ejot tālāk, būs nepieciešams izstrādāt jaunas stratēģijas, lai izmantotu neformālās sistēmas priekšrocības un vienlaicīgi veicinātu vajadzīgās reformas.
  NATO Review - Samstarfi...  
Allt þetta ætti að hvetja til þess að Persaflóaríkin endurskoðuðu öryggismálastefnu sína. Tengslin milli Bandaríkjanna og Samstarfsráðsríkjanna eru enn sterk. Ef litið er til umtalsverðra öryggisógna sem ríkisstjórnir Samstarfsráðsríkjanna standa frammi fyrir, þá er ljóst að þessar ríkisstjórnir geta ekki klippt skyndilega á tengslin og farið að litast um eftir öðrum valkostum í öryggismálum.
All of this is to suggest a redirection in the way the Arab Gulf states should view their security. To be sure, the relationship between the US and the GCC countries remains strong. Given their own very real security concerns, the GCC governments cannot afford to suddenly cut their ties and look for alternate security arrangements.
Tout cela donne à penser qu’il faudrait revoir la manière dont les États du golfe Persique doivent envisager leur sécurité. Les relations entre Washington et les pays du CCG demeurent incontestablement solides. Vu leurs propres préoccupations sécuritaires très réelles, les gouvernements du Golfe ne peuvent se permettre de rompre subitement ces liens et de se mettre en quête d’autres accords de sécurité.
All dies sollte nahe legen, dass die Länder am Persischen Golf daran denken sollten, ihre Sicherheit in eine neue Richtung zu lenken. Die Beziehung zwischen den USA und den GCC-Staaten wird zweifellos eng bleiben: Angesichts ihrer eigenen, durchaus realen Sicherheitsprobleme können es sich die Regierungen der GCC-Staaten nicht erlauben, plötzlich die Brücken hinter sich zu zerstören und alternative Sicherheitslösungen zu suchen.
Con esto pretendo sugerir un cambio en la forma en la que los países del Golfo se plantean su seguridad. Por supuesto que la relación entre EEUU y los países del GCC sigue siendo muy fuerte. Con los problemas de seguridad que tienen que afrontar, los gobiernos del GCC no pueden permitirse cortar repentinamente sus lazos con ese país y buscar unos mecanismos de seguridad alternativos.
Ciò che è stato detto porta a suggerire un aggiustamento di rotta su come gli stati arabi del Golfo dovrebbero considerare la propria sicurezza. Certamente il rapporto tra gli Stati Uniti ed i paesi del GCC rimarrà forte. Dati i loro assai concreti problemi di sicurezza, i governi del GCC non possono permettersi di tagliare improvvisamente i loro legami e cercare soluzioni di sicurezza alternative.
Tudo isto sugere uma nova orientação da forma como os Estados do Golfo Arábico devem encarar a sua segurança. É verdade que a relação entre os Estados Unidos e os países do CCG permanece forte. Tendo em conta as suas prementes preocupações em termos de segurança, os governos do CCG não se podem dar ao luxo de, repentinamente, cortarem os laços e procurarem disposições de segurança alternativas.
هذه الحقائق تُحتّم على دول الخليج العربية أنْ تُغيّر طريقتها في النظر إلى أمنها. وهذا لا ينفي حقيقة أنّ العلاقات بين الولايات المتّحدة ودول مجلس التعاون الخليجي لا تزال قويّة. كما أنّ الهواجس الأمنية الحقيقية التي تقلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي تجعلها غير قادرة على قطع علاقاتها مع الولايات المتحدة بصورة مفاجئة، والبحث عن ترتيبات أمنية بديلة.
Dit alles wijst er op dat de Arabische Golfstaten hun veiligheid vanuit een andere hoek moeten gaan bekijken. Natuurlijk blijft de band tussen de VS en de GCC-landen sterk. Gezien hun eigen zeer reële veiligheidszorgen, kunnen de GCC-regeringen het zich eenvoudig niet veroorloven plotseling de banden te verbreken en te zoeken naar andere veiligheidsvoorzieningen.
Всичко това подсказва, че държавите от Персийския залив трябва да се преориентират по отношение на своята сигурност. Връзката им със САЩ със сигурност ще остане силна. Имайки предвид реалните проблеми за сигурността им, правителствата на тези страни не могат да си позволят внезапно да скъсат връзките и да търсят други договорки.
Všechny tyto důvody jsou podnětem k přeorientování způsobu, jakým by státy Perského zálivu měly nahlížet na svoji bezpečnost. Po pravdě řečeno, vztahy mezi USA a státy GCC jsou stále velmi pevné. Vlády států GCC si totiž nemohou dovolit, z důvodu vlastních reálných obav o jejich bezpečnost, nenadále přerušit veškeré vztahy a hledat alternativní řešení.
See kõik viitab sellele, et laheäärsed Araabia riigid peaksid oma julgeolekukäsitlused üle vaatama. Kindel on, et tugevad suhted USA ja GCC riikide vahel säilivad. Arvestades viimaste endi väga reaalseid julgeolekumuresid, ei saa GCC riikide valitsused oma sidemeid lihtsalt katkestada ning otsida alternatiivseid lahendusi.
Mindez arra ösztönözhet, hogy az Arab-öböl országainak más módon kellene a biztonságukra tekinteni. Az USA és a GCC országok közötti kapcsolatok erősek kell maradjanak. Figyelembe véve valós biztonsági megfontolásaikat a GCC kormányai nem engedhetik meg maguknak, hogy hirtelen felbontsanak minden kapcsolatot ás alternatív biztonsági megoldást keressenek.
Visa tai skatina galvoti, kad arabiškosios Persijos įlankos šalys turėtų persvarstyti požiūrį į savo saugumą. Abejonių negali būti – santykiai tarp JAV ir PĮBT šalių ir toliau išlieka stiprūs. Atsimindamos labai realius savo saugumo rūpesčius, PĮBT vyriausybės negali sau leisti staiga nutraukti ryšius ir imti ieškoti kitur alternatyvių saugumo priemonių.
Alt dette antyder en ny retning i hvordan de arabiske gulfstatene bør se på sin egen sikkerhet. Sant nok er forholdet mellom USA og GCC-landene fortsatt sterkt. Gitt deres egne svært reelle sikkerhetsutfordringer kan GCC-regjeringene ikke ha råd til plutselig å bryte sine bånd og se etter alternative sikkerhetsarrangementer.
Wszystko to ma sugerować konieczność przedefiniowania przez państwa arabskie w Zatoce swoich poglądów na bezpieczeństwo. Bez wątpienia więzi pomiędzy USA i państwami RWPZ są nadal silne. Ze względu na swoje bardzo realne troski związane z bezpieczeństwem, rządy państw skupionych w RWPZ nie mogą nagle zerwać swoich powiązań i szukać alternatywnych układów bezpieczeństwa
Toate acestea sugerează o redirecţionare la nivelul modului în care ţările arabe ale Golfului ar trebui să-şi privească propria securitate. Desigur, relaţia dintre SUA şi statele GCC este în continuare puternică. Având în vedere motivele lor proprii de îngrijorare foarte reale în domeniul securităţii, guvernele GCC nu-şi pot permite să-şi întrerupă brusc legăturile lor şi să caute aranjamente de securitate alternative.
Все это говорит о том, что арабские государства Персидского залива должны выбрать новое направление для обеспечения своей безопасности. Разумеется, отношения между США и Советом по сотрудничеству стран Персидского залива по-прежнему очень крепкие. В виду весьма реального беспокойства стран Совета в связи с их безопасностью правительства этих стран не могут позволить себе внезапно оборвать существующие связи и начать искать альтернативные механизмы безопасности.
Všetky tieto dôvody sú podnetom k preorientovaniu spôsobu, akým by štáty Perzského zálivu mali nahliadať na svoju bezpečnosť. Po pravde povedané, vzťahy medzi USA a štátmi GCC sú stále veľmi pevné. Vlády štátov GCC si totiž nemôžu dovoliť, z dôvodu vlastných reálnych obáv o ich bezpečnosť, náhle prerušiť akékoľvek vzťahy a hľadať alternatívne riešenie.
Zaradi vsega tega bi morale arabske zalivske države drugače gledati na svojo varnost. Odnosi med ZDA in državami GCC ostajajo nedvomno trdni. Glede na lastna zelo realna varnostna vprašanja si vlade GCC ne morejo privoščiti, da bi nenadoma pretrgale svoje povezave in poiskale alternativne varnostne dogovore.
Tüm bunlar Arap Körfez ülkelerinin güvenliklerine bakış açılarında bir değişiklik yapmaları gerektiğini göstermektedir. ABD ile KİK ülkeleri arasındaki ilişkinin hala son derece kuvvetli olduğuna hiç şüphe yoktur. KİK ülkeleri güvenlikleri ile ilgili endişeleri nedeniyle ABD ile bağlarını bir anda koparıp alternatif güvenlik düzenlemeleri arayışına girmeyi göze alamazlar.
Viss iepriekšminētais ir teikts, lai rosinātu Līča arābu valstis savus ieskatus par savu drošību virzīt citādāk. Protams, attiecības starp ASV un LSP valstīm joprojām ir stipras. Ņemot vērā savas ļoti reālās drošības problēmas, LSP valdības nevar atļauties pēkšņi saraut visas saites un meklēt alternatīvas drošības struktūras.
  Nato Review  
eim mlum komum vi helst a gagni vi a leia saman rki og stofnanir sem annars hefu ef til vill ekki tt samskipti, koma bandalagi styrkveitenda um gar hugmyndir og hvetja vitakendur til a taka a sr veigameiri hlutverk slkum verkefnum.
The formula of using NATO expertise to increase the credibility of national programmes with the World Bank and other donor institutions and countries has been expanded to the related area of military base closure and conversion to civilian use. The Stability Pact framework has provided the backdrop to work between NATO and several international financial institutions and other donors to work on a series of pilot projects in Bulgaria and Romania. In this way, the real property of former military bases is being put to use for a variety of social and business purposes that stimulates the economy and creates jobs.
mis en place pour examiner nos progrès dans le domaine de la réforme de la sécurité révèle des thèmes particuliers qui devraient retenir toute l'attention du Pacte de stabilité. Le premier est la professionnalisation et le développement d'une expertise en matière de service civil et de société civile pour contribuer à assurer la supervision et le contrôle démocratiques des institutions de défense et de sécurité. Le second domaine concerne la poursuite et l'expansion des programmes en cours propres aux différents pays, en particulier le recyclage et les emplois alternatifs destinés au personnel militaire démobilisé et le travail sur la reconversion des bases, pour lequel la Direction économique de l'OTAN occupe une position de pointe.
Seit Beginn unserer Arbeit im Rahmen des Stabilitätspaktes haben wir stets betont, dass wir keinesfalls das Rad neu erfinden oder etwas zu tun versuchen wollen, was andere unter Umständen besser können. Von besonders entscheidender Bedeutung ist dieser Grundsatz im Verteidigungs- und Sicherheitsbereich, in dem es bereits zahlreiche engagierte Akteure gibt. Um hier wirksam arbeiten zu können, müssen wir uns auf unsere Möglichkeiten als Katalysator besinnen, d.h. zwischen Staaten und Institutionen, die sonst wohl keinen Kontakt miteinander hätten, Verbindungen herstellen, Zusammenschlüsse von Gebern im Hinblick auf sinnvolle Ziele herbeiführen und die Nutznießer von Hilfsmaßnahmen ermutigen, bei derartigen Initiativen in verstärktem Maße eine führende Rolle zu übernehmen.
Desde la creación del Pacto de Estabilidad hemos resaltado siempre que no pretendemos reinventar la rueda ni hacer lo que otros pueden hacer mejor. Este principio tiene una importancia especial en el terreno de la defensa y seguridad, donde ya existe un gran número de entes implicados. Si queremos ser eficaces debemos utilizar nuestro potencial para actuar como catalizador, reunir a países e instituciones que en otro caso podrían no llegar a contactar, formar coaliciones de patrocinadores para impulsar las buenas ideas, y animar a los beneficiarios a asumir un mayor liderazgo en esas iniciativas.
Dopo la creazione del Patto di stabilità, abbiamo sempre sottolineato che non desideriamo reinventare la ruota o cercare di fare ciò che altri potrebbero fare meglio. Questo principio è particolarmente importante nel settore della difesa e della sicurezza dove sono già impegnati numerosi protagonisti. Per essere efficaci in questo campo dobbiamo guardare alle nostre potenzialità catalizzatrici, riunendo paesi ed istituzioni che potrebbero altrimenti non avere alcun legame, creando coalizioni di donatori intorno a dei validi progetti e incoraggiando i beneficiari ad assumere un maggior ruolo di guida in queste iniziative.
O Pacto de Estabilidade também tem estado activo na promoção do trabalho na área da desminagem e apoia os esforços do Grupo Reay, um órgão de coordenação da acção contra as minas designado pelo nome do falecido general canadiano Gordon Reay, para conseguir um Sueste Europeu livre de minas. Em Novembro de 2001, a Mesa de Trabalho da Segurança do Pacto de Estabilidade aprovou um plano abrangente de implementação regional para combater a proliferação das armas portáteis e do armamento ligeiro. O Centro Coordenador de Informações do Sueste Europeu baseado em Belgrado para o Controlo das Armas Portáteis e do Armamento Ligeiro é actualmente um dos principais intervenientes da região nesta área.
Από τότε που δημιουργήθηκε το Σύμφωνο Σταθερότητας, τονίζαμε διαρκώς ότι δεν επιθυμούμε να ανακαλύψουμε εκ νέου τον τροχό ή να κάνουμε κάτι που οι άλλοι μπορεί να κάνουν καλύτερα. Η αρχή αυτή είναι ιδιαιτέρως σημαντική για τον τομέα της άμυνας και της ασφάλειας, όπου ήδη υπάρχουν πολλοί που ασχολούνται με αυτόν. Για να είμαστε αποτελεσματικοί, θα πρέπει να αποτελέσουμε ένα καταλύτη, για να φέρουμε κοντά κράτη και θεσμούς, που σε άλλη περίπτωση δεν θα έρχονταν σε επαφή, στο να οικοδομήσουμε συνασπισμούς δωρητών γύρω από θετικές πρωτοβουλίες και να ενθαρρύνουμε τους ενδιαφερόμενους να αναλάβουν μεγαλύτερο ηγετικό ρόλο στις πρωτοβουλίες αυτές.
Tijdens het overleg van de Regionale Tafel in juni 2001 - de Regionale Tafel is het beleidsvormingsinstrument van het Stabiliteitspact - heeft de Werktafel Veiligheidsvraagstukken de opdracht gekregen zijn aandacht te richten op de hervorming van de veiligheidssector, zonder daarbij het werk van de Europese Unie, de NAVO de OVSE en de Verenigde Naties te dupliceren. In reactie op dit verzoek hebben wij een database opgezet voor de hervorming van de veiligheidssector in Zuidoost-Europa, deze database moet de basis gaan vormen voor een analyse van regionale tekortkomingen en behoeften. Deze via het internet bereikbare database zal naar alle waarschijnlijkheid voor het eind van dit jaar operationeel zijn.
Stabilitetspagten har også været med til at fremme minerydning, og støtter Reay-Gruppen, der er opkaldt efter nu afdøde canadiske general Gordon Reay. Gruppen koordinerer minerydning og arbejder for at skabe et Sydøsteuropa frit for miner. I november 2001 godkendte Stabilitetspagtens Sikkerhedsrundbord en omfattende regional implementeringsplan til bekæmpelse af spredning af lette våben og håndvåben. Clearingscentralen for Kontrol med Lette Våben og Håndvåben, som har til huse i Beograd, er nu en af regionens førende aktører på dette område.
A Stabilitási Egyezmény létrehozása óta hangoztattuk, hogy nem szeretnénk újra feltalálni a kereket vagy olyasmibe fogni, amihez mások jobban értenek. Ez különösen fontos a védelem és biztonság terén, ahol már nagy számban vannak elkötelezett szereplők. A hatékonyság ezen a téren akkor biztosítható, ha szerepünket úgy fogjuk fel, mint egy katalizátorét, összehozva amúgy egymással nem kötelezően kapcsolatban lévő országokat és intézményeket, adományozókat gyűjtve a jó ötletekhez és bátorítva a helyieket abban, hogy nagyobb szerepet vállaljanak ezekben a kezdeményezésekben.
Etter at Sikkerhetspakten ble etablert har vi alltid understreket at vi ikke ønsker å gjenoppfinne hjulet eller prøve å gjøre noe som andre kan gjøre bedre. Dette prinsippet er særlig viktig på forsvars- og sikkerhetsområdet, der det allerede er et stort antall ansvarlige aktører. For å være effektive her må vi se på vårt potensial for å være en katalysator, og føre sammen land og institusjoner som ellers kanskje ikke ville få kontakt, og dermed bygge koalisjoner av givere rundt gode ideer og oppmuntre giverne til å ta større lederroller innen disse initiativene.
Od chwili stworzenia Paktu Stabilności, zawsze podkreślaliśmy, że nie pragniemy ponownie wymyślać koła, ani próbować robić tego, co mogłoby lepiej udać się innym. Ta zasada ma szczególnie decydujące znaczenie w obszarze obrony i bezpieczeństwa, gdzie obecnie już zaangażowanych jest wiele podmiotów. Aby zapewnić sobie efektywność w tym obszarze, musimy odwołać się do naszych możliwości w zakresie katalizowania przemian, zbliżania państw i instytucji, które być może inaczej nie utrzymywałyby kontaktów, budowania koalicji darczyńców skupionych wokół dobrych idei oraz zachęcania beneficjentów do podejmowania większej roli przywódczej w obrębie tych inicjatyw.
Со времени создания Пакта о стабильности мы постоянно подчеркиваем, что не намерены изобретать велосипед или заниматься вопросами, которые могут лучше решать другие. Этот принцип особенно важен для сферы обороны и обеспечения безопасности, где уже действует большое число различных специализированных организаций. Для эффективного решения задач в этой области нам необходимо опираться на наш потенциал и выступать в качестве катализатора, объединяя страны, которые в противном случае не поддерживали бы контактов, создавая коалиции доноров на основе реализуемых идей и помогая бенефициарам в большей степени брать на себя ведущую роль в этих инициативах.
İstikrar Paktı kurulduğundan beri tekerleği yeniden keşfetmediğimizi ve başkalarının daha iyi yaptıkları bir işi yapmaya kalkışmadığımızı tekrarlıyoruz. Bu ilkemiz özellikle savunma ve güvenlik gibi zaten bu konuda çalışan birçok aktörün bulunduğu alanlar için geçerlidir. Etkili olabilmemiz için bir katalizör görevi görmek, biz araya girmezsek aralarında temas kurmayacak olan kuruluşlar ve ülkeleri bir araya getirmek, değerli fikirler etrafında bir bağış koalisyonu kurmak ve bunlardan yararlanacak tarafların bu girişimlerde daha fazla liderlik rolü üstlenmelerini teşvik etmek gibi konulardaki potansiyelimiz üzerinde yoğunlaşmalıyız.
Від самого початку існування Пакту стабільності ми завжди підкреслювали, що не збираємось винаходити колесо або робити те, що інші можуть зробити краще за нас. Цей принцип має особливе значення в галузі безпеки і оборони, де вже існує багато відповідних організацій. У цій галузі наша діяльність буде ефективною, якщо ми візьмемо на себе роль каталізатора і об’єднаємо ті країни і організації, які інакше не співпрацювали б; якщо ми допоможемо створити донорські коаліції, що працюватимуть на втілення добрих ініціатив і якщо ми будемо заохочувати бенефіціаріїв брати на себе більше відповідальності в реалізації цих ідей.
  NATO Fréttir - Samfélag...  
Til að bregðast við aukinni notkun jihadista á samfélagsmiðlum, hefur Ntrepid í Kaliforníu þróað forrit sem dulbýst sem ýmsir gerviaðilar í þeirri von að lokka fram næsta Irhabi 007 (ungur Marokkani sem sakfelldur var í Bretlandi fyrir að nota internetið til að hvetja til hryðjuverkaárása).
Finally, the U.S. Central Command has begun using software that allows it to target social media websites used by terrorists. To respond to jihadists’ move into social networking, California-based security firm Ntrepid has developed a programme that cloaks multiple artificial profiles in the hope of luring out the next Irhabi 007 (a young Moroccan convincted in the UK of using the Internet to incite terrorist attacks).
Enfin, le Commandement central des États-Unis a commencé à mettre en œuvre un logiciel lui permettant de s’infiltrer dans les sites des médias sociaux utilisés par les terroristes. Pour réagir à la pénétration des djihadistes sur les réseaux sociaux, la société de sécurité californienne Ntrepid a développé un programme destiné à créer de multiples profils artificiels dans l’espoir de piéger les futurs « Irhabi 007 » (un jeune marocain condamné au Royaume-Uni pour incitation au terrorisme sur Internet).
Und schließlich hat das U.S. Central Command begonnen, Software zu nutzen, um Social-Media-Websites, die von Terroristen benutzt werden, im Auge zu behalten. Um auf den Rückgriff der Dschihadisten auf soziale Netzwerke zu reagieren, hat die in Kalifornien ansässige Sicherheitsfirma Ntrepid ein Programm entwickelt, das eine Fülle künstlicher Profile in sich birgt, in der Hoffnung, den nächsten Irhabi 007 herauszulocken (ein junger Marokkaner, der im Vereinigten Königreich dafür verurteilt wurde, das Internet zum Aufruf zu Terroranschlägen genutzt zu haben).
Por último, el Mando Central de EEUU ha empezado a utilizar un software para controlar páginas de redes sociales usadas por terroristas. A la vista de los movimientos de los yihadistas en esas redes la firma de seguridad californiana Ntrepid ha desarrollado un programa que simula perfiles falsos con los que se pretende atraer al próximo Irhabi 007 (un joven marroquí condenado en Reino Unido por incitar a la comisión de atentados terroristas a través de Internet).
Infine, il Comando centrale USA ha cominciato ad usare dei software che gli consentono di controllare i siti dei social media utilizzati dai terroristi. Per rispondere alle mosse dei jihadisti nel fare social network, la società di sicurezza Ntrepid con sede in California, ha sviluppato un programma che simula molteplici falsi profili nella speranza di adescare il prossimo Irhabi 007 (un giovane marocchino condannato nel Regno Unito per aver utilizzato Internet per promuovere attacchi terroristici).
Por fim, o Comando Central dos EUA começou a utilizar um software que lhe permite vigiar os media sociais utilizados pelos terroristas. Para reagir à adesão dos jihadistas das redes sociais, a Ntrepid, uma empresa de segurança baseada na Califórnia, desenvolveu um programa que se disfarça de múltiplos perfis artificiais na esperança de atrair o próximo Irhabi 007 (um jovem marroquino condenado no Reino Unido por utilizar a Internet para incitar atentados terroristas).
Tot slot, het Amerikaanse Centrale Commando is begonnen met het gebruik van software die het in staat stelt zich te richten op sociale mediawebsites die door terroristen worden gebruikt. Om te kunnen reageren op het toenemend gebruik van sociale netwerken door jihadisten, heeft het in Californië gevestigde bedrijf Ntrepid een programma ontwikkeld, dat talloze kunstmatige profielen verbergt, in de hoop de volgende Irhabi 007 uit zijn tent te lokken (dat was een jonge Marokkaan die in het VK veroordeeld is voor het via Internet oproepen tot terroristische aanslagen).
Най-после централното командване на американската армия започна да използва софтуер, който му позволява да открива уебсайтове на терористи в социалните медии. В отговор на дейността на терористите в социалните мрежи, базираната в Калифорния фирма Ntrepid, специализирана в областта на сигурността, разработи програма, която използва редица измислени профили с надеждата да подмами следващия Ирхаби 007 (псевдонима на млад мароканец във Великобритания, обвинен в използването на интернет за подстрекаване към терористични атентати.
V neposlední řadě, Hlavní velitelství ozbrojených sil USA začalo používat programové vybavení, které umožňuje se zaměřit na webbové stránky společenských médií používaných teroristy. Společnost Ntrepid se sídlem v Kalifornií, činná na úseku bezpečnosti, vypracovala, v reakci na působení džihadistů na společenských sítích, program, který zahrnuje mnohočetné umělé profily osob za účelem identifikovat příštího Irhabi 007 (mladý Maročan obžalovaný ve Velké Británii z nabádání k teroristickým útokům).
Ja lõpuks on ka USA relvajõudude keskjuhatus hakanud kasutama tarkvara, mis otsib üles terroristide sotsiaalmeedia veebileheküljed. Reaktsioonina džihadistide ümberpaiknemisele sotsiaalvõrgustikesse on Kalifornias paiknev turvafirma Ntrepid koostanud programmi, mis tekitab varikasutajaid, lootes sedasi võrku püüda järgmise Irhabi 007 (Suurbritannias interneti kaudu terrorismile õhutamise eest süüdi mõistetud noor marokolane).
Végezetül pedig, az Egyesült Államok Központi Parancsnoksága egy olyan szoftvert kezdett el alkalmazni, amely lehetővé teszi a terroristák által használt közösségi média weboldalak megcélzását. Válaszként arra, hogy a dzsihád harcosai behatoltak a közösségi hálózatokba, a kaliforniai székhelyű Ntrepid biztonsági cég kifejlesztett egy olyan programot, amely megtévesztésül létrehoz számos mesterséges profilt annak reményében, hogy becsapja a következő Irhabi 007-et (Irhabi 007 egy fiatal marokkói volt, akit az Egyesült Királyságban terrorista támadások internetes szervezése miatt ítéltek el).
Ir pagaliau JAV Centrinė vadavietė pradėjo naudoti programas, kurių taikiniu tampa teroristų naudojami socialiniai tinklai. Atsakydama į džihadistų pastangas kuo labiau panaudoti socialinius tinklus, Kalifornijoje įsikūrusi saugumo firma „Ntrepid“ sukūrė programą, generuojančią daugybę dirbtinių profilių, tikėdamasi išaiškinti kitus Irhabi 007 (jaunas marokietis, nuteistas JK už interneto naudojimą teroristiniams išpuoliams kurstyti).
USAs sentralkommando har også begynt å bruke software som gjør det mulig å finne frem til websidene til sosiale medier som brukes av terrorister. Som svar på jihadistenens inntreden i sosiale nettverk har det California-baserte sikkerhetsfirmaet Ntrepid utviklet et program som lager utallige hemmelige, kunstige profiler i håp om å lokke frem den neste Irhabi 007 (en ung marokkaner som ble dømt i Storbritannia for å bruke internett til å oppfordre til terrorangrep).
W końcu amerykańskie Dowództwo Centralne (U.S. Central Command) zaczęło posługiwać się oprogramowaniem, które pozwala namierzać strony mediów społecznych wykorzystywane przez terrorystów. W odpowiedzi na przenoszenie się bojowników dżihadu do sieci społecznych, firma zajmująca się bezpieczeństwem Ntrepid z siedzibą w Kalifornii opracowała program, który maskuje wielokrotne sztucznie stworzone profile w nadziei na zachęcenie do ujawnienia się kolejnego Irhabi 007 (młodego Marokańczyka skazanego z Wielkiej Brytanii za posługiwanie się internetem w celu podżegania do ataków terrorystycznych).
În fine, Comandamentul Central al SUA a început să folosească programe care permit identificarea website-urilor mass media de socializare folosite de terorişti. Pentru a răspunde intrării jihad-iştilor în sistemul reţelelor de socializare, firma de securitate Ntrepid cu sediul în California a dezvoltat un program care asigură acoperirea necesară unor profiluri artificiale multiple, în speranţa de a-l atrage pe următorul Irhabi 007 (un tânăr marocan condamnat în Marea Britanie pentru folosirea Internetului în vederea incitării la comiterea de atacuri teroriste).
Наконец, Центральное командование США начало использовать программное обеспечение, которое позволяет вести целенаправленные действия против вебсайтов СМИ, используемых террористами. В ответ на появление воинов джихада в социальных сетях калифорнийская фирма Ntrepid, специализирующаяся на обеспечении безопасности, разработала программу, которая генерирует большое число искусственных профилей в надежде заманить очередного Ирхаби-007 (молодого марокканца, осужденного в Великобритании за использование Интернета в целях подстрекательства к совершению терактов).
V neposlednej rade, Hlavné veliteľstvo ozbrojených síl USA začalo používať programové vybavenie, ktoré umožňuje zamerať sa na webové stránky spoločenských médií používaných teroristami. Spoločnosť Ntrepid so sídlom v Kalifornii, činná na úseku bezpečnosti, vypracovala, v reakcii na pôsobenie džihadistov na spoločenských sieťach, program, ktorý obsahuje početné umelé profily osôb za účelom identifikovať nasledujúceho Irhabi 007 (mladý Maročan obžalovaný vo Veľkej Británii z nabádania k teroristickým útokom).
Konec koncev pa je Glavno poveljstvo ZDA začelo uporabljati programsko opremo, ki mu omogoča, da se ciljno usmeri na spletne strani socialnih medijev, ki jih uporabljajo teroristi. Kot odziv na začetek povezovanja džihadistov preko socialnih omrežij je varnostno podjetje Ntrepid s sedežem v Kaliforniji razvilo program, ki zakrije več umetnih profilov v upanju, da bi na plan izvabili naslednjega Irhabija 007 (mladega Maročana, ki je bil v Združenem kraljestvu obsojen zaradi uporabe interneta za nagovarjanje k terorističnim napadom).
Son olarak da ABD Merkez Komutanlığı teröristler tarafından kullanılan sosyal medya web sitelerini hedefleyebilmesini sağlayan bir yazılım kullanmaya başladı. Cihatçıların sosyal ağlara geçişine karşı Kaliforniya merkezli güvenlik şirketi Ntrepid bir sonraki Irhabi 007’yi (İngiltere’de İnternet’ten yararlanarak terrorist saldırıları başlatmaktan hüküm giyen Faslı genç) hızla ortaya çıkarabilmek ümidiyle pek çok yapay profili gizleyebilen bir program geliştirdi.
Visbeidzot, ASV Centrālā pavēlniecība ir sākusi izmantot programmatūru, kas ļauj vērsties pret sociālo mediju vietnēm, ko izmanto teroristi. Lai reaģētu uz džihādistu jauno tendenci izmantot sociālos tīklus, Kalifornijas drošības firma Ntrepid ir izstrādājusi programmu, kas maskē daudzus viltus profilus, lai izvilinātu nākamo Irhabi 007 (kāds jauns marokānis, kas ir notiesāts Apvienotajā Karalistē par interneta izmantošanu, lai kūdītu uz terora noziegumiem).
  Nato Review  
Með því að setja upp tengslaeiningu innan EAPC fyrir upplýsingar sem aflað er með eftirliti ætti að vera hægt að hvetja til aukinna skipta á upplýsingum. Í þessu samhengi gæti verið sérlega gagnlegt að kanna möguleika á því að koma á varanlegum tengiliðum og boðleiðum milli leyniþjónusta þeirra EAPC landa sem áhuga hafa, einkum í Kákasus og Mið-Asíu.
The development of an EAPC/PfP Intelligence Liaison Unit should enhance information sharing. In this context, the possibility of establishing permanent working contacts among intelligence agencies of interested EAPC countries and especially those in the Caucasus and Central Asia could prove particularly useful.
La création d'une Unité de liaison pour le renseignement du CPEA/PPP devrait renforcer le partage d'informations. Dans ce contexte, la possibilité d'établir des contacts permanents entre les agences de renseignement des pays du CPEA intéressés et celles du Caucase et d'Asie centrale en particulier pourrait s'avérer particulièrement fructueuse.
Die Errichtung eines EAPR/PfP-Verbindungsbüros für Aufklärung dürfte den Austausch von Informationen verbessern. In diesem Zusammenhang könnte es sich als besonders hilfreich erweisen, wenn man die Möglichkeit nutzen würde, auf der Arbeitsebene zwischen Nachrichtendiensten interessierter EAPR-Staaten (insbesondere der Staaten des Kaukasus und Zentralasiens) ständige Kontakte herzustellen.
La formación de una Unidad de Inteligencia de Enlace del EAPC/APP servirá para impulsar y mejorar la puesta en común de la información. Dentro de este contexto se podrían iniciar contactos de trabajo permanentes entre las agencias de inteligencia de aquellos países Socios del EAPC que estén interesados en esta opción, que podría resultarles especialmente útil a los del Cáucaso y Asia Central.
La creazione di una Unità di collegamento dell'EAPC/PfP nel campo dell'intelligence dovrebbe rafforzare la condivisione delle informazioni. In tale contesto, la possibilità di creare dei contatti di lavoro permanenti tra organi di intelligence dei paesi dell'EAPC interessati, e in modo particolare tra quelli del Caucaso e dell'Asia centrale, si potrebbe dimostrare particolarmente utile.
A criação duma Unidade de Ligação para as Informações CPEA/PfP e o envolvimento dos Parceiros nessa unidade deverão reforçar a troca de informações. Neste contexto, a possibilidade de estabelecer contactos de trabalho permanentes entre os organismos de informações dos países do CPEA interessados e especialmente dos do Cáucaso e da Ásia Central poderá mostrar-se particularmente útil.
Η ανάπτυξη μια Μονάδας Συνδέσμου Πληροφοριών EAPC/PfP θα πρέπει να ενισχύσει τη συνεισφορά των πληροφοριών. Εντός του πλαισίου αυτού, μπορεί να αποδειχθεί ιδιαιτέρως χρήσιμη η πιθανότητα της εγκαθίδρυσης μονίμων επαφών εργασίας μεταξύ των υπηρεσιών συλλογής πληροφοριών των ενδιαφερομένων κρατών του EAPC, ειδικά εκείνων του Καυκάσου και της Κεντρικής Ασίας.
De ontwikkeling van een EAPR/PfP Informatie Liaison Eenheid moet de uitwisseling van informatie bevorderen. In dit verband kan de mogelijkheid om permanente werkcontacten in te stellen tussen de inlichtingendiensten van EAPR-landen die daar belangstelling voor hebben, met name die op de Kaukasus en in Centraal-Azië, buitengewoon nuttig zijn.
Rozvoj činnosti Zpravodajské styčné jednotky EAPC/PfP (Intelligence Liaison Unit) by mělo permanentně zvyšovat úroveň sdílení a výměny informací. Možnost navázat, v této souvislosti, trvalé pracovní kontakty se zpravodajskými službami států v rámci EAPC, zvláště s kavkazskými a středoasijskými státy, by bylo zajisté velmi prospěšné.
Oprettelsen af en EAPC/PfP-Efterretningsforbindelsesenhed burde styrke informationsdelingen. I den forbindelse kan oprettelsen af faste samarbejdsforbindelser mellem efterretningsorganer i interesserede EAPC-lande vise sig at blive særligt værdifulde - især for landene i Kaukasus og Centralasien.
Az EAPT/PfP Hírszerzési Összekötő Egység kialakításának elő kell segítenie az információk megosztását. Ebben az összefüggésben az állandó munkakapcsolatok létesítésének lehetősége az érdekelt EAPC-országok és különösen a kaukázusi és közép-ázsiai országok hírszerző ügynökségei között rendkívül hasznosnak bizonyulhat.
Utviklingen av en EAPC/PfP etterretningsforbindelsesavdeling bør styrke informasjonsdelingen. I denne forbindelse kan muligheten for å etablere faste arbeidskontakter blant etterretningsavdelinger til interesserte EAPC-land og særlig de i Kaukasus og Sentral-Asia, vise seg å være spesielt nyttig.
Rozwój Komórki Łącznikowej ds. Wywiadu w ramach EAPC/PdP powinno promować wymianę informacji. W tym kontekście, możliwość stworzenia stałych kontaktów roboczych pomiędzy agendami wywiadowczymi zainteresowanych państw członkowskich EAPC - szczególnie położonych w regionie Kaukazu i Azji Środkowej może okazać się szczególnie użyteczna.
Создание отдела связи по вопросам разведки СЕАП/ПРМ должно расширить обмен информацией. В этой связи возникают возможности постоянных рабочих контактов между разведывательными службами заинтересованных стран СЕАП и, в частности, Кавказа и Центральной Азии, которые могут принести особую пользу.
Bir AAOK/BİO İstihbarat İrtibat Birimi oluşturulması enformasyonun paylaşımını arttıracaktır. Bu bağlamda, ilgili AAOK ülkelerinin, özellikle de Kafkaslar ve Orta Asya’daki AAOK ülkelerinin istihbarat ajansları arasında sürekli çalışma bağlantıları kurulması yararlı olabilir.
Створення Підрозділу зв’язку між службами розвідки під егідою РЄАП/ПЗМ має на меті вдосконалення системи обміну інформацією. В цьому контексті можливість встановлення постійних робочих контактів між розвідками заінтересованих країн РЄАП і, зокрема, країн Кавказу і Центральної Азії можуть виявитись особливо корисними.
  NATO Review - Gangverk ...  
Niðurstöður Giustozzi eru þær að „flóarstríðið“ hafi verið háð til ársins 2005 þegar tilhneigingin til alþjóða-jihad fór að koma í ljós. En hann er hikandi við að árétta þessa niðurstöðu og virðist hvetja lesandann til að ræða, rökræða og móta sér eigin skoðun.
Giustozzi tentatively concludes that a ‘war of the flea’ was being fought until 2005 when the internationalist jihadist tendency started emerging. But he is hesitant to press the point too much and seems to invite the reader to discuss, debate and form their own opinion.
L’auteur se risque à conclure que la « guerre de la puce » a prévalu jusqu’en 2005, lorsque la tendance djihadiste internationaliste a commencé à émerger. Il hésite toutefois à s’engager à fond sur cette piste et semble inviter le lecteur à examiner la question, à débattre et à se forger sa propre opinion.
Giustozzi folgert ansatzweise, dass bis 2005 ein Guerillakrieg geführt wurde, als die internationalisierte Dschihad-Tendenz deutlich wurde. Er schreckt jedoch davor zurück, diesem Punkt allzu großes Gewicht beizumessen, und möchte wohl den geneigten Leser dazu einladen, hierüber zu diskutieren und zu debattieren und sich ein eigenes Bild zu machen.
Giustozzi llega a una primera conclusión provisional de que se trató de una guerra de guerrillas de baja intensidad hasta el año 2005, cuando surgió la tendencia yihadista internacional. Pero no lo afirma categóricamente y parece invitar al lector a discutir, debatir y formarse su propia opinión.
In attesa di verifica, Giustozzi conclude che una “guerra della pulce” la si è combattuta fino al 2005, allorché ha cominciato ad emergere la tendenza jihadista internazionalista. Ma esita ad insistere eccessivamente sul punto e sembra piuttosto invitare il lettore a discutere, dibattere e a formarsi una propria opinione.
Giustozzi conclui timidamente que a “guerra da pulga” foi travada até 2005, altura em que começou a surgir a tendência jihadista internacionalista. Contudo, o autor hesita em defender afincadamente esta posição e parece convidar o leitor a discutir, debater e a chegar à sua própria conclusão.
خلص جيستوزي إلى الإعتقاد بأنّ "حرب طرد المحتلين" من أفغانستان استمرّت حتى عام 2005، حيث بدأ الميل نحو تبني قضيّة الجهاد العالمي. لكنّه تردد في تحليل هذه النقطة بكل أبعادها داعياً القارئ، على ما يبدو، لمناقشتها وتحليلها وتكوين رأيه الشخصي حولها.
Giustozzi concludeert voorlopig dat tot 2005, het moment waarop het internationale jihadisme begon op te komen, een ‘war of the flea’ werd gevoerd. Maar hij aarzelt om zijn punt sterk naar voren te brengen en lijkt de lezer eerder uit te nodigen tot discussie, debat, en om zijn eigen mening te vormen.
Джустоци колебливо заключава, че «война на бълхите» се е водила до 2005 г., когато започва да се надига интернационалистическата джихадистка тенденция. Но той избягва категоричните изводи и сякаш подканя читателя към дискусия и спор, за да си състави собствено мнение.
Giustozzi nejistě shrnuje, že „bleší válka“ se vedla až do roku 2005, kdy se začaly objevovat tendence mezinárodního džihádu. Autor váhá, aby příliš tento fakt nezdůraznil, a raději čtenáře pobízí k diskuzi, vyměně názorů a vytvoření vlastního mínění.
Giustozzi teeb ettevaatliku järelduse, et „kirbusõda” peeti kuni 2005. aastani, mil hakkas esile tõusma rahvusvahelise džihaadi suundumus. Kuid ta ei söanda seda seisukohta ülemäära rõhutada ja näib kutsuvat lugejat arutlema, vaidlema ja omaenda arvamust kujundama.
Giustozzi azt a következtetést sugallja, hogy a ’legyek háborúja’ 2005-ig folyt, amikor elkezdett megjelenni a nemzetközi dzsihadista trend. Óvakodik azonban attól, hogy ezt határozottan kijelentse, mintegy felszólítja az olvasót, hogy vitassa meg, gondolja át és alakítsa ki a saját véleményét.
Giustozzis daro nedrąsią išvadą, kad „blusų karas“ buvo kariaujamas iki 2005 metų, kai tarptautino džihado tendencijos dar tik rodėsi. Tačiau jis nenori būti perdaug kategoriškas ir yra labiau linkęs skatinti skaitytoją diskutuoti, ginčytis ir daryti savas išvadas.
Giustozzi konkluderer prøvende med at det ble utkjempet en ”loppekrig” til 2005 da den internasjonale jihadist-tendensen begynte å dukke opp. Han nøler imidlertid med å presse punktet for mye, og synes å invitere leseren til å diskutere, debattere og danne sin egen mening.
Giustozzi podsuwa stwierdzenie, że „wojna pcheł” była prowadzona od 2005 roku, gdy zaczęła się uwidaczniać tendencja do wspierania internacjonalistycznego dżihadu. Jednak powstrzymuje się przed zbyt mocnym forsowaniem tej tezy i wydaje się zapraszać czytelnika do rozmowy, sporów i wyrobienia sobie własnej opinii.
Giustozzi concluzionează preliminar că s-a dus un război de gherilă până în 2005, când, la nivelul jihad-ului, a apărut tendinţa de internaţionalizare. Dar el ezită să avanseze prea insistent această opinie şi pare să invite cititorul să discute, să dezbată şi să-şi formeze propriul punct de vedere.
Джустоцци приходит к предварительному выводу о том, что «война блохи» велась до 2005 года, когда начала зарождаться тенденция международного джихада. Но он не решается слишком настойчиво отстаивать это мнение и словно приглашает читателя к обсуждению, спору и формированию своей собственной точки зрения.
Giustozzi pokusne uzatvára, že „blšia vojna“ sa viedla až do roku 2005, kedy sa začali objavovať tendencie k medzinárodnému džihádu. Ale váha, aby príliš nezdôraznil tento bod a radšej čitateľov nabáda k diskusii, vymenovaniu si názorov a vytvoreniu svojej vlastnej mienky.
Giustozzi okvirno zaključi, da je gverilska vojna trajala do leta 2005, ko se je začela pojavljati tendenca mednarodnega džihada. Vendar pa pri tem noče preveč vztrajati in zdi se, da bralca vabi k razpravi, debati in izoblikovanju lastnega mnenja.
Giustozzi 2005’te uluslararası Cihat eğilimi ortaya çıkana kadar “pire savaşı”nın sürdürüldüğü söylüyor. Ancak bu fikri çok fazla vurgulamaktan kaçınıyor ve okuyucuları konuşup tartışmaya ve kendi fikirlerini oluşturmaya davet eder gibi görünüyor.
Giustozzi provizoriski secina, ka „blusu karš” tika vests līdz 2005.gadam, kad starptautiskā „džihāda” tendence bija tikai pašos pirmsākumos. Tomēr autors vilcinās pārāk stingri atbalstīt šo secinājumu un, šķiet, aicina lasītāju izvērtēt, diskutēt un veidot pašam savu viedokli.
  NATO Review - Nýmiðlarn...  
Ég byrjaði að hvetja unga Afgana til að blogga. Ég stofnaði og skipulagði samtök afganskra bloggara (Afghan Association Blog Writers) á vefslóðinni www.afghanpenlog.com (farsi) og http://afghanpenlog-en.blogspot.com (enska) til að hvetja til bloggs í Afganistan.
J’ai commencé à encourager les jeunes Afghans à bloguer. J’ai fondé et organisé l’association afghane des rédacteurs de blogs sur www.afghanpenlog-en.blogspot.com (en anglais) pour promouvoir le blogage en Afghanistan. Afghan Penlog est maintenant un réseau de blogeurs afghans.
Ich begann, junge Afghanen zu ermuntern, selbst ein Blog zu schreiben. Ich gründete und organisierte die Afghan Association BlogWriters unter www.afghanpenlog.com (Persisch) und http://afghanpenlog-en.blogspot.com (Englisch), um das Bloggen in Afghanistan zu fördern. Afghan Penlog ist mittlerweile ein Netzwerk von afghanischen Bloggern.
Comencé a animar a los jóvenes afganos a crear sus propios blogs. Fundé y organicé la Asociación Afgana de Autores de Bitácoras –www.afghanpenlog.com (en persa) y http://afghanpenlog-en.blogspot.com (en inglés) –para promover los blogs en mi país. El resultado fue Afghan Penlog, una red de autores de bitácoras afganos.
Ho cominciato ad incoraggiare dei giovani afgani a fare blog. Ho fondato e organizzato l'Associazione afgana degli scrittori di blog - www.afghanpenlog.com (in farsi) e http://afghanpenlog-en.blogspot.com (in inglese) - per promuovere la creazione di blog in Afghanistan. Afghan Penlog costituisce ora una rete tra afgani che fanno blog.
Comecei a encorajar os jovens afegãos a escreverem blogues. Fundei e organizei a Associação de Escritores de Blogues do Afeganistão em www.afghanpenlog.com (farsi) e http://afghanpenlog-en.blogspot.com (inglês) para promover a redacção de blogues no Afeganistão. O Afghan Penlog é, hoje em dia, uma rede de bloguistas afegãos.
وبدأت في تشجيع الشباب الأفغان على التدوين، إذ قمت بتأسيس وتنظيم جمعية كتاب المدونات الأفغان على www.afghanpenlog.com (اللغة الفارسية) و http://afphanpenlog-en.blogspot.com (اللغة الإنجليزية) لتعزيز كتابة المدونات في أفغانستان.
Ik begon jonge Afghanen aan te moedigen om ook te bloggen. Ik heb de Afghan Association BlogWriters opgezet op www.afghanpenlog.com (Farsi) en http://afghanpenlog-en.blogspot.com (Engels) om het bloggen in Afghanistan te promoten. Het Afghaanse Penlog is nu een netwerk van Afghaanse bloggers.
Започнах да насърчавам афганистанските младежи да си създават блогове. Основах и организирах Афганистанската асоциация на блогерите с адреси www.afghanpenlog.com (фарси) и http://afghanpenlog-en.blogspot.com (английски), която насърчава създателите на блогове. Днес AfghanPenlog е мрежата на афганистанските блогери.
IZačal jsem povzbuzovat mladé Afghánce k blogování. Založil jsem a uvedl v činnost Asociaci afghánských pisatelů blogerů na stránkách www.afghanpenlog.com (ve farsi) a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angličtině) za účelem propagace blogování v Afghánistánu. Afghan Penlog je název informační sítě afghánských blogerů.
Hakkasin teisi noori afgaane blogimisele õhutama. Et edendada Afganistanis blogimist, asutasin Afganistani Blogikirjutajate Ühingu aadressil www.afganpenblog.com (farsikeelne) ja http://afganpenblog-en.blogspot.com (ingliskeelne). Nüüd on Afgan Penlogist saanud afgaani blogijate võrgustik.
Elkezdtem bátorítani a fiatal afgánokat, hogy írjanak blog-naplót. Létrehoztam és megszerveztem az Afgán Blogírók Szövetségét a www.afghanpenlog.com (Farsi) és a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angol nyelvű oldalakon), hogy elősegítsem a blogírást Afganisztánban. Az Afgán Penlog mára az afgán blogírók hálózata lett.
Ėmiau skatinti jaunus afganus rašyti interneto dienoraščius. Įkūriau ir organizavau Afganistano interneto dienoraščių rašytojų asociaciją www.afghanpenlog.com (farsi kalba) ir http://afghanpenlog-en.blogspot.com (anglų kalba), kad interneto dienoraščių rašymas Afganistane plistų. „Afghan Penlog“ dabar yra afganų „blogerių“ tinklas.
Jeg begynte å oppmuntre unge afghanere til å blogge. Jeg grunnla og organiserte Den afghanske forening for bloggskrivere på www.afghanpenlog.com (farsi) og http://afghanpenlog-en.blogspot.com (engelsk) for å fremme blogging i Afghanistan. Den afghanske Penlog er nå et nettverk av afghanske bloggere.
Zacząłem zachęcać młodych Afgańczyków do prowadzenia blogów. Założyłem i zorganizowałem Afgańskie Zrzeszenie Blogerów na www.afghanpenlog.com (farsi) i http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angielski), aby promować w Afganistanie pisanie blogów. Afghan Penlog jest obecnie siecią afgańskich blogerów.
Am început să-i încurajez pe tinerii afgani să utilizeze blog-urile. Am înfiinţat Asociaţia Afgană a Scriitorilor pe Blog-uri la www.afghanpenlog.com (farsi) şi http://afghanpenlog-en.blogspot.com (engleză), pentru a promova blog-urile în Afganistan. Afghan Penlog este acum o reţea de blog-eri afgani.
Я начал призывать молодых афганцев писать блоги, создал Афганскую ассоциацию авторов блогов и организовал ее работу на вебсайтах www.afghanpenlog.com (на фарси) и http://afghanpenlog-en.blogspot.com (на английском языке), чтобы развивать блоги в Афганистане. Ныне «Афганский Пенлог» стал сетью, объединяющей афганских блоггеров.
Začal som povzbudzovať mladých Afgancov k blogovaniu. Založil som a uviedol do činnosti Asociáciu afganských pisateľov blogerov na stránkach www.afghanpenlog.com (vo farsi) a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angličtine) za účelom propagácie blogovania v Afganistane. Afghan Penlog je názov informačnej siete afganských blogerov.
K bloganju sem začel spodbujati tudi druge mlade Afganistance. Ustanovil in organiziral sem Afganistansko združenje piscev blogov na www.afghanpenlog.com (v farščini) in na http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angleščini), ker sem želel spodbuditi bloganje v Afganistanu. V tem času se je Afghan Penlog spremenila v mrežo afganistanskih blogerjev.
Genç Afganistanlıları bloglamaya teşvik etmeye başladım. Afganistan’da bloglamayı geliştirmek amacıyla Afgan Blog Yazarları derneğini kurdum (www.afghanpenlog.com – Farsça) ve http://www.afghanpenlog-en.blogspot.com – İngilizce). Afghan Penlog artık Afganistanlı blogger’ların ağ bağlantısı oldu.
Es sāku mudināt jaunos afgāņus blogot. Es nodibināju un organizēju Afganistānas blogu rakstītāju asociāciju vietnē www.afghanpenlog.com (farsi valodā) un http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angļu valodā), lai veicinātu blogošanu Afganistānā.„Afghan Penlog” šobrīd ir Afganistānas blogeru tīkls.
  Nato Review  
Þetta endurspeglaði ef til vill bættan efnahag Vestur-Evrópu og aukna aðkomu smærri bandalagsþjóða að umræðum um kjarnorkumál. Helstu skilaboð hennar voru að hvetja Atlantshafsbandalagið að færast nær slökunarstefnu, en viðhalda samt sem áður vörnum sínum gegn Varsjárbandalaginu, sem enn væri hættulegt.
En 1966, por iniciativa del ministro belga de asuntos exteriores Pierre Harmel, los Aliados decidieron "estudiar las futuras tareas a las que debería enfrentarse la Alianza. para fortalecer a la Alianza como factor de una paz duradera". Este estudio compartía el espíritu del comité de 1956 pero mantenía una visión más amplia y unos objetivos más concretos. Igual que el Informe de los Sabios este estudio defendía que "hacía falta profundizar y mejorar la realización de consultas abiertas y tempranas". Impulsado por el creciente poderío económico de Europa Occidental y la mayor intervención de los Aliados pequeños en discusiones nucleares, el Informe Harmel se ocupaba tanto de los aspectos militares como de los políticos. Su principal mensaje consistía en instar a la OTAN a que avanzara en la distensión manteniendo al mismo tiempo sus defensas frente un Pacto de Varsovia todavía peligroso. Puede apreciarse fácilmente la influencia de los consejos de los Sabios sobre el Informe Harmel. Y aunque no siempre ha sido así a lo largo de los años transcurridos, lo cierto es que las consultas políticas continúan siendo en 2006 tan importantes para el futuro de la OTAN como lo eran en 1956.
Op initiatief van de Belgische minister van buitenlandse zaken Pierre Harmel besloten de Bondgenoten in 1966 "de toekomstige taken voor het Bondgenootschap verder te bestuderen .teneinde het Bondgenootschap te versterken als factor voor duurzame vrede". Hoewel deze studie dezelfde geest uitademt als de commissie uit 1956, was hij breder opgezet en scherper omlijnd. Net als het Rapport van de Wijze Mannen stelde de studie: "het voeren van openhartig en tijdig overleg moet worden verdiept en verbeterd." Maar aangemoedigd door de toenemende economische kracht van West-Europa en door de grotere betrokkenheid van de kleinere Bondgenoten bij de nucleaire discussies omvatte het Harmel Rapport naast militaire, ook politieke vraagstukken. De belangrijkste boodschap van het rapport was dat de NAVO enerzijds diende te streven naar détente, terwijl zij anderzijds haar defensie in stand diende te houden tegen het nog steeds gevaarlijke Warschaupact. Het advies van de Wijze Mannen kan in het Harmel Rapport worden teruggevonden. Hoewel men er in de loop der jaren niet altijd gevolg aan heeft gegeven, blijft politiek overleg in 2006 even belangrijk voor de toekomst van de NAVO als het in 1956 was.
Na základe iniciatívy belgického ministra zahraničných vecí Pierra Harmela sa v roku 1966 spojenci uzniesli „preskúmať budúce úlohy, ktorým čelí Aliancia … aby posilnili Alianciu a ako faktor pre dosiahnutie trvalého mieru”. Táto štúdia odrážala ducha výboru z roku 1956, jej rozsah však bol širší a smerovanie presnejšie. Podobne ako Správa Múdrych mužov konštatovala, že „prax úprimných a včasných konzultácií je potrebné prehĺbiť a zlepšiť”. Avšak na pozadí rastúcej hospodárskej sily západnej Európy a vyššej miery účasti malých spojencov na nukleárnych rozhovoroch sa Harmelova správa venovala rovnako vojenským, ako politickým otázkam. Jej hlavným odkazom bolo posunúť NATO smerom k politike détente a zároveň udržať spoločnú obranu voči stále nebezpečnému Varšavskému paktu. V Harmelovej správe je možné nájsť rady Múdrych mužov. Aj keď bola prax v priebehu rokov často odlišná, politické konzultácie zostávajú pre budúcnosť NATO rovnako dôležité v roku 2006, ako boli v roku 1956.
Belçika Dışişleri Bakanı Pierre Harmel’in girişimiyle Müttefikler 1966’da “İttifak’ı kalıcı bir barışın temel faktörü olarak güçlendirebilmek için İttifak’ın gelecekteki görevlerini incelemek” kararını aldılar. Bu çalışma 1956 komitesinin ruhunu paylaşmakla beraber çapı daha geniş ve yönü daha belirgindi. Akil Adamların Raporu gibi bu çalışma da şunu vurguladı: “Açık ve zamanında yapılacak danışmaların derinleştirilmesi ve geliştirilmesi gereklidir.” Ancak Batı Avrupa’nın artan ekonomik gücünden ve küçük müttefiklerin nükleer tartışmalara daha fazla katılmalarından cesaret alan Harmel Raporu, askeri konuların yanında politik konuları da içerdi. Temel mesajı NATO’yu detanta doğru yönlendirmek ve aynı zamanda hala tehlikesini koruyan Varşova Paktı’na karşı savunmasını sürdürmekti. Akil Adamların önerileri Harmel Raporunda bulunabilir. Zaman içinde her zaman uygulanmadıysa da politik danışmalar NATO’nun geleceği açısından 2006 yılında da 1956’da olduğu kadar önemlidir. NATO içinde Askeri Olmayan İşbirliği Üzerine Üçlü Komite Raporu’nun tam metni için bkz. www.nato.int/docu/basictxt/b561213a.htm
У 1966 році, за ініціативою міністра закордонних справ Бельгії П’єра Армеля, члени Альянсу прийняли рішення “проаналізувати майбутні завдання Альянсу… з метою посилення Альянсу як фактора забезпечення тривалого миру”. Це дослідження відповідало духу рекомендацій Комітету 1956 року, проте було ширшим за обсягом і конкретнішим за змістом. Як і у Звіті “Трьох мудреців”, в дослідженні зазначається: “Необхідно закріпити і вдосконалити практику проведення відвертих і своєчасних консультацій”. Однак зростаюча економічна потужність Західної Європи і активніша участь малих країн – членів Альянсу в обговореннях питань ядерної політики дали можливість включити у Звіт Армеля як військові, так і політичні питання. Головна ідея Звіту полягала в тому, що НАТО має просуватися в напрямку розрядки і водночас утримувати достатній рівень оборони проти все ще небезпечного Варшавського пакту. Поради “Трьох мудреців” можна знайти в Звіті Армеля. Хоча Альянс не завжди дотримувався цих рекомендацій, політичні консультації в 2006 році залишаються не менш важливими для майбутнього НАТО, ніж в 1956. Текст Звіту “Комітету трьох” про невійськове співробітництво в рамках НАТО: www.nato.int/docu/basictxt/b561213a.htm
  Nato Review  
Bandaríkin voru ekki ein um að hvetja til nýrrar og öflugri nálgunar bandalagsríkjanna gagnvart Bosníustríðinu. Viðhorfin gagnvart Bosníuserbum höfðu verið að harðna áður en til fjöldamorðanna í Srebrenica kom, einkum eftir að friðargæsluliðar frá Sþ, sem margir hverjir voru Frakkar, voru teknir gíslingu í maí 1995.
Döntő fontosságú politikai változás volt 1995. augusztusában a „kétkulcsos” rendszer átdolgozása elindítása volt, amelyet eredetileg 1993-ben vezettek be a NATO részéről történő katonai erő alkalmazás szabályozására. A rendszer előírta, hogy a NATO katonai akciót mind az ENSZ, mind a NATO tisztviselőinek jóvá kell hagyniuk. 1995. augusztusáig Jaszusi Akasi, az ENSZ főtitkár különleges jugoszláviai megbízottja tartotta kezében az Egyesült Nemzetek kulcsát. Szrebrenica után Akasi kulcsát az UNPROFOR katonai vezetője, a francia Bernard Janvier tábornok kapta meg. A NATO-kulcs Leighton W. Smith admirálisnál, a Dél-európai szövetséges haderők parancsnokánál volt Nápolyban.
Ankstyvą 1995 m. rugpjūčio 30 d. rytą NATO orlaiviai pradėjo tikslaus pataikymo antpuolius į konkrečius taikinius serbų užimtoje Bosnijoje ir Hercegovinoje. Jais prasidėjo „Deliberate Force“ operacija – pirmoji NATO oro antskrydžių kampanija, trukusi dvi su puse savaitės. Šia operacija buvo sunaikintos Bosnijos serbų komunikacijos ir veiksmingai užbaigti ginčai dėl veiksmų „už erdvės ribų“, kildavę visose sąjungininkų vidaus diskusijose apie NATO vaidmenį pasibaigus šaltajam karui.
Ağustos 1995 tarihinde “dual-key” (çift anahtar) düzenlemelerinde önemli bir değişiklik yapıldı. “Dual-key” düzenlemeleri 1993 yılında NATO’nun kuvvet kullanımını yönetmek amacıyla oluşturulmuştu ve NATO’nun her türlü askeri müdahalesi için hem BM hem de NATO görevlilerinin onayının alınması şartını getiriyordu. Birleşmiş Milletlerin onayı Ağustos 1995’e kadar BM Genel Sekreterinin Yugoslavya’daki Özel Temsilcisi Yasushi Akashi’nin yetkisindeydi. Srebrenice katliamından sonra Akashi’nin yetkisi UNPROFOR’un askeri komutanı Fransız General Bernard Janvier’ye verildi. NATO’nun onay yetkisi ise Napoli’de bulunan Güney Avrupa Müttefik Kuvvetler Komutanı Amiral Leighton W. Smith’in elindeydi.
  Nato Review  
Ríkisstjórnir munu þurfa að taka erfiðar ákvarðanir til að losa um fjármuni til að takast á við hinn víðtæka skort á getu bandalagsins. Aðildarþjóðirnar gætu einnig hugað að því hvernig þær geti stutt bandalagið með því að sérhæfa sig í afmörkuðum verkefnum, en við erum einmitt að reyna að þróa þá hugsun og hvetja til hennar.
This is a key challenge. The need, first of all, is to find headroom to invest in transformation. That means giving up what is no longer militarily viable in the modern battle space. By giving up what is no longer relevant, nations will hopefully find the headroom to reinvest in the capabilities that are necessary to drive transformation of their forces forward. National governments have hard choices to make to free up resources to address the many shortfalls in Alliance capabilities. Nations might also look at supporting the Alliance by specialising in niche capabilities, which is an area that we're trying to develop and encourage.
Il s'agit-là d'un défi essentiel. En tout premier lieu, il convient de trouver les moyens d'investir dans la transformation. Cela implique de renoncer à ce qui n'est plus militairement viable dans l'espace de bataille moderne. En renonçant à ce qui n'est plus pertinent, il est à espérer que les pays trouveront les moyens de réinvestir dans les capacités qui sont nécessaires pour permettre à la transformation de leurs forces d'aller de l'avant. Les gouvernements nationaux sont confrontés à des choix difficiles pour dégager les ressources destinées à combler les nombreuses lacunes qui nuisent aux capacités de l'Alliance. Les pays pourraient également envisager de soutenir l'Alliance en se spécialisant dans des capacités de niche, domaine que nous essayons de développer et d'encourager.
Das ist eine zentrale Herausforderung. Zunächst einmal muss man einen gewissen Spielraum für Umgestaltungsinvestitionen finden. Das bedeutet, dass man aufgibt, was auf dem modernen Gefechtsfeld militärisch nicht mehr haltbar ist. Indem die Mitgliedstaaten auf alles verzichten, was nicht mehr von Bedeutung ist, werden sie hoffentlich den Spielraum für Investitionen in die Fähigkeiten gewinnen, die zur Fortführung der Umgestaltung ihrer Streitkräfte erforderlich sind. Die Regierungen der Mitgliedstaaten stehen vor schwierigen Entscheidungen, wenn sie Ressourcen freisetzen wollen, mit denen man den zahlreichen Defiziten hinsichtlich der Fähigkeiten des Bündnisses entgegentreten kann. Die Mitgliedstaaten könnten auch die Möglichkeit erwägen, das Bündnis durch eine Spezialisierung auf bestimmte Nischenfähigkeiten zu unterstützen; dies ist ein Bereich, den wir zu entwickeln und auszubauen versuchen.
Questa è una sfida fondamentale. Occorre, primo di tutto, individuare i mezzi necessari da investire nella trasformazione. Ciò significa rinunciare a ciò che non è più militarmente vitale nel moderno spazio di battaglia. Così facendo, le nazioni troveranno, ci si augura, i mezzi necessari da reinvestire nelle capacità che sono invece necessarie per portare avanti la trasformazione delle loro forze. I governi nazionali devono operare difficili scelte per rendere disponibili le risorse per colmare le numerose carenze nelle capacità dell'Alleanza. I paesi potrebbero anche prendere in considerazione di sostenere l'Alleanza specializzandosi in capacità di nicchia, settore che cerchiamo di sviluppare ed incoraggiare.
Esse é um desafio essencial. Antes de mais, é preciso encontrar meios para investir na transformação, o que significa desistir do que não é militarmente viável no campo de batalha moderno. Ao desistir do que já não é relevante, esperamos que as nações encontrem meios para investir nas capacidades necessárias para que a transformação das suas forças possa progredir. Os governos nacionais têm escolhas difíceis pela frente para libertar os recursos necessários para colmatar as diversas deficiências da Aliança em termos de capacidades. Os países também podem considerar apoiar a Aliança especializando-se em capacidades específicas. Esta é uma área que estamos a tentar desenvolver e encorajar.
Това е основното предизвикателство. Преди всичко е необходимо да се намерят резерви за инвестиции в трансформацията. Това изисква да изоставим всичко, което няма бъдеще в модерното бойно пространство. Ако се откажат от остарялата техника и средства, държавите-членки ще освободят необходимите средства за инвестиции във военни способности, които ще дадат тласък на преструктурирането на въоръжените им сили. Националните правителства трябва да направят труден избор, за да освободят ресурси за премахване на недостатъците в бойните способности на Алианса. Държавите-членки биха могли да потърсят и специализирани ниши, в които да доставят способности на НАТО и ние се опитваме да насърчаваме развитието в тази посока.
To je skutečně největší problém. V prvé řadě je nutné upřesnit prostor pro investice do procesu transformace. To znamená vzdát se prostředků, které již nejsou spolehlivé v moderním bojovém prostoru. Upuštěním od nedůležitých prostředků spojenci objeví, doufejme, tento prostor pro nové investice do schopností, které se stanou nevyhnutelným motorem transformace jejich sil. Národní vlády spojenců stojí před nelehkou volbou, zda uvolnit finanční zdroje pro odstranění mnoha nedostatků ve schopnostech Aliance. Národní vlády mohou rovněž podporovat Alianci specializací v určitých schopnostech, které se snažíme rozvíjet a posilovat.
Det er den helt centrale udfordring. Behovet er først og fremmest at finde plads til investeringer. Det indebærer, at man opgiver det, som ikke længere giver militær mening på en moderne kampplads. Hvis man opgiver det, som ikke længere er relevant, vil landene forhåbentlig finde plads til at geninvestere i de kapaciteter, som er nødvendige for at skubbe transformationen af deres styrker fremad. Regeringerne skal træffe vanskelige beslutninger, hvis de skal frigøre ressourcer, så de kan gøre noget ved manglerne i Alliancens kapaciteter. Landene kan også støtte Alliancen ved at specialisere sig i niche-kapaciteter, som er et område vi søger at udvikle og fremme.
See on võtmeküsimus. Esmalt tuleb ümberkujundamisele ruumi teha. See tähendab, et loobuda tuleks sellest, mis on nüüdisaegsel lahinguväljal kasutu. Loobudes mittevajalikust leiavad riigid loodetavasti võimalusi investeerida võimetesse, mis on vajalikud nende relvajõudude ümberkujundamiseks. Puudujääkide vähendamiseks alliansi sõjalistes võimetes peavad valitsused tegema mitmeid raskeid otsuseid. Alliansi toetamiseks võivad liikmesriigid kaaluda ka spetsialiseerumist nišivõimetele. Meiegi püüame riike julgustada seda teed valima ja vastavaid võimeid arendama.
Tai pagrindinis iššūkis. Visų pirma reikia surasti „atliekamų pinigų“, kuriuos būtų galima investuoti į pertvarką. Tai reiškia – atsisakyti visko, kas neperspektyvu šių dienų kovos erdvėje. Atsisakydamos nebeaktualių dalykų, šalys galbūt suras „atliekamų pinigų“ investuoti į pajėgumus, kurie būtini jų pajėgoms pertvarkyti. Valstybių vyriausybėms tenka sunkus uždavinys, kaip pasirinkti, kokius išteklius išlaisvinti, kad būtų galima imtis taisyti tą daugybę Aljanso pajėgumuose esančių spragų. Valstybės taip pat gali pagalvoti apie paramą Aljansui specializuotais pajėgumais – tai sritis, kurią mes stengiamės plėtoti ir skatinti.
Dette er en sentral utfordring. Behovet er først og fremst å finne høyde til å investere i transformasjon. Det betyr å gi opp det som ikke lenger er militært gyldig i det moderne kamprom. Ved å gi opp det som ikke lenger er relevant, vil landene forhåpentligvis finne mulighet til å reinvestere i de evnene som er nødvendige for å drive transformasjonen av deres egne styrker fremover. Nasjonale regjeringer må treffe vanskelige valg for å frigjøre ressurser for å ta tak i de mange manglene i Alliansens evner. Landene kan også vurdere å støtte Alliansen ved spesialisering i nisjekapasiteter, som er et område som vi prøver å utvikle og oppmuntre.
To jest podstawowe wyzwanie. Na samym początku trzeba znaleźć trochę oszczędności, aby inwestować w transformację. To oznacza rezygnację z tego, co nie jest już z wojskowego punktu widzenia opłacalne w nowoczesnej przestrzeni bojowej. Można mieć nadzieję, że - rezygnując z tego, co nie jest już istotne – państwa członkowskie zyskają trochę swobody, aby reinwestować w zdolności, które są niezbędne, aby poprowadzić do przodu transformację ich sił zbrojnych. Rządy poszczególnych państw członkowskich muszą dokonać trudnych wyborów, aby uwolnić środki, które mogą być ukierunkowane na zlikwidowanie wielu niedostatków w potencjale Sojuszu. Państwa członkowskie mogłyby także rozważyć wspieranie Sojuszu poprzez wyspecjalizowanie się w zdolnościach niszowych, co jest jedną z metod, które staramy się rozwijać i promować.
Aceasta este una dintre provocările principale. Înainte de toate, este nevoie să identificăm domeniile unde trebuie să investim în transformare. Aceasta înseamnă să renunţăm la ceea ce nu mai este viabil din punct de vedere militar pe câmpul de luptă modern. Prin renunţarea la ce nu mai este relevant, sperăm că ţările vor găsi domeniile pentru a reinvesti în capabilităţile care sunt necesare în vederea avansării transformării forţelor lor. Guvernele naţionale trebuie să ia decizii dificile pentru a disponibiliza resursele necesare abordării numeroaselor neajunsuri ale capabilităţilor Alianţei. Ţările ar putea de asemenea să caute să sprijine Alianţa prin specializarea în capabilităţile de nişă, care reprezintă un domeniu pe care încercăm să-l dezvoltăm şi să-l încurajăm.
Это – главная проблема. Необходимо, прежде всего, найти верхний предельный уровень капиталовложений в процесс трансформации. Это означает отказ о того, что уже не актуально в военном отношении в современном боевом пространстве. Отказываясь от всего того, что уже не актуально, государства-члены НАТО, как мы надеемся, определят верхний предельный уровень для повторных капиталовложений в военный потенциал, который необходим для продвижения вперед трансформации их вооруженных сил. Правительства различных государств стоят перед трудным выбором высвобождения ресурсов, чтобы заняться решением многих проблем дефицита сил и средств в Североатлантическом союзе. Государства-члены НАТО могут также рассмотреть возможность поддержки Североатлантического союза посредством специализации в создании потенциала в особых нишах, что мы пытаемся развивать и поощрять.
Toto je kľúčová otázka. V prvom rade je potrebné nájsť priestor pre investície do transformácie. Znamená to teda vzdať sa toho, čo už v modernom bojovom priestore nie je vojensky použiteľné. Dúfajme, že keď sa štáty vzdajú toho, čo už nemá význam, nájdu priestor na ďalšie investície do spôsobilostí, ktoré sú potrebné pre napredovanie procesu transformácie ozbrojených síl týchto krajín. Vlády štátov stoja pred ťažkým rozhodovaním, keď majú uvoľniť zdroje na vykrytie mnohých chýbajúcich článkov v spôsobilostiach Aliancie. Štáty by tiež mohli uvažovať nad podporou Aliancie tým, že sa budú špecializovať na určitý segment spôsobilostí, čo je oblasť, ktorú sa snažíme rozvíjať a podporovať.
To je naš glavni izziv. Najprej je treba najti sredstva, ki bi jih vložili v preoblikovanje. To pa pomeni, da se je treba odpovedati stvarem, ki v vojaškem smislu ne morejo več preživeti v sodobnem bojnem prostoru. Če se bodo države odrekle nepotrebnim stvarem, bodo – upamo – našle sredstva za vlaganje v zmogljivosti, potrebne za nadaljnje preoblikovanje svojih sil. Nacionalne vlade čakajo težke odločitve, če hočejo sprostiti sredstva, s katerimi bi se lotili številnih pomanjkljivosti v zmogljivostih zavezništva. Države bodo morda proučile tudi možnost, da zavezništvo podprejo s specializacijo v nišnih zmogljivostih; to je področje, ki ga skušamo nadalje razvijati in spodbujati.
Bu temel bir sorun. Önce dönüşüme yatırım yapılabilecek şartları oluşturmak gerekiyor. Bu da artık modern savaş alanında askeri açıdan önemi olmayan şeylerden vaz geçmeyi gerektiriyor. Bu şekilde ülkelerin kuvvetlerinin dönüşümünü sağlayacak yeteneklere yatırım yapabileceklerini umuyoruz. Ancak İttifak’ın yeteneklerindeki açıkları kapatabilmek için kendi kaynaklarını bu amaca aktarabilmek konusunda bazı zor kararlar vermeleri gerekiyor. Ülkeler ayrıca belirgin yeteneklerde uzmanlaşarak da İttifak’ı destekleyebilirler; bu da geliştirmeye ve teşvik etmeye çalıştığımız bir diğer konu.
Tas ir liels izaicinājums. Pirmkārt, ir nepieciešams atrast rezerves, ko investēt transformācijā. Tas nozīmē, ka jāatsakās no tā, kas modernā kaujas telpā vairs nav militāri dzīvotspējīgs. Atsakoties no tā, kas vairs nav nepieciešams, valstis, cerams, atradīs rezerves, ko pārinvestēt spējās, kas vajadzīgas tālākai pārveides virzībai uz priekšu. Nacionālām valdībām ir jāizdara grūta izvēle, lai atbrīvotu resursus un segtu daudzos trūkumus Alianses militārajās spējās. Valstis var apdomāt iespēju atbalstīt Aliansi, specializējoties atsevišķās nišu jomās un tā ir pieeja, ko mēs cenšamies attīstīt un atbalstīt.
Це ключове завдання. Першорядна потреба полягає у пошуку резервів інвестування у трансформації. Це означає відмову від того, що втратило свою військову цінність у сучасному бойовому просторі. Відмовившись від того, в чому вже немає потреби, країни можуть знайти резерви для реінвестування у нові потужності, які необхідні для здійснення прогресивних змін у їхніх збройних силах. Урядам країн доведеться робити важкий вибір заради вивільнення ресурсів, необхідних для виправлення численних недоліків у спроможності Альянсу. Країни -- члени НАТО можуть також надати підтримку Альянсу, якщо визначать свою особливу спеціалізацію. Саме цього ми прагнемо.
  Nato Review  
Þar sem nýjar ógnir, og einkum ógnin um hryðjuverk, hafa gert mörkin óskýr milli innra og ytra öryggis verður Rúmenía, eins og svo mörg önnur lönd, að ráðast í víðtæka endurskoðun á verkaskiptingu milli löggæslu og leyniþjónustu og jafnframt milli innlendra og erlendra deilda leyniþjónustunnar. Og þar verður að hvetja á virkan hátt til öryggissamstarfs milli stofnana og gera breytingar á rannsóknum og þróun í varnarmálum, með megináherslu á hátæknileg kerfi til upplýsingaöflunar.
The terrorist attacks in New York and Washington of 11 September 2001 have significantly changed perceptions of the world and, among other things, have heightened awareness of the complexity of the new security environment. Since the new threats and especially that of terrorism have blurred the boundaries between internal and external security, Romania - in common with many countries - needs to launch a wide-ranging review of the division of labour between law-enforcement and intelligence agencies as well as between the domestic and foreign branches of the latter. And it must actively promote inter-agency security cooperation and effect changes in defence research and development, with priority given to high-tech intelligence systems.
Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 contre New York et Washington ont considérablement modifié la perception du monde et ont, notamment, renforcé la conscience de la complexité du nouvel environnement sécuritaire. Comme les nouvelles menaces et, en particulier, la menace terroriste estompent la frontière entre sécurité intérieure et extérieure, la Roumanie - à l'instar de nombreux autres pays - doit entamer un vaste réexamen de la division des tâches entre ses agences de renseignement et d'application des lois, ainsi qu'entre les divisions intérieures et étrangères de ces dernières. Elle doit, en outre, activement promouvoir la coopération entre agences en matière de sécurité et procéder à des modifications de la recherche & développement orientées vers la défense, la priorité étant donnée aux systèmes de renseignement de haute technologie.
Die Terrorangriffe auf New York und Washington vom 11. September 2001 haben unser Weltbild erheblich verändert und u.a. das Bewusstsein für die Komplexität des neuen Sicherheitsumfelds geschärft. Seit die neuen Gefahren und insbesondere die Gefahr des Terrorismus die Grenzen zwischen innerer und äußerer Sicherheit verwischt haben, muss Rumänien wie viele andere Staaten eine weitreichende Überprüfung der Arbeitsteilung zwischen Justizvollzugsbehörden und Nachrichtendiensten sowie zwischen dem Inlands- und dem Auslandssektor der Letzteren einleiten. Darüber hinaus muss es die Sicherheitszusammenarbeit zwischen den verschiedenen Behörden aktiv fördern sowie auf dem Gebiet der militärischen Forschung und Entwicklung Änderungen vornehmen, die hoch entwickelten Aufklärungssystemen Vorrang einräumen.
Los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 han cambiado en gran medida las percepciones sobre la situación mundial y, además de otros efectos, han provocado que exista una mayor conciencia de la complejidad del nuevo entorno de seguridad. Desde que las nuevas amenazas - y especialmente el terrorismo - han ido borrando los límites entre seguridad interior y exterior, Rumanía, al igual que otros muchos países, tiene que emprender una amplia revisión del reparto de tareas de las agencias policiales y de inteligencia, y entre las secciones nacionales e internacionales de estas últimas. Y debe también promover activamente la cooperación entre agencias de seguridad y realizar cambios en la investigación y desarrollo en el terreno de la defensa, dando prioridad a los sistemas de inteligencia de alta tecnología.
Le attuali minacce alla sicurezza - terrorismo, la proliferazione delle armi di distruzione di massa, la diffusione incontrollata delle armi leggere e di piccolo calibro, il traffico di droga e di materiali nucleari, l'immigrazione illegale, la corruzione, il riciclaggio di denaro, i rischi per l'ambiente, l'esaurimento di acqua, petrolio e gas - chiaramente non possono essere adeguatamente affrontate senza un'efficace cooperazione tra le istituzioni civili e militari. Inoltre, solo un'adeguata collaborazione tra settori pubblici e privati può efficacemente affrontare questioni quali la gestione dei confini, la sicurezza dei trasporti, la salvaguardia dell'ordine pubblico e la prevenzione dei conflitti civili, la difesa civile e lo stato di preparazione in caso di calamità.
Os ataques terroristas de 11 de Setembro de 2001 em Nova Iorque e Washington alteraram significativamente as percepções do mundo e, entre outras coisas, aumentaram a consciência da complexidade do novo ambiente de segurança. Como as novas ameaças e especialmente a do terrorismo esbateram as fronteiras entre segurança interna e externa, a Roménia - como muitos outros países - precisa de fazer uma análise de grande âmbito da divisão de tarefas entre os organismos de informações e de imposição da lei, bem como entre as secções interna e externa dos primeiros. E deve promover activamente a cooperação em matéria de segurança entre organismos e fazer modificações na investigação e desenvolvimento ligada à defesa, dando prioridade aos sistemas de informações de alta tecnologia.
Οι τρομοκρατικές επιθέσεις στη Νέα Υόρκη και την Ουάσιγκτον την 11η Σεπτεμβρίου 2001 άλλαξαν σημαντικά τις αντιλήψεις του κόσμου και, μεταξύ άλλων, αύξησαν την επίγνωση της πολυπλοκότητας του νέου περιβάλλοντος ασφαλείας. Από τη στιγμή που οι νέες απειλές και ειδικά αυτή της τρομοκρατίας κατέστησαν ασαφή τα όρια μεταξύ της εσωτερικής και εξωτερικής ασφάλειας, η Ρουμανία όπως και πολλές άλλες χώρεςπρέπει να αναθεωρήσει ευρέως το διαχωρισμό του έργου μεταξύ των υπηρεσιών επιβολής του νόμου και συλλογής πληροφοριών, όπως επίσης και μεταξύ των εσωτερικών και των εξωτερικών τομέων όσων υπηρεσιών ασχολούνται με τη συλλογή πληροφοριών. Επίσης, πρέπει να προωθήσει δραστήρια τη συνεργασία μεταξύ των υπηρεσιών σε θέματα ασφαλείας και να πραγματοποιήσει αλλαγές στην αμυντική έρευνα και ανάπτυξη, δίνοντας προτεραιότητα στα συστήματα συλλογής πληροφοριών υψηλής τεχνολογίας.
De terroristische aanslagen van 11 september 2001 op New York en Washington hebben de perceptie van de wereld ingrijpend veranderd. Men is zich bijvoorbeeld veel meer bewust geworden hoe complex de nieuwe veiligheidsomgeving is. Aangezien de nieuwe bedreigingen, en met name die van het terrorisme, de grenzen tussen interne en externe veiligheid hebben doen vervagen, moet Roemenië - net als veel andere landen - zich herbezinnen over de werkverdeling tussen de politiediensten en de inlichtingendiensten en over de relatie tussen de binnenlandse en buitenlandse takken van die inlichtingendiensten. De veiligheidssamenwerking tussen de verschillende bureaus moet actief worden bevorderd en er moeten veranderingen komen in de defensieresearch en -ontwikkeling, waarbij aan de hightech inlichtingensystemen hoge prioriteit moet worden gegeven.
Teroristické útoky na New York a Washington 11. září 2001 vyznamně změnily vnímání světa a, mezi jiným, vyvolaly intenzivnější uvědomování složitosti nového bezpečnostního prostředí. Od doby, kdy nové hrozby, a zvlášť hrozba terorismu, smazaly hranice mezi vnitřní a vnější bezpečností, Rumunsko společně s mnohými dalšími státy musí zavést rozsáhlou dělbu práce mezi prosazováním dodržování zákona a kompetencí zpravodajských služeb, stejně jako mezi vnitrostátními a zahraničními agenturami těchto služeb. Musí se aktivně prosazovat spolupráci v oblasti bezpečnosti mezi zpravodajskými službami, a účinné změny ve výzkumu a vývoji obranných systémů, s prioritou pro nejmodernější zpravodajské systémy.
Terrorangrebene på New York og Washington den 11. September 2001 har for alvor ændret synet på verden og har bl.a. øget bevidstheden om det nye sikkerhedsmiljøs kompleksitet. Eftersom de nye trusler og navnlig terrortruslen har sløret grænserne mellem indre og ydre sikkerhed, vil Rumænien på lige fod med mange andre lande skulle gennemføre en grundig analyse af arbejdsdelingen mellem de lovgennemtvingende organer og efterretningsvæsenet samt mellem sidstnævntes indenrigs- og udenrigsgrene. Og der bør tilstræbes sikkerhedssamarbejde mellem organer og omprioriteringer i forsvarsforskningen og -udviklingen med særlig opmærksomhed på højteknologiske efterretningssystemer.
A 2001. szeptember 11.-én New Yorkban és Washingtonban elkövetett terrortámadások jelentősen megváltoztatták a világról alkotott elképzeléseket, és többek között fokozták az új biztonsági környezet komplexitásának tudatosodását. Mivel az új fenyegetések, különösen a terrorizmus fenyegetései elmosták a határvonalat a belső és a külső biztonság között, Romániának sok más országgal közösen széles körben felül kell vizsgálnia a bűnüldöző szervek és a hírszerző ügynökségek, illetve ez utóbbiak belföldi és külföldi részlegei közötti munkamegosztást. Ezen kívül az országnak aktívan elő kell mozdítania az ügynökségek közötti biztonsági együttműködést, és változtatásokat kell eszközölnie a védelmi kutatás és fejlesztés terén, elsőbbségben részesítve a csúcstechnológiai hírszerző rendszereket.
Terroranslagene mot New York og Washington den 11. september 2001 har i betydelig grad endret oppfatningene av verden, og har blant annet kastet lys over forståelsen for kompleksiteten i det nye sikkerhetsmiljøet. Siden de nye truslene og særlig trusselen om terrorisme har visket vekk grensene mellom intern og ekstern sikkerhet, må Romania - som mange andre land - iverksette en omfattende vurdering av arbeidsdelingen mellom rettshåndhevelse og etterretningsavdelinger så vel som mellom innenriks- og utenriksavdelinger av sistnevnte. Det må også aktivt fremme sikkerhetssamarbeid på tvers av avdelinger og gjennomføre endringer innen forsvarsforskning og utvikling, og prioritere høyteknologiske etterretningssystemer.
Ataki terrorystyczne z 11 września 2001 r. w Nowym Jorku i Waszyngtonie znacząco zmieniły postrzeganie świata i - między innymi - zwiększyły świadomość złożoności nowego środowiska bezpieczeństwa. Jako że nowe zagrożenia, szczególnie związane z terroryzmem, przyczyniły się do zatarcia różnic pomiędzy bezpieczeństwem wewnętrznym i zewnętrznym, Rumunia - podobnie jak wiele innych państw - musi zainicjować szeroko zakrojoną analizę podziału pracy pomiędzy agencjami, które strzegą przestrzegania prawa i agendami wywiadowczymi a także pomiędzy wywiadem krajowym i zagranicznym. Rumunia musi aktywnie promować międzyagencyjną współpracę w zakresie bezpieczeństwa oraz wprowadzić zmiany w dziedzinie badań i rozwoju na potrzeby obronności, przy czym priorytet powinny otrzymać systemy wywiadowcze posługujące się wysoką technologią.
Террористические акты, совершенные в Нью-Йорке и Вашингтоне 11 сентября 2001 г., существенно изменили наше восприятие мира и, помимо прочего, повысили осознание сложности новой обстановки безопасности. Новые угрозы и, в частности, угроза терроризма, размыли границы между внутренней и внешней безопасностью. Поэтому Румынии, также как и многим другим странам, необходимо провести широкомасштабный пересмотр разделения труда между правоохранительными и разведывательными ведомствами, а также между службами внутренней и внешней разведки. Необходимо также активно содействовать межведомственному сотрудничеству силовых структур и добиваться перемен в оборонных НИОКР, отводя главное место высокотехнологическим системам разведки.
11 Eylül’de New York ve Washington’a yapılan terörist saldırılar dünyanın her yerinde insanların bakış açılarını değiştirdi ve yeni güvenlik ortamının karmaşıklığı konusundaki bilinci arttırdı. Yeni tehditler, özellikle de terörizm, artık iç ve dış tehditler arasında ayırım yapmayı güçleştirdiğinden Romanya ve diğer pek çok ülke, polis ve istihbarat ajansları ve istihbarat ajanslarının iç ve dış şubeleri arasındaki işbölümünü tekrar gözden geçirme ihtiyacı duymaktadır. Romanya, istihbarat ajansı içindeki güvenlik işbirliğini geliştirmeli ve yüksek teknolojiye sahip istihbarat sistemlerine öncelik verecek şekilde savunma konusunda araştırma ve geliştirmeyi etkileyecek değişiklikler yapmalıdır.
Терористичні напади 11 вересня 2001 року на Нью-Йорк і Вашингтон великою мірою змінили погляди на світ і, поміж іншого, посилили усвідомлення складності нового середовища безпеки. Нові загрози, особливо, з боку терористів, розмили межі між зовнішньою і внутрішньою безпекою, тому Румунії (як і багатьом іншим країнам) необхідно започаткувати широкомасштабний перегляд розподілу праці між правоохоронними органами і розвідувальними службами, а також між їхніми внутрішніми і зовнішніми підрозділами. Необхідно активно розвивати співпрацю між відомствами безпеки та впроваджувати зміни у науково-дослідну оборонну діяльність, надаючи пріоритет високотехнологічним розвідувальним системам.
  Nato Review  
Frá fyrsta degi hefur það staðið Miðjarðarhafssamráði NATO fyrir þrifum, rétt eins og öðru samráði og samvinnu, þ.m.t. Barselónaframtaki Evrópusambandsins, að væntingar bandamanna annars vegar og Arabalanda sem þátt taka í samráðinu hins vegar eru afar ólíkar. Evrópa og Bandaríkin virðast trúa því að pólitískar viðræður og upplýsingaskipti hljóti að vera byrjunarreiturinn til þess að byggja upp traust og hvetja til uppbyggilegrar samvinnu.
Depuis le début, le Dialogue méditerranéen de l'OTAN ainsi que toutes les initiatives similaires de dialogue et de coopération, incluant le Processus de Barcelone de l'Union européenne, sont entravés par les attentes très différentes des Alliés d'une part et des pays arabes du Dialogue de l'autre. L'Europe et les Etats-Unis semblent penser que le dialogue politique, les discussions et l'échange d'informations doivent constituer le point de départ de relations visant à renforcer la confiance et à stimuler une coopération constructive. Les pays arabes du Dialogue préfèrent, pour leur part, commencer par les questions dures, en particulier celles qui sont liées au conflit israélo-arabe.
Schon vom ersten Tag an ist jedoch der Mittelmeerdialog der NATO wie alle ähnlichen Dialog- und Kooperationsinitiativen einschließlich des Barcelona-Prozesses der EU durch die gegensätzlichen Erwartungen der NATO-Staaten einerseits und der arabischen Dialogstaaten andererseits behindert worden. Europa und die Vereinigten Staaten glauben anscheinend, dass der politische Dialog, Diskussionen und der Informationsaustausch den Ausgangspunkt dafür bilden müssen, dass im Rahmen der Beziehungen Vertrauen hergestellt wird und konstruktive Zusammenarbeit gefördert werden kann. Im Gegensatz dazu wollen die arabischen Dialogpartner lieber sofort mit den schwierigen Fragen beginnen, vor allem mit Fragen im Zusammenhang mit dem arabisch-israelischen Konflikt.
Pero desde el momento de su nacimiento el Diálogo Mediterráneo de la OTAN se ha visto perjudicado por el mismo motivo que todas las restantes iniciativas similares de diálogo y cooperación, como el Proceso de Barcelona de la Unión Europea: la gran diferencia existente entre las expectativas respecto al proceso por parte de los Aliados y de los países árabes. Da la impresión de que Europa y Estados Unidos creen que el diálogo político, los debates y el intercambio de información constituyen un punto de partida para una relación destinada a fomentar la confianza y estimular la cooperación. En cambio, los países árabes prefieren empezar con las cuestiones más difíciles, especialmente las relativas al conflicto árabe-israelí.
Dall'inizio, comunque, il Dialogo Mediterraneo della NATO, come pure tutte le analoghe iniziative di dialogo e di cooperazione, tra cui il Processo di Barcellona dell'Unione Europea, è stato ostacolato da contrastanti aspettative degli alleati da una parte e dei paesi arabi del Dialogo dall'altra. L'Europa e gli Stati Uniti sembrano ritenere che il dialogo politico, le discussioni e lo scambio di informazioni debbano costituire il punto di partenza di un rapporto per creare la fiducia e stimolare una costruttiva cooperazione. All'opposto, i paesi arabi del Dialogo preferiscono cominciare dai problemi difficili, in particolar modo da quelli relativi al conflitto arabo-israeliano.
Contudo, desde o início, o Diálogo do Mediterrâneo da OTAN, bem como todas as iniciativas de diálogo e cooperação semelhantes, incluindo o Processo de Barcelona da União Europeia, foram dificultados pelas expectativas contrastantes dos Aliados, por um lado, e dos países árabes do Diálogo, pelo outro. A Europa e os Estados Unidos parece estarem convencidos de que o diálogo político, os debates e o intercâmbio de informação devem ser o ponto de partida para um relacionamento visando estabelecer a confiança e estimular uma cooperação construtiva. Pelo contrário, os países árabes do Diálogo preferem começar pelas questões difíceis, incluindo em especial as relacionadas com o conflito israelo-árabe.
Ωστόσο, από την ημέρα που άρχισε, ο Μεσογειακός Διάλογος του ΝΑΤΟ, όπως επίσης και όλοι οι παρόμοιοι διάλογοι και οι πρωτοβουλίες συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένης της Διαδικασίας της Βαρκελώνης, της Ευρωπαϊκής Ένωσης, παρεμποδίστηκε από τις αντίθετες προσδοκίες μεταξύ των Συμμάχων από την μία πλευρά και των Αραβικών κρατών του Μεσογειακού Διαλόγου από την άλλη. Η Ευρώπη και οι Ηνωμένες Πολιτείες φαίνεται να πιστεύουν ότι ο πολιτικός διάλογος, οι συζητήσεις και η ανταλλαγή πληροφοριών πρέπει να είναι το σημείο έναρξης για την οικοδόμηση εμπιστοσύνης, καθώς και για να παροτρύνουν την εποικοδομητική συνεργασία. Αντιθέτως, τα Αραβικά κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου προτιμούν να ξεκινήσουν με δύσκολα θέματα, συμπεριλαμβάνοντας ειδικά εκείνα που συνδέονται με την Αραβο-ισραηλινή σύγκρουση.
De Mediterrane Dialoog van de NAVO is net als soortgelijke dialoog- en samenwerkingsinitiatieven, inclusief het Barcelona Proces van de Europese Unie, vanaf dag één gehinderd door de verschillen in de verwachtingen van de Bondgenoten aan de ene kant en de Arabische Dialooglanden aan de andere. Europa en de Verenigde Staten lijken te geloven dat politieke dialoog, discussies en informatie-uitwisseling het startpunt moeten vormen voor een relatie. Ze moeten vertrouwen creëren en een constructieve samenwerking stimuleren. Maar de Arabische Dialooglanden willen juist liever beginnen met de aanpak van concrete problemen, ook diegene die verband houden met het Arabisch-Israëlisch conflict.
От самото начало обаче Средиземноморският диалог на НАТО, както и други подобни инициативи за сътрудничество, включително и Барцелонския процес на Европейския съюз, бяха възпрепятствани от противоположните очаквания на съюзническите държави, от една страна, и на арабските страни от Диалога, от друга. Европа и Съединените щати явно смятат, че трябва да се започне с политически диалог, дискусии и обмен на информация, за да се създадат отношения за укрепване на доверието и насърчаване на конструктивното сътрудничество. Обратно, арабските страни предпочитат да започнат с острите въпроси в областта на сигурността, особено свързаните с арабо-израелския конфликт.
Podobně jako všechny ostatní iniciativy zaměřené na dialog a spolupráci – včetně Barcelonského procesu Evropské unie - Středozemní dialog byl od svého prvého dne brzděn rozdílnými představami spojenců na jedné straně, a arabských zemí na straně druhé. Evropa a Spojené státy se podle všeho domnívají, že pro vztah založený na důvěře a pro stimulaci konstruktivní spolupráce musí být výchozím bodem politický dialog, diskuse a výměna informací. Arabské země, naopak, by raději začaly řešením závažných problémů, mezi něž patří především otázky týkající se arabsko-izraelského konfliktu.
Men NATO's Middelhavsdialog har fra starten - ligesom andre dialoger og samarbejdsinitiativer som EU's Barcelona-proces - været hæmmet af modstridende forventninger fra de allierede på den ene side og de arabiske Dialoglande på den anden. Europa og USA synes at tro, at politisk dialog, diskussion og informationsudveksling må være udgangspunktet, hvis der skal skabes tillid og fremme konstruktivt samarbejde. Derimod foretrækker de arabiske Dialoglande at starte med de hårde spørgsmål, herunder navnlig dem, der relaterer sig til den arabisk-israelske konflikt.
Az első naptól kezdve azonban a NATO Mediterrán Párbeszédét, valamint minden hasonló párbeszédet és együttműködési kezdeményezést, beleértve az Európai Unió Barcelonai Folyamatát is, egymásnak ellentmondó elvárások gátolták, egyrészt a Szövetségesek, másrészt a Párbeszéd arab országai között. Úgy tűnik, Európa és az Egyesült Államok egyaránt azt hiszi, hogy a politikai párbeszédnek, a tárgyalásoknak és az információcserének kell egy bizalomépítésre és konstruktív együttműködés ösztönzésére irányuló kapcsolat kiinduló pontjának lennie. Ezzel szemben a Párbeszéd arab országai jobban szeretnék a keményebb kérdésekkel kezdeni, beleértve különösen az arab-izraeli konfliktussal kapcsolatosakat.
Iki šiol NATO Viduržemio jūros dialogas buvo labiau politinis, juo buvo siekiama plėsti supratimą apie NATO politiką ir veiklą Dialogo šalyse, kartu tirti jų saugumo poreikius. Todėl Dialogo dėmesio centre buvo keitimasis informacija, pasitelkiant 1997 m. Aljanso viršūnių susitikime Madride sukurtą forumą – Viduržemio jūros bendradarbiavimo grupę. Per jį sąjungininkai rengia reguliarias politines diskusijas su atskirais Dialogo partneriais pagal vadinamąją 19+1 formulę arba su visomis septyniomis Dialogo šalimis – Alžyru, Egiptu, Izraeliu, Jordanija, Mauritanija, Maroku ir Tunisu – pagal vadinamąją 19+7 formulę.
Fra første dag har imidlertid NATOs middelhavsdialog så vel som alle liknende dialog- og samarbeidsinitiativer, inkludert EUs Barcelona-prosess, blitt hemmet av motstridende forventninger blant de allierte på den ene side og de arabiske dialoglandene på den andre. Europa og USA synes å tro at politisk dialog, diskusjoner og informasjonsutveksling må være startpunktet for en forbindelse for å bygge tillit og stimulere konstruktivt samarbeid. I kontrast foretrekker de arabiske dialoglandene å starte med de vanskelige spørsmålene, spesielt inkludert de som er knyttet til den arabisk-israelske konflikten.
Jak dotychczas, Dialog Śródziemnomorski NATO ma przede wszystkim charakter polityczny – służy lepszemu zrozumieniu polityki i działań NATO w państwach członkowskich Dialogu, a jednocześnie poznaje ich potrzeby bezpieczeństwa. Wymiana informacji jest zatem samą istotą Dialogu Śródziemnomorskiego, a jej realizacji służy Śródziemnomorska Grupa Współpracy – forum powołane do życia podczas szczytu Sojusz w Madrycie, w 1997 roku. Za pośrednictwem tej Grupy państwa członkowskie Sojuszu prowadzą regularne debaty polityczne z poszczególnymi partnerami w Dialogu – w tak zwanym formacie 19 (obecnie 26) + 1, albo ze wszystkimi siedmioma państwami Dialogu: Algierią, Egiptem, Izraelem, Jordanią, Mauretanią, Maroko i Tunezją, występującymi jako jedna grupa - w tak zwanym formacie 19 (obecnie 26) + 7.
Începând din prima zi a existenţei sale, Dialogul Mediteranean al NATO, precum şi toate celelalte iniţiative de dialog şi cooperare similare, inclusiv Procesul Barcelona al Uniunii Europene, au fost afectate de contrastul dintre aşteptările aliaţilor, pe de o parte, şi cele ale ţărilor arabe ale Dialogului, pe de alta. Europa şi Statele Unite par să considere că dialogul politic, discuţiile şi schimbul de informaţii trebuie să constituie punctul de plecare pentru sporirea încrederii şi stimularea unei cooperări constructive. În contrast, ţările arabe ale Dialogului preferă să pornească de la aspectele controversate, în special de la cele legate de conflictul arabo-israelian.
Однако с самого начала своего существования Средиземноморский диалог НАТО, также как все подобные диалоги и инициативы сотрудничества, включая барселонский процесс Европейского союза, был затруднен противоречиями в ожиданиях союзников по НАТО с одной стороны, и арабскими странами Диалога с другой. Европа и США, кажется, исходят из того, что политический диалог, дискуссии и обмен информацией должны служить отправной точкой налаживания отношений с целью укрепления доверия и активизации конструктивного сотрудничества. В противовес этому, арабские страны Диалога предпочитают начинать с трудных проблем, в частности с тех, что касаются арабско-израильского конфликта.
Stredomorský dialóg NATO, ako aj iné podobné iniciatívy zamerané na dialóg a spoluprácu – vrátane Barcelonského procesu Európskej únie – od samého začiatku brzdia rozdielne očakávania členských štátov Aliancie na jednej strane, a arabských krajín Dialógu na strane druhej. Zdá sa, že Európa a Spojené štáty sú presvedčené o tom, že pokiaľ má vzťah posilňovať dôveru a byť stimulom ku konštruktívnej spolupráci, musí byť východiskovým bodom politický dialóg, diskusia a výmena informácií. Naproti tomu arabské krajiny Dialógu uprednostňujú hneď na začiatok náročné témy, medzi ktoré patria predovšetkým otázky súvisiace s arabsko-izraelským konfliktom.
Vse od prvega dne dalje pa je bil Natov Sredozemski dialog, tako kot vse podobne pobude za dialog in sodelovanje, vključno z Barcelonskim procesom Evropske unije, oviran zaradi različnih pričakovanj zaveznic na eni in arabskih držav dialoga na drugi strani. Evropa in Združene države so prepričane, da morajo biti politični dialog, razprave in izmenjava informacij izhodiščna točka za odnos, ki bo gradil zaupanje in spodbujal konstruktivno sodelovanje. Arabske države v dialogu pa bi očitno raje začele s težavnimi vprašanji, še posebej s tistimi, ki se nanašajo na arabsko-izraelski konflikt.
Ancak NATO’nun Akdeniz Diyaloğu daha ilk gününden itibaren Avrupa Birliği’nin Barselona Süreci de dahil tüm diğer diyalog ve işbirliği girişimleri gibi, bir yandan Müttefiklerin, bir yandan Arap Diyaloğu ülkelerinin birbiriyle çelişen beklentileri nedeniyle zorlanmaktadır. Avrupa ve Amerika Birleşik Devletleri siyasi diyalog, tartışma, ve enformasyon alışverişinin güveni arttıracak ve yapıcı işbirliğini teşvik edecek bir ilişkinin başlangıç noktası olması gerektiğine inanmaktadırlar. Bunun aksine, Arap Diyaloğu ülkeleri ise bu ilişkiye zor konularla, özellikle de Arap-İsrail çatışması ile ilgili konularla başlamayı tercih etmekteler.
Līdz šai dienai NATO Vidusjūras dialogs ir bijis pārsvarā politisks, kas kalpojis lielākas sapratnes veidošanai par NATO politikām un aktivitātēm Dialoga valstīs un vienlaicīgi reģiona valstu drošības vajadzību apzināšanai. Tādējādi, informācijas apmaiņa ir vienmēr bijusi Dialoga centrā un ir realizēta caur Vidusjūras Sadarbības grupu – forumu, kas tika radīts alianses 1997.gada Madrides samita laikā. Caur šo forumu sabiedrotie regulāri ved politiskas diskusijas vai nu ar atsevišķiem dialoga partneriem, tā sauktajā, 19 + 1 formātā vai arī, piedaloties visām septiņām dialoga valstīm – Alžīrijai, Ēģiptei, Izraēlai, Jordānijai, Mauritānijai, Marokai un Tunisijai – tā sauktajā, 19 + 7 formātā.
Однак, починаючи з першого дня, Середземноморський діалог НАТО, так само, як і всі інші ініціативи щодо діалогу та співробітництва (у тому числі й Барселонський процес Європейського Союзу), гальмується тим, що члени Альянсу, з одного боку, та арабські країни-учасниці, з іншого, пов'язують з цією програмою абсолютно різні очікування. Схоже, що на думку Європи та Сполучених Штатів політичний діалог, обговорення та обмін інформацією мають бути відправними моментами у розбудові відносин з країнами регіону, формуванні взаємної довіри та заохоченні їх до конструктивної співпраці. Натомість арабські країни-учасниці Діалогу хотіли б починати з практичних питань, у тому числі і тих, що стосуються арабо-ізраїльського конфлікту.
  NATO Review - Matvæli o...  
Þetta hefur leitt til þess að viðskiptahindrunum og verðlagseftirliti hefur verið komið á sem virðast í reynd gera vandann verri ef eitthvað er. Hvað varðar orkumálin þá er eftirtektarvert að ríkisstjórnir — sér í lagi Bandaríkjanna, mesta orkunotanda heims — hafa gert ákaflega lítið til að hvetja neytendur til að vera sparsamari.
So far, governments have done very little to address the causes, and the most likely political outcomes will make things worse. In food, some governments who are under severe pressure to do something to feed their populations are imposing trade and price controls that seem likely to make shortages even more acute. In energy, the most striking fact is that governments — notably the United States, the world’s largest energy user — have done very little to encourage consumers to be more frugal.
Jusqu’ici ils ne se sont guère attaqués aux causes de la situation, et les solutions politiques les plus probables ne vont pas améliorer les choses. Dans le domaine alimentaire, pressés par la nécessité de prendre des mesures pour nourrir leurs populations, certains gouvernements imposent des contrôles en matière d’échanges et de prix qui risquent bien d’aggraver encore les pénuries. Dans le domaine de l’énergie, l'élément le plus frappant est que les gouvernements - notamment celui des États-Unis, le plus grand utilisateur d’énergie au monde – n'ont pas fait grand-chose pour inciter les consommateurs à se montrer moins gourmands.
Bislang haben die Regierungen nur wenig getan, um auf die Ursachen einzugehen. Die wahrscheinlichsten politischen Ergebnisse werden die Lage nur verschlimmern. Im Ernährungssektor haben manche Regierungen, die unter enormem Handlungsdruck stehen, um ihre Bevölkerung ernähren zu können, Mechanismen zur Handels- und Preiskontrolle eingerichtet, welche die Engpässe wohl noch verschlimmern dürften. Im Bereich der Energie fällt auf, dass Regierungen – allen voran die USA, der weltweit größte Energieverbraucher – erst sehr wenig getan haben, um die Verbraucher zu einem sparsameren Umgang mit den Ressourcen zu bewegen.
Hasta ahora los gobiernos han hecho muy poco para abordar las causas, y lo más probable es que sus actuaciones políticas tiendan a empeorar las cosas. En el campo de la alimentación algunos gobiernos que se ven sometidos a una enorme presión para actuar y suministrar alimentos a su población están imponiendo políticas de control de los precios e intercambios comercial es que posiblemente provoquen una mayor escasez. En cambio, con la energía el hecho más sorprendente resulta ser lo poco que han hecho los gobiernos –empezando por el de EEUU, el mayor consumidor energético del mundo– para animar a la población a reducir su consumo.
Finora, i governi hanno fatto molto poco per affrontarne le cause, e gli assai prevedibili effetti politici renderanno il quadro ancora più fosco. In campo alimentare, alcuni governi che si trovano sotto forte pressione perché intervengano per distribuire cibo alle loro popolazioni, stanno imponendo controlli sul commercio e sui prezzi, il che probabilmente renderà tali carenze ancor più acute. In campo energetico, il fatto più impressionante è che i governi – specialmente quello degli Stati Uniti, che sono il maggiore consumatore mondiale di prodotto energetici - hanno fatto ben poco per incoraggiare i consumatori ad essere più parsimoniosi.
Até ao momento, os governos têm feito muito pouco para resolver as causas do problema e os resultados políticos mais prováveis irão piorar a situação. Relativamente à alimentação, alguns dos governos que se encontram sob intensa pressão para fazer algo para alimentar as suas populações estão a impor controlos sobre a comercialização e os preços, o que deverá agravar a escassez de produtos. No que diz respeito à energia, o que se torna mais evidente é o facto de os governos, nomeadamente o dos Estados Unidos, o país que mais energia consome em todo o mundo, estarem a fazer muito pouco para encorajar os consumidores a serem mais frugais.
ولم تبذل الحكومات حتى الآن سوى جهود طفيفة لمعالجة الأسباب الحقيقة للمشكلة التي تفاقمت نتيجة بعض الانعكاسات السياسية. فقد عمدت بعض الحكومات إلى فرض قيود تجارية ومراقبة أسعار السلع كرد فعل للضغوط الهائلة التي تعرضت لها من أجل توفير الغذاء لشعوبها، الأمر الذي كانت له عواقب سلبية زادت المشكلة حدة وتعقيداً. ومن اللافت للانتباه أن الحكومات، ولا سيما الإدارة الأمريكية التي تعتبر أكبر مستهلك للطاقة على مستوى العالم، لم تبذل سوى جهود طفيفة لتشجيع السكان على الترشيد والاقتصاد في استهلاك الطاقة.
Tot dusver hebben regeringen weinig gedaan aan de aanpak van de oorzaken en de meest waarschijnlijke politieke gevolgen zullen de zaak alleen maar erger maken. Wat voedsel betreft, leggen sommige regeringen die onder zware druk staan om iets te doen om hun eigen bevolkingen te voeden, handels- en prijsbeperkingen op, die de tekorten vermoedelijk alleen maar zullen verergeren. Op het gebied van energie is het meest opvallende feit, dat regeringen - met name de Verenigde Staten, de grootste verbruiker van energie ter wereld — heel weinig hebben gedaan om de consument aan te moedigen zuiniger te zijn.
Дотук правителствата са направили твърде малко за премахване на причините и най-вероятните политически решения ще влошат положението. По отношение на храните някои правителства, които са подложени на натиск да вземат мерки за осигуряване на прехраната на населението, налагат контрол на цените и търговията, който най-вероятно ще засили още повече недостига на продукти. В областта на енергетиката най-шокиращ е фактът, че редица правителства, и по-специално това на Съединените щати, най-големия потребител на енергия в света, не правят почти нищо да поощрят гражданите да ограничат потреблението.
Vládní orgány však dosud jen velmi málo přispěly k řešení situace a nejpravděpodobnější politické důsledky mnohé věci ještě zhorší. Některé státy, které jsou pod silným tlakem, nařizují, v zájmu zabezpečení výživy svého obyvatelstva, obchodní a cenové kontroly, které však zjevně celkovou situaci ještě zhoršují. V oblasti energetiky je nejvíce překvapujícím faktem skutečnost, že některé státy - zejména USA, největší spotřebitel energie na světě - podnikly dosud jen velmi málo pro povzbuzení spotřebitelů k větší hospodárnosti.
Seni on valitsused teinud väga vähe põhjuste kõrvaldamiseks ja kõige tõenäolisemad poliitilised tagajärjed teevad asja hullemaks. Mõni valitsus, kes on tugeva surve all võtta midagi ette oma rahva toitmiseks, on hakanud reguleerima kaubavahetust ja hindu, mis tõenäoliselt toidunappust veelgi teravdab. Energia vallas on kõige rabavam fakt see, et riigid – iseäranis Ameerika Ühendriigid maailma suurima energiatarbijana – on teinud väga vähe selleks, et õhutada tarbijaid suuremale säästlikkusele.
Eddig a kormányok rendkívül keveset tettek az okok kezelése érdekében és ennek valószínűsíthetően kialakuló politikai eredmény az lesz , a helyzetet csak súlyosbodik. Az élelmiszer terén egyes kormányok, akikre a lakosság táplálásával kapcsolatos súlyos nyomás nehezedik, most olyan kereskedelmi és árszabályzókat vezettek be, melyeknek hatására a hiány talán még akutabbá fog válni. Az energia terén a legszembeötlőbb tény az - különösképp az Egyesült Államok, a világ legnagyobb energiafelhasználója esetében - hogy a kormányok nagyon keveset tettek annak érdekében, hogy a lakosságot takarékosságra ösztönözzék.
Kol kas vyriausybės dar beveik nesiima priemonių kovoti su krizės priežastimis, ir labiausiai tikėtini politiniai padariniai situaciją dar pablogins. Kalbant apie maisto problemą – kai kurios vyriausybės, pasiduodamos aštriam spaudimui daryti ką nors, kad būtų pamaitinti gyventojai, ima taikyti prekybos ir kainų kontrolės priemones, kurios, panašu, gali dar labiau paaštrinti situaciją. Energetikos srityje ypač stebina tai, kad vyriausybės (ypač Jungtinių Amerikos valstijų – didžiausios pasaulyje energijos vartotojos) menkai ką nuveikė, kad paskatintų vartotojus daugiau taupyti.
Hittil har regjeringene gjort svært lite for å gjøre noe med årsakene, og de høyst sannsynlige politiske resultatene vil gjøre ting verre. Når det gjelder mat er det noen regjeringer som er under sterkt press for å gjøre noe for å fø sine befolkninger, som iverksetter handels- og priskontroller som trolig vil gjøre manglene stadig mer akutte. Når det gjelder energi er det mest slående faktum at noen regjeringer - spesielt USA, verdens største energiforbruker - har gjort svært lite for å oppmuntre konsumentene til å spare.
Jak dotąd rządy zrobiły bardzo mało, aby przeciwdziałać przyczynom, a najbardziej spodziewane rozstrzygnięcia polityczne doprowadzą do pogorszenia tego stanu rzeczy? W dziedzinie problemów żywnościowych, niektóre rządy pod ostrą presją oczekiwań, aby podjęły działania w celu nakarmienia swoich społeczeństw, wprowadzają środki kontroli obrotu handlowego i cen, które z dużym prawdopodobieństwem mogą nawet doprowadzić do zaostrzenia niedoborów. W dziedzinie energii – najbardziej uderzający jest fakt, że rządy – zwłaszcza USA, największego użytkownika energii na świecie – zrobiły bardzo mało, aby zachęcić konsumentów do zwiększenia oszczędności.
Până în prezent, guvernele au făcut prea puţin pentru abordarea cauzelor şi urmările politice care vor rezulta cel mai probabil vor conduce la înrăutăţirea lucrurilor. În cazul alimentelor, unele guverne supuse unei presiuni serioase de a face ceva pentru a asigura hrănirea populaţiilor lor impun un control asupra comercializării şi a preţurilor, care se pare că determină acutizarea lipsurilor. În cazul energiei, cel mai izbitor fapt este că guvernele – în mod remarcabil cel al SUA, cel mai mare utilizator de energie la nivel mondial – au făcut prea puţin pentru a-i încuraja pe consumatori să devină mai economi.
До сих пор правительства сделали очень мало для того, чтобы заняться причинами кризиса, а наиболее вероятные результаты их политики лишь усугубят положение дел. В отношении продуктов питания ряд правительств, на которые оказывается серьезное давление, вынуждающее их предпринять что-либо, чтобы накормить население своих стран, устанавливают контроль над торговлей и ценами, что, вероятно, приведет к еще более острому дефициту. В отношении энергоресурсов больше всего поражает тот факт, что правительства, в частности правительство Соединенных Штатов, являющихся самым крупным потребителем энергии в мире, мало что сделали для того, чтобы побудить потребителей к большей бережливости.
Vládne orgány však doposiaľ iba veľmi málo prispeli k riešeniu situácie a najpravdepodobnejšie politické dôsledky mnohé veci ešte zhoršia. Niektoré štáty, ktoré sú pod silným tlakom, prikazujú, v záujme zabezpečenia výživy svojho obyvateľstva, obchodné a cenové kontroly, ktoré však zjavne celkovú situáciu ešte zhoršujú. V oblasti energetiky je najviac prekvapujúcim faktom skutočnosť, že niektoré štáty - hlavne USA, najväčší spotrebiteľ energie na svete - podnikli doposiaľ iba veľmi málo pre povzbudenie spotrebiteľov k väčšej hospodárnosti.
Doslej so vlade naredile zelo malo, da bi prišle do dna vzrokom, in najbolj verjetne politične posledice bodo stvari samo še poslabšale. Pri hrani nekatere vlade pod hudim pritiskom, naj naredijo nekaj, da nahranijo svoje prebivalce, uvajajo nadzor nad trgovino in cenami, zaradi katerega bo pomanjkanje po vsej verjetnosti postalo še bolj pereče . Pri energiji je najbolj osupljivo dejstvo, da so vlade – zlasti ZDA, največja svetovna porabnica energije – naredile bore malo, da bi spodbudile potrošnike, naj bodo bolj varčni.
Hükümetler bugüne kadar bu sorunların nedenleri üzerinde pek fazla bir şey yapmadılar. Siyasi gidişat da durumu daha kötüleştirecek gibi görünüyor. Gıda maddeleri konusunda, halklarını doyurmak için bir şeyler yapmak zorunda kalan hükümetler ticaret hayatını ve fiyatları kontrol altına alıyorlar, ki bu da gıda kıtlığını büyük olasılıkla daha vahim hale getirecektir. Enerji konusunda ise, en dikkat çekici nokta hükümetlerin –özellikle dünyanın en büyük enerji tüketicisi olan ABD’nin - tüketicileri daha tutumlu olmaya teşvik etmek için hiçbir şey yapmıyor olmalarıdır.
Līdz šim valdības ir darījušas diezgan maz, lai likvidētu problēmas cēloņus, un politiskie rezultāti, iespējams, tikai vēl vairāk pasliktinās lietu stāvokli. Pārtikas jomā dažas valdības, kurām būtisks politiskais spiediens liek meklēt risinājumus, lai pabarotu savus iedzīvotājus, īsteno tirdzniecības un cenu kontroles pasākumus, kas deficītu tikai saasina. Enerģētikas jomā pats pārsteidzošākais ir tas, ka valdības, it īpaši pasaules lielākais enerģijas patērētājs Amerikas Savienotās Valstis, ir darījušas visai maz, lai rosinātu patērētājus vairāk taupīt.
  Nato Review  
Ef frá er talin ein skýrsla frá bandarísku rannsóknarstofnuninni RAND Corporation, snerust umræður að verulegu leyti um að auka tíðni pólitískra viðræðufunda, fjölga tækifærum til þess að sendifulltrúar gætu talað saman, hvetja samráðsríkin til þess að skipuleggja viðburði á borð við ráðstefnurnar í Róm og Valencia og koma á beinum tengslum milli hernaðarlegs starfsliðs NATO og hermanna í samráðsríkjum.
The Istanbul Cooperation Initiative seeks to enhance security and regional stability through a new transatlantic engagement with the broader Middle East and is complementary to but distinct from other international initiatives, such as those of the European Union, the G8 or the OSCE. One way to help achieve this is by promoting bilateral cooperation with interested countries in the region through practical activities where NATO can add value.
Avant les attaques terroristes du 11 septembre 2001 et les campagnes en Afghanistan et en Irak, un renforcement du Dialogue n'était guère envisagé. A l'exception d'un unique rapport du réservoir d'idées américain RAND Corporation, il avait tendance à se concentrer sur l'accroissement de la fréquence des discussions politiques, en offrant des opportunités supplémentaires de réunions au niveau des ambassadeurs, en encourageant les pays du Dialogue à organiser des événements similaires aux conférences de Rome et de Valence, et en établissant des liens directs entre l'état-major militaire international de l'OTAN et les forces armées des pays du Dialogue.
Vor den Terrorangriffen vom 11. September 2001 und den Operationen in Afghanistan und Irak dachte man nur begrenzt an einen Ausbau des Dialogs. Mit Ausnahme eines Berichts des amerikanischen Forschungsunternehmens RAND konzentrierten sich die Überlegungen darauf, die Zahl der politischen Gespräche zu erhöhen, zusätzliche Möglichkeiten für Zusammenkünfte auf Botschafterebene zu schaffen, die Dialogstaaten zur Ausrichtung von Veranstaltungen in der Art der Konferenzen von Rom und Valencia zu ermutigen und direkte Kontakte zwischen dem Internationalen Militärstab der NATO und den Streitkräften der Dialogstaaten herzustellen.
Antes de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 y de las campañas de Afganistán e Irak, las intenciones respecto a una hipotética potenciación del Diálogo resultaban enormemente limitadas. Si exceptuamos un informe elaborado por la estadounidense RAND Corporation, las opiniones tendían a centrarse en cuestiones referentes a cómo aumentar la frecuencia de las discusiones políticas, ofrecer más oportunidades para reuniones a nivel de embajadores, animar a los países del Diálogo para que organizasen eventos similares a las conferencias de Roma y Valencia y establecer vínculos directos entre el Estado Mayor Internacional de la OTAN y las fuerzas armadas de los países del Diálogo.
Prima degli attacchi terroristici dell'11 settembre 2001 e delle campagne in Afghanistan e in Iraq, l'intenzione di rafforzare il Dialogo era limitata. Ad eccezione di un rapporto della RAND Corporation americana, si propendeva a concentrarsi sull'incremento della frequenza delle discussioni politiche, proponendo ulteriori occasioni di riunioni a livello di ambasciatori, incoraggiando i paesi del Dialogo ad organizzare iniziative analoghe alle conferenze di Roma e di Valencia e stabilendo legami diretti tra lo Stato maggiore militare internazionale della NATO e le forze armate dei paesi del Dialogo.
Antes dos ataques terroristas de 11 de Setembro de 2001 e das campanhas do Afeganistão e do Iraque, a ideia de reforçar o Diálogo era pouco considerada. Com excepção de um relatório do grupo de reflexão americano RAND Corporation, tinha tendência a centrar-se no aumento da frequência dos debates políticos, oferecendo possibilidades adicionais de reuniões a nível de embaixadores, encorajando os países do Diálogo a organizar eventos semelhantes às conferências de Roma e Valência e estabelecendo ligações directas entre o Estado-Maior da OTAN e as forças armadas dos países do Diálogo.
Πριν από τις τρομοκρατικές επιθέσεις της 11ης Σεπτεμβρίου 2001 και τις εκστρατείες στο Αφγανιστάν και το Ιράκ, η σκέψη για ενίσχυση του Μεσογειακού Διαλόγου ήταν περιορισμένη. Με εξαίρεση μια έκθεση από το ίδρυμα RAND Corporation των ΗΠΑ, η τάση ήταν να εστιάσουμε στην αύξηση της συχνότητας των πολιτικών συζητήσεων, στην παροχή επιπρόσθετων ευκαιριών για πρεσβευτικές συναντήσεις, στην ενθάρρυνση των κρατών του Μεσογειακού Διαλόγου για τη διοργάνωση εκδηλώσεων αντίστοιχων με τις συνόδους της Ρώμης και της Βαλέντσια και στην εγκαθίδρυση άμεσων διασυνδέσεων μεταξύ του Διεθνούς Στρατιωτικού Επιτελείου του ΝΑΤΟ και των ενόπλων δυνάμεων στα κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου.
Voor de terroristische aanslagen van 11 september 2001 en de campagnes in Afghanistan en Irak, werd er weinig aandacht besteed aan een mogelijke versterking van de Dialoog. Met uitzondering van een rapport afkomstig van de Amerikaanse denktank, de RAND Corporation, ging de discussie vooral over frequenter vergaderen over politieke onderwerpen, meer bijeenkomsten op ambassadeursniveau, het aanmoedigen van de Dialooglanden om evenementen te organiseren als de conferenties van Rome en Valencia en het leggen van directe banden tussen de Internationale Militaire Staf van de NAVO en de strijdkrachten in de Dialooglanden.
Преди терористичните атентати от 11 септември 2001 и ръководените от САЩ операции в Афганистан и Ирак за укрепване на Диалога се мислеше малко. С изключение на един доклад на американския мозъчен тръст РАНД Корпорейшън, тенденцията в мисленето бе към учестяване на политическите дискусии, предоставяне на допълнителни възможности за срещи на посланическо равнище, насърчаване на страните от Диалога да организират срещи от рода на конференциите в Рим и Валенсия и създаването на преки връзки между Международния военен секретариат на НАТО и въоръжените сили на страните от Диалога.
Před teroristickými útoky dne 11.září 2001 a bojovými operacemi v Afghánistánu a Iráku byly úvahy o posílení Dialogu jen částečné. S výjimkou jedné zprávy amerického střediska expertů RAND Corporation se tyto úvahy zaměřovaly hlavně na otázky, jak zvýšit frekvenci politických diskusí, jak vytvořit další příležitosti k setkáním velvyslanců, jak motivovat země Dialogu k organizaci akcí jako byly konference v Římě a ve Valencii, a jak vybudovat přímou vazbu mezi Mezinárodním vojenským štábem NATO a ozbrojenými silami zemí Dialogu.
Før terrorangrebene den 11. september 2001 og kampagnerne i Afghanistan og Irak, var der ikke mange, der skænkede det en tanke at styrke Dialogen. Ser man bort fra en rapport fra den amerikanske tænketank RAND Corporation, var der en tendens til at fokusere på at øge hyppigheden af de politiske diskussioner, øge antallet af møder på ambassadørniveau, opmuntre Dialog-landene til at organisere begivenheder à la konferencerne i Rom og Valencia og etablere direkte forbindelser mellem NATO's Internationale Militære Stab og de væbnede styrker i Dialog-landene.
Enne 11. septembril 2001 toimunud terrorirünnakuid ning sõjategevust Afganistanis ja Iraagis ei mõeldud eriti dialoogi edasiarendamisele. Kui Ameerika Ühendriikide eksperdirühma RAND Corporation aruanne välja arvata, keskenduti dialoogis pigem sellele, et suurendada poliitiliste arutelude sagedust, pakkuda suursaadikutele täiendavaid võimalusi kohtumisteks, julgustada dialoogis osalevaid riike organiseerima Rooma ja Valencia konverentsidega sarnaseid üritusi ning luua otsesidemeid NATO rahvusvahelise sõjalise staabi ja dialoogis osalevate riikide relvajõudude vahel.
A 2001. szeptember 11-i terrortámadások, valamint az afganisztáni és iraki hadjárat előtt kevés figyelmet kapott a Párbeszéd továbbfejlesztése. Egy amerikai agytröszt, a RAND Corporation által készített jelentés kivételével a figyelem a politikai megbeszélések gyakoriságának növelésére, további nagyköveti ülések lehetőségének felkínálására, a Párbeszéd országainak a római és valenciai konferenciákhoz hasonló programok szervezésére való ösztönzésére és a NATO Nemzetközi Katonai Törzse és a Párbeszéd országainak fegyveres erői közötti közvetlen kapcsolatok megteremtésére irányult.
Før terroranslagene den 11. september 2001 og krigene i Afghanistan og Irak, var tenkningen om styrking av Dialogen begrenset. Med unntak av en rapport fra den amerikanske tenketanken RAND Corporation, hadde den tendens til å fokusere på å øke hyppigheten av politiske diskusjoner, tilby nye muligheter til ambassadørmøter, oppmuntre dialoglandene til å organisere liknende begivenheter som konferansene i Roma og Valencia, og etablere direkte bånd mellom NATOs internasjonale, militære stab og de væpnede styrker i dialoglandene.
Wojskowy wymiar Dialogu Śródziemnomorskiego obejmuje obserwowanie ćwiczeń morskich i lądowych organizowanych przez NATO i Partnerstwo dla Pokoju, wizyty w instytucjach wojskowych NATO oraz wymianę oficerów sztabowych, udział w warsztatach i seminariach. Egipt, Jordania i Maroko uczestniczyły w natowskich operacjach wspierania pokoju w Bośni i Hercegowinie, zarówno pod dowództwem IFOR, jak i SFOR. Natomiast odziały z Jordanii i Maroka biorą obecnie udział w prowadzonych przez NATO operacjach KFOR w Kosowie. Udział w tych operacjach nie był jednak i nie jest realizowany w kontekście Dialogu Śródziemnomorskiego.
-ul american RAND Corporation, tendinţa generală era ca atenţia să se concentreze asupra creşterii frecvenţei discuţiilor politice, creării mai multor oportunităţi pentru întâlnirile la nivel ambasador, încurajării ţărilor Dialogului pentru organizarea de evenimente similare conferinţelor de la Roma şi Valencia, şi stabilirii unor legături directe între Statul Major Militar Internaţional al NATO şi forţele armate ale ţărilor Dialogului.
До террористических актов, совершенных 11 сентября 2001 г., и военных кампаний в Афганистане и Ираке концептуальные возможности углубления Диалога были ограничены. За исключением одного доклада, подготовленного американским исследовательским центром «РЭНД Корпорейшн», у Диалога была тенденция уделять главное внимание увеличению частоты проведения политических дискуссий, расширению возможностей для встреч послов, обращениям к странам Диалога с предложениями организовывать мероприятия, подобные конференциям в Риме и Валенсии, и налаживанию прямых связей между Международным военным штабом НАТО и вооруженными силами стран Диалога.
Pred teroristickými útokmi z 11. septembra 2001 a pred operáciami v Afganistane a Iraku sa o posilňovaní Dialógu uvažovalo len v obmedzenej miere. S výnimkou jednej správy amerického mozgového trustu RAND Corporation sa pozornosť zameriavala najmä na zvyšovanie frekvencie politických rozhovorov, vytváranie príležitostí na stretnutia veľvyslancov, podnety pre krajiny Dialógu, aby organizovali podujatia podobné konferenciám v Ríme a Valencii, a na vytváranie priamych väzieb medzi Medzinárodným vojenským štábom NATO a ozbrojenými silami krajín SD.
Pred terorističnimi napadi 11. septembra 2001 in operacijami v Afganistanu in Iraku so bila razmišljanja o krepitvi dialoga omejena. Z izjemo enega poročila ameriške korporacije RAND se je dialog osredotočal predvsem na pogostejše politične razprave, na ponujanje dodatnih priložnosti za srečanja veleposlanikov, na spodbujanje držav dialoga k organizaciji dogodkov, ki bi bili podobni konferencama v Rimu in Valencii, ter na vzpostavljanje neposrednih stikov med Natovim Mednarodnim vojaškim štabom in oboroženimi silami v državah dialoga.
11 Eylül 2001 tarihindeki terörist saldırılar ve Afganistan ve Irak kampanyalarından önce Diyalog’un güçlendirilmesi konusu pek önemli değildi. ABD’nin beyin takımı RAND Şirketi’nin bir raporu hariç, düşünceler siyasi tartışmaları daha sıklaştırmak, büyükelçiler düzeyindeki toplantılar için daha fazla fırsat oluşturmak, Diyalog ülkelerini Roma ve Valensiya’daki konferanslara benzer olaylar düzenlemeye teşvik etmek, ve NATO’nun Uluslararası Askeri Personeli ile Diyalog ülkelerinin silahlı kuvvetleri arasında doğrudan bağlantılar kurmak üzerinde yoğunlaşıyordu.
Vidusjūras dialoga militārā dimensija ietver NATO un PfP jūras un sauszemes mācību novērošanu, NATO militāro institūciju apmeklēšanu, štāba virsnieku apmaiņu un piedalīšanos darba grupās un semināros. Ārpus Vidusjūras dialoga konteksta, Ēģipte, Jordānija un Maroka ir piedalījušās Alianses miera nodrošināšanas operācijā Bosnijā un Hercegovinā gan IFOR, gan SFOR sastāvā. Un Jordānjas un Marokas kontingenti šobrīd ir iesaistīti NATO vadītās operācijās Kosovā.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow