i está – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      212 Résultats   101 Domaines   Page 2
  2 Hits restrain.eu.com  
El Hotel Isabel I está situado en el centro de la ciudad de Oaxaca y dispone de habitaciones luminosas con conexión Wi-Fi gratuita, recepción 24 horas y aparcamiento gratuito. La plaza del Zócalo se encuentra a solo 800 metros.
Centrally located in Oaxaca city centre, Hotel Isabel I offers bright rooms with free Wi-Fi, a 24-hour reception and free on-site parking. The Zócalo Square is just 800 metres away. Each functional room at the Hotel Isabel I has simple décor, cable TV and a fan. All rooms offer a private bathroom with free toiletries. Hotel Isabel I is located next to Oaxaca’s main wholesale market, and within a 10-minute walk of food and craft markets. Santo Domingo Church and Our Lady of Solitude Basilica are a 15-minute walk away.
Idéalement situé dans le centre-ville d'Oaxaca, l'hôtel Isabel I propose des chambres lumineuses avec connexion Wi-Fi gratuite, une réception ouverte 24h/24 et un parking gratuit sur place. La place Zócalo est à seulement 800 mètres. Chaque chambre fonctionnelle de l'établissement présente une décoration simple. En outre, elles comprennent une télévision par câble et un ventilateur. Toutes bénéficient d'une salle de bains privative contenant des articles de toilette gratuits. L'hôtel Isabel I est installé à proximité du principal marché de gros d'Oaxaca et à moins de 10 minutes à pied des marchés alimentaires et artisanaux. Vous rejoindrez l'église Santo Domingo et la cathédrale Notre-Dame de la Solitude en 15 minutes de marche.
In zentraler Lage im Stadtzentrum von Oaxaca bietet das Hotel Isabel I helle Zimmer mit kostenfreiem WLAN, eine 24-Stunden-Rezeption und kostenfreie Parkplätze an der Unterkunft. Der Platz Zócalo liegt nur 800 m entfernt. Die funktionalen Zimmer im Hotel Isabel I sind einfach eingerichtet und mit Kabel-TV und einem Ventilator ausgestattet. Alle Zimmer verfügen über ein eigenes Bad mit kostenlosen Pflegeprodukten. Das Hotel Isabel I befindet sich neben dem wichtigsten Großhandelsmarkt von Oaxaca und ein 10-minütiger Spaziergang bringt Sie zu Lebensmittel- und Handwerksmärkten. Die Kirche Santo Domingo und die Basilika de Nuestra Señora de la Soledad liegen 15 Gehminuten entfernt.
Situato nel centro di Oaxaca, a soli 800 metri da Plaza Zócalo, l'Hotel Isabel I offre camere luminose con connessione WiFi gratuita, una reception aperta 24 ore su 24 e un parcheggio gratuito in loco. Funzionali e arredate con semplicità, tutte le sistemazioni dell'Hotel Isabel I dispongono di TV via cavo, ventilatore e bagno privato con set di cortesia. L'Hotel Isabel I si trova vicino al principale mercato all'ingrosso di Oaxaca, a 10 minuti a piedi dei mercati alimentari e artigianali e a 15 minuti di cammino dalla Chiesa di Santo Domingo e dalla Basilica di Nostra Signora della Solitudine.
Localizado no centro da cidade de Oaxaca, o Hotel Isabel I apresenta quartos luminosos com acesso Wi-Fi gratuito, uma recepção aberta 24 horas e estacionamento gratuito no local. A Praça Zócalo fica apenas a 800 metros. Cada quarto funcional do Hotel Isabel I tem uma decoração simples, televisão por cabo e uma ventoinha. Todos os quartos dispõem de uma casa de banho privativa com produtos de higiene pessoal gratuitos. O Hotel Isabel I está localizado junto ao principal mercado grossista de Oaxaca e a cerca de 10 minutos a pé dos mercados de alimentação e artesanato. A Igreja de Santo Domingo e a Basílica de Nossa Senhora da Solidão estão a 15 minutos a pé.
Centrally located in Oaxaca city centre, Hotel Isabel I offers bright rooms with free Wi-Fi, a 24-hour reception and free on-site parking. The Zócalo Square is just 800 metres away. Each functional room at the Hotel Isabel I has simple décor, cable TV and a fan. All rooms offer a private bathroom with free toiletries. Hotel Isabel I is located next to Oaxaca’s main wholesale market, and within a 10-minute walk of food and craft markets. Santo Domingo Church and Our Lady of Solitude Basilica are a 15-minute walk away.
Centrally located in Oaxaca city centre, Hotel Isabel I offers bright rooms with free Wi-Fi, a 24-hour reception and free on-site parking. The Zócalo Square is just 800 metres away. Each functional room at the Hotel Isabel I has simple décor, cable TV and a fan. All rooms offer a private bathroom with free toiletries. Hotel Isabel I is located next to Oaxaca’s main wholesale market, and within a 10-minute walk of food and craft markets. Santo Domingo Church and Our Lady of Solitude Basilica are a 15-minute walk away.
Centrally located in Oaxaca city centre, Hotel Isabel I offers bright rooms with free Wi-Fi, a 24-hour reception and free on-site parking. The Zócalo Square is just 800 metres away. Each functional room at the Hotel Isabel I has simple décor, cable TV and a fan. All rooms offer a private bathroom with free toiletries. Hotel Isabel I is located next to Oaxaca’s main wholesale market, and within a 10-minute walk of food and craft markets. Santo Domingo Church and Our Lady of Solitude Basilica are a 15-minute walk away.
Centrally located in Oaxaca city centre, Hotel Isabel I offers bright rooms with free Wi-Fi, a 24-hour reception and free on-site parking. The Zócalo Square is just 800 metres away. Each functional room at the Hotel Isabel I has simple décor, cable TV and a fan. All rooms offer a private bathroom with free toiletries. Hotel Isabel I is located next to Oaxaca’s main wholesale market, and within a 10-minute walk of food and craft markets. Santo Domingo Church and Our Lady of Solitude Basilica are a 15-minute walk away.
Centrally located in Oaxaca city centre, Hotel Isabel I offers bright rooms with free Wi-Fi, a 24-hour reception and free on-site parking. The Zócalo Square is just 800 metres away. Each functional room at the Hotel Isabel I has simple décor, cable TV and a fan. All rooms offer a private bathroom with free toiletries. Hotel Isabel I is located next to Oaxaca’s main wholesale market, and within a 10-minute walk of food and craft markets. Santo Domingo Church and Our Lady of Solitude Basilica are a 15-minute walk away.
Отель Isabel I расположен в самом центре города Оахака. К услугам гостей светлые номера с бесплатным WiFi, круглосуточная стойка регистрации и бесплатная парковка. Расстояние до площади Сокало составляет всего 800 м. Номера функционально оформлены в строгом стиле. В вашем распоряжении кабельное телевидение, вентилятор и собственная ванная комната с бесплатными туалетно-косметическими принадлежностями. Отель находится рядом с главным оптовым рынком Оахаки и в 10 минутах ходьбы от продуктовых и ремесленных рынков. Прогулка до церкви Санто-Доминго и базилики Богоматери Одиночества занимает 15 минут.
Centrally located in Oaxaca city centre, Hotel Isabel I offers bright rooms with free Wi-Fi, a 24-hour reception and free on-site parking. The Zócalo Square is just 800 metres away. Each functional room at the Hotel Isabel I has simple décor, cable TV and a fan. All rooms offer a private bathroom with free toiletries. Hotel Isabel I is located next to Oaxaca’s main wholesale market, and within a 10-minute walk of food and craft markets. Santo Domingo Church and Our Lady of Solitude Basilica are a 15-minute walk away.
  diversipedia.org.ua  
f. Suspensión por daño inmediato. Si tu sitio web que utiliza el Servicio de Suscripción: (i) está siendo objeto de ataques de denegación de servicio u otra actividad que perturbe el uso, (ii) está siendo utilizado para participar en ataques de denegación de servicio u otra actividad que perturbe el uso, (iii) está creando una vulnerabilidad de la seguridad para el Servicio o para terceros, (iv) está consumiendo un ancho de banda excesivo, o (v) está causando daño a nuestra Empresa o a terceros, en ese caso, previo aviso por vía electrónica o telefónica, podremos suspender el acceso al Servicio de Suscripción. Haremos lo posible por limitar dicha suspensión a la parte afectada del Servicio de Suscripción y resolver con rapidez las causas que originan la suspensión de este. Nada de lo establecido en esta cláusula limita nuestro derecho de terminación por causa según lo antes señalado si determinamos que estás actuando (o has actuado) de manera tal que se refleje negativamente sobre nosotros o nos afecte, o afecte a nuestros prospectos o clientes.
f. Suspension pour Préjudice avéré. Si le site web à abonnement ou le Service d’abonnement : (i) est soumis à des attaques par déni de services ou à toute autre activité perturbatrice ; (ii) est utilisé pour se livrer à des attaques par déni de service ou à toute autre activité perturbatrice ; (iii) compromet la sécurité du Service d’abonnement lui-même ou d’autres éléments ; (iv) entraîne une consommation excessive de la bande passante ; (v) porte préjudice à des tiers et à HubSpot, la société HubSpot se réserve alors le droit de suspendre tout accès au Service d’abonnement moyennant un avis électronique ou téléphonique à l’intention du Client. HubSpot tentera de limiter la suspension à la partie touchée du Service d’abonnement et de régler sans délai les problèmes à l’origine de la suspension dudit service. Néanmoins, cette clause ne limite en aucun cas le droit de HubSpot à mettre fin au présent Accord pour juste cause, conformément aux termes énoncés ci-dessus, si la société considère que le Client agit ou a agi d’une façon qui entraîne des retombées négatives ou nuisibles pour HubSpot, ses prospects ou ses clients.
f. Aussetzung wegen vorliegender Beeinträchtigung. Wenn Ihre Website des Abonnementdienstes oder die Nutzung dieses Dienstes: (i) Denial-of-Service-Angriffen oder sonstigen störenden Aktivitäten ausgesetzt ist, (ii) missbraucht wird für die Initiierung von Denial-of-Service-Angriffen oder sonstigen störenden Aktivitäten, (iii) eine Sicherheitsschwachstelle für den Abonnementdienst oder andere bewirkt, (iv) eine übermäßig große Bandbreite belegt oder (v) uns bzw. andere schädigt, können wir Ihren Zugriff auf den Abonnementdienst per elektronischer oder telefonischer Benachrichtigung teilweise oder komplett aussetzen. Wir bemühen uns, eine solche Aussetzung auf den betroffenen Teil des Abonnementdienstes zu beschränken und die ursächlichen Probleme für die Aussetzung des Abonnementdienstes unverzüglich zu beheben. Diese Klausel lässt unser Recht zur vorzeitigen Beendigung aus wichtigem Grund wie oben dargelegt gänzlich unberührt, sollten wir feststellen, dass Sie in einer Weise handeln oder gehandelt haben, die negativ auf uns, unsere potenziellen Kunden oder unsere Kunden zurückfallen könnte.
f. 有害事態による一時停止。お客様のサブスクリプションサービスの対象となるウェブサイト、またはお客様によるサブスクリプションサービスの利用が次のいずれかに該当する場合、当社はお客様にEメールまたは電話で通知のうえ、サブスクリプションサービスのすべてまたは一部へのアクセスを停止することがあります。(i)サービス妨害攻撃などの破壊的行為の対象となっている場合、(ii)サービス妨害攻撃などの破壊的行為の実行のために利用されている場合、(iii)サブスクリプションサービスなどのセキュリティ上の脆弱性を発生させている場合、(iv)帯域幅を過度に消費している場合、(v)当社または第三者に害を与えている場合。当社は、一時停止の対象を、サブスクリプションサービスにおいて被害を受けている箇所に限定するよう努め、またサブスクリプションサービスの一時停止の原因となっている問題を速やかに解決するよう努めます。当社、当社のプロスペクト(見込み客)もしくは当社の顧客に影響を及ぼす形、またはその可能性がある形でお客様の作為がある、または作為があったと当社が判断した場合、本項のいかなる規定も、上記の正当な理由によって終了する当社の権利を制限することはありません。
  access2eufinance.ec.europa.eu  
El Instrumento de Financiación del Riesgo Compartido facilita el acceso a la financiación de deuda de las empresas públicas y privadas que estén realizando proyectos de I+D+I. Está dirigido fundamentalmente a empresas innovadoras medianas y grandes.
It includes also a Risk Sharing Instrument to increase the supply of debt financing to SMEs and small mid-caps (companies with fewer than 500 employees) that have innovation potential or a focus on R&D and innovation.
Il comprend également un instrument de partage des risques pour augmenter l’offre d’instruments de dette pour les PME et les sociétés à moyenne capitalisation (moins de 500 salariés) qui présentent un potentiel d’innovation ou sont axées sur la recherche, le développement et l’innovation.
Il meccanismo di finanziamento con ripartizione dei rischi migliora l'accesso ai finanziamenti per le società pubbliche e private che attuano progetti di ricerca e sviluppo e di innovazione. È rivolto principalmente a società innovative di medie e grandi dimensioni.
O Mecanismo de Financiamento com Partilha de Riscos melhora o acesso ao crédito para as empresas privadas e públicas que levem a cabo projetos no domínio da I&D e da inovação. Tem como principais destinatárias as médias empresas, bem como as empresas de maior dimensão com atividade na área da inovação.
Η χρηματοδοτική διευκόλυνση καταμερισμού του κινδύνου βελτιώνει την πρόσβαση στη δανειακή χρηματοδότηση για ιδιωτικές και δημόσιες εταιρείες που αναλαμβάνουν έργα Ε&Α και καινοτομίας. Στοχεύει κατά κύριο λόγο σε καινοτόμες εταιρείες μεσαίου και μεγαλύτερου μεγέθους.
De financieringsfaciliteit met risicodeling verhoogt de toegang tot schuldfinanciering voor privé- en overheidsbedrijven die O&O en innoverende projecten uitvoeren. De faciliteit richt zich voornamelijk op innoverende middelgrote en grotere bedrijven.
Zahrnuje také nástroj pro sdílení rizik pro zvýšení přísunu dluhového financování pro malé a střední podniky a malé středně kapitalizované podniky (společnosti s méně než 500 zaměstnanci), které mají inovační potenciál, nebo se zaměřují na výzkum, vývoj a inovace.
Finansieringsfaciliteten med risikodeling giver bedre mulighed for lånefinansiering til private og offentlige virksomheder, der driver F&U- og innovationsprojekter. Den primære målgruppe er innovative mellemstore og store virksomheder.
See hõlmab ka riskijagamisvahendit laenurahavõimaluste parandamiseks innovatsioonipotentsiaali omavatele või teadus- ja arendustegevusele ning innovatsioonile keskendunud VKEdele ning väikese kapitalisatsiooniga äriühingutele (vähem kui 500 töötajaga ettevõtted).
Se sisältää myös riskinjakovälineen, jonka avulla lisätään velkarahoitustarjontaa pk-yrityksille ja pienille keskisuurille yrityksille (alle 500 työntekijää), joilla on innovointipotentiaalia tai jotka keskittyvät T&K:hon ja innovointiin.
A kockázatmegosztó finanszírozási mechanizmus javítja az idegen tőkével történő finanszírozáshoz való hozzáférést a kutatás-fejlesztési és innovációs projekteket megvalósító magán- és a köztulajdonban levő társaságok számára. Elsősorban innovatív közepes és nagyobb méretű vállalkozások segítésére irányul.
Den inneholder også et risikodelingsinstrument for å øke tilgangen til lånefinansiering for SMBer og små og mellomstore bedrifter (bedrifter med færre enn 500 ansatte) som har innovasjonspotensial for eller fokus på FoU og innovasjon.
Mechanizm finansowania oparty na podziale ryzyka zwiększa dostęp do finansowania dłużnego dla spółek prywatnych i publicznych prowadzących projekty badawczo-rozwojowe i innowacyjne. Przeznaczony jest głównie dla średnich i dużych przedsiębiorstw innowacyjnych.
Mecanismul de finanțare cu partajarea riscurilor îmbunătățește accesul la finanțare prin îndatorare pentru companiile private și publice care desfășoară proiecte în domeniile cercetării-dezvoltării și inovării. Acesta se adresează, în principal, companiilor de talie medie și mare.
Finančný nástroj s rozdelením rizika zlepšuje prístup k úverovému financovaniu pre súkromné a verejné spoločnosti, ktoré sa venujú projektom v oblasti výskumu, vývoja a inovácií. Tento program sa zameriava predovšetkým na stredné a väčšie inovatívne podniky.
Sklad za financiranje na osnovi delitve tveganja izboljšuje dostop do dolžniškega financiranjazasebnih in javnih podjetij, ki izvajajo raziskovalne, razvojne in inovacijske projekte. Namenjen je predvsem inovativnim srednje velikim in večjim podjetjem.
Det har också ett riskdelningsinstrument för att öka tillgången till lånefinansiering för små och medelstora företag och mindre noterade företag (företag med mindre än 500 anställda) som har innovationspotential eller fokus på forskning, utveckling och innovation.
Riska dalīšanas finanšu mehānisms uzlabo parāda finansējuma pieejamību privātā un publiskā sektora uzņēmumiem, kas nodarbojas ar pētniecības, izstrādes un inovācijas projektiem. Tas domāts galvenokārt inovatīviem vidējiem un lielākiem uzņēmumiem.
Tinkludi wkoll Strument għall-Qsim tar-Riskju sabiex iżżid il-provvista ta' finanzjament ta' djun lill-SMEs u lil mid-caps żgħar (kumpaniji b'inqas minn 500 impjegat) li għandhom potenzjal innovattiv jew li jiffokaw fuq ir-R&Ż u l-innovazzjoni.
  www.airzerog.com  
SERVICIO INTRALINKS® VIA (EL “SERVICIO DE PRUEBA”). AL ACEPTAR ESTE ACUERDO, YA SEA SELECCIONANDO UNA CASILLA EN LA QUE INDIQUE SU ACEPTACIÓN O USANDO EL SERVICIO DE PRUEBA (COMO SE DEFINE A CONTINUACIÓN), USTED ACEPTA QUEDAR VINCULADO Y CUMPLIR CON LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES ESTABLECIDOS EN ESTE ACUERDO DE PRUEBA DE INTRALINKS VIA (EL “ACUERDO”). USTED ACEPTA QUE SU ACEPTACIÓN DE ESTE ACUERDO DE CONFORMIDAD CON LA FRASE ANTERIOR TIENE LA FINALIDAD DE TENER LA MISMA FUERZA Y EFECTO QUE SI SE FIRMARA ESTE ACUERDO FÍSICAMENTE . SI NO ACEPTA LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES DE ESTE ACUERDO, NO DEBE HACER CLIC EN LA CASILLA QUE INDIQUE SU ACEPTACIÓN NI UTILIZAR EL SERVICIO. ADEMÁS DEBERÁ DESTRUIR O ELIMINAR DE INMEDIATO TODOS LOS MATERIALES EN SU POSESIÓN RELACIONADOS CON EL SERVICIO DE PRUEBA. USTED RECONOCE Y ACUERDA QUE (I) ESTÁ ACEPTANDO ESTE ACUERDO EN REPRESENTACIÓN DE SU EMPLEADOR Y (II) USTED TIENE LA AUTORIDAD NECESARIA PARA VINCULAR A ESA ORGANIZACIÓN CON ESTE ACUERDO. SI NO TIENE LA AUTORIDAD DE ACEPTAR ESTE ACUERDO EN REPRESENTACIÓN DE SU EMPLEADOR O SI NO ACEPTA ESTOS TÉRMINOS Y CONDICIONES, NO DEBE ACEPTAR EL PRESENTE ACUERDO Y NO PUEDE USAR LOS SERVICIOS. EN ESTE ACUERDO DE PRUEBA, “USTED” O “SU” SE REFIEREN A LA ENTIDAD EN CUYA REPRESENTACIÓN SE FIRMA ESTE ACUERDO E “INTRALINKS, INC.”O “INTRALINKS” SE REFIERE A INTRALINKS, INC. Y A SUS AFILIADOS. .
Subject to Your compliance with the terms of this Agreement, Intralinks grants You a temporary, non-exclusive, non-sublicensable, revocable, non-transferable, limited right and license (the " Trial License") to access the Trial Service for business purposes only and consistent with the terms and conditions of this Agreement.  Your use of a standalone software utility to access and use the Trial Service will also be governed by and will be in accordance with the terms of this Agreement. Standalone software utilities may include automatic update technology designed to automatically download updates to the utility to Your computer, and You consent to the receipt of such updates. This Agreement will apply to all use of the Trial Service using Your Intralinks ID(s) and password(s) (and any use of the Service by You via a standalone software utility configured to access the Service with a "role" Intralinks ID and password).  In the event that You are also a user of Intralinks Exchanges (also known as VDRs) or Intralinks Courier, this Agreement does not affect or govern Your use of any such Intralinks Exchanges or Intralinks Courier.  To the extent You initiated the Trial Service directly with Intralinks’ sales organization for an enterprise-level trial, You are authorized to permission other individuals to create work streams, subject to the terms of this Agreement.
SERVIÇO INTRALINKS® VIA (“AVALIAÇÃO GRATUITA DO SERVIÇO”). AO ACEITAR ESTE CONTRATO, MARCANDO A CAIXA QUE INDICA A SUA ACEITAÇÃO, OU UTILIZANDO A AVALIAÇÃO GRATUITA DO SERVIÇO (CONFORME SUA DEFINIÇÃO ABAIXO), VOCÊ SE COMPROMETE A CUMPRIR E RESPEITAR OS TERMOS E CONDIÇÕES ESTABELECIDOS NESTE CONTRATO PARA A AVALIAÇÃO GRATUITA DO SERVIÇO (O “CONTRATO”). VOCÊ CONCORDA QUE A SUA ACEITAÇÃO DESTE CONTRATO, DE ACORDO COM A FRASE ANTERIOR, SE DESTINA A TER A MESMA FORÇA E EFEITO QUE TERIA SE ESTE CONTRATO FOSSE ASSINADO FISICAMENTE. SE VOCÊ NÃO ACEITAR OS TERMOS E CONDIÇÕES DESTE CONTRATO, NÃO DEVERÁ CLICAR NA CAIXA QUE INDICA A ACEITAÇÃO E NÃO DEVERÁ USAR O SERVIÇO; ALÉM DISSO, VOCÊ DEVERÁ DESTRUIR OU EXCLUIR IMEDIATAMENTE QUAISQUER MATERIAIS EM SEU PODER RELACIONADOS À AVALIAÇÃO GRATUITA DO SERVIÇO. VOCÊ CONCORDA QUE (I) ACEITA ESTE CONTRATO EM NOME DO SEU EMPREGADOR E (II) TEM A AUTORIDADE PARA OBRIGAR SUA EMPRESA AO CUMPRIMENTO DESTE CONTRATO. SE VOCÊ NÃO TIVER AUTORIDADE PARA ACEITAR ESTE CONTRATO EM NOME DO SEU EMPREGADOR, OU SE NÃO CONCORDAR COM ESSES TERMOS E CONDIÇÕES, NÃO DEVERÁ ACEITAR ESTE CONTRATO E NÃO PODERÁ USAR OS SERVIÇOS. NESTE CONTRATO DE AVALIAÇÃO DO SERVIÇO, “VOCÊ” OU “SEU” SE REFERE À ENTIDADE EM CUJO NOME ESTE CONTRATO É EXECUTADO E “INTRALINKS, INC.”OU “INTRALINKS” REFERE-SE À INTRALINKS, INC. E SUAS AFILIADAS. .
  www.toji.or.jp  
Acompañado de buen vino local. Apartamento Nº I está ubicado en la planta baja, apartamento N º II, así como las dos habitaciones y la suite están en el primer piso. Accesible a través de una escalera y una entrada de invitados.
Vauvert è un piccolo comune della Petite Camargue nel sud della Francia. Non lontano da Nimes, Arles, Montpellier, Aigues-Mortes e TIC Grau-du-Roi con famosa spiaggia Espiguette e il sindaco della zona del porto. A partire da Vauvert troverete infinite piste ciclabili e pedonali nei paesaggi delle Costières de Nîmes e le zone umide della Camargue Gard. Tutto l'anno si può contare sul sole e godere di passeggiate e attività all'aria aperta. A volte Mistral soffia un po 'scopo In generale siamo benedetti con tempo stabile.
Vauvert is een klein stadje in de Petite Camargue in Zuid-Frankrijk. Niet ver van Nîmes, Arles, Montpellier, Aigues-Mortes en Grau-du-roi icts met beroemde strand Espiguette en de burgemeester van het havengebied. Vanaf Vauvert vindt u eindeloze fiets- en wandelroutes in de landschappen van Costières de Nîmes en de wetlands van de Camargue Gard vinden. Het hele jaar door kunt u rekenen op de zon en genieten van wandelingen en outdoor-activiteiten. Soms Mistral waait een beetje doel Over het algemeen zijn we gezegend met permanente weer.
  3 Hits www.dab-europe.com  
echo "i está bien";
echo "i est bon";
echo "i uygun";
  www.bimcollab.com  
La casa tiene 3 dormitorios, 1 salón, 1 cocina y 1 baño compartido. I está situado en el corazón de la ciudad. A la vuelta de la esquina hay Ber ...
La maison dispose de 3 chambres, 1 salon, 1 cuisine et 1 salle de bain partagée. Je suis situé au coeur de la ville. Juste au coin de la rue, il y ...
Das Haus verfügt über 3 Schlafzimmer, 1 Wohnzimmer, 1 Küche und 1 Gemeinschaftsbad. Ich liegt im Herzen der Stadt. Gleich um die Ecke gibt es Ber ...
La casa dispone di 3 camere da letto, 1 soggiorno, 1 cucina e 1 bagno in comune. Sono situato nel cuore della città. Appena dietro l'angolo c'è Ber...
  www.rachel.org  
que la U.S. FDA reconoce que el IGF-I está aumentado en la leche de las
May, 1998. In 1994 Gougeon published a paper recommending that the
  4 Hits www.jenbacherhof.at  
%i está explícitamente declarado en la instrucción y %i está
be allocated. The m-n form is a range,
allouée et reçoit le texte restant dans la ligne
corpo di for, con i token delimitati da virgole e/o spazi. Da
atribuída para receber o restante texto da linha
空白で区切られた最初のトークンを渡します。空白行はスキップされます。既定
efter det tredje. Filnavne, der indeholder mellemrum, skal
implisitt gjennom alternativet "tokens=". Du kan angi opptil
tokeny po trzecim. Dla nazw plików zawierajacych spacje,
  detskoeposolstvo.ru  
Tata Hispano posee un fuerte equipo de investigación y desarrollo responsable del lanzamiento de nuevos productos al mercado. Nuestro centro de I + D +i está comprometido con las necesidades de nuestros clientes, proporcionándoles productos competitivos que ofrecen una propuesta de valor única.
TATA HISPANO dispose d’un service spécifique de RDI composé d’une équipe de professionnels qui ont été les acteurs principaux du récent lancement de différents modèles sur le marché, les modèles Xerus et Intea. Notre service RDI étudie et innove en fonction des demandes et des tendances du marché, en offrant des produits compétitifs avec une offre de valeur unique.
  3 Hits www.skischule-hochzeiger.com  
Alojamiento económico cerca del centro de la zona baja de Pradollano: Este pequeño estudio se encuentra en el "Edificio Maribel I" a sólo 5-10 min. andando de la "Plaza Andalucía" en la zona baja de Pradollano. La telesilla "Parador I" está a sólo 150 m.
Affordable studio lodging near the lower zone center of the ski resort: This small lodging is located near the central square of the ski resort ("Plaza Andalucia"). It takes just a 5-10 min walk to get to the lower zone. The distance to the slopes is about 150 m.
  4 Hits www.hilscher.com  
El Gracia I está situado en Barcelona, a 1,9 km del Camp Nou. Se encuentra a 1,9 km de La Pedrera y proporciona WiFi gratuita en todas las instalaciones. Los alojamientos incluyen zona de estar y cocina equipada con lavavajillas, horno y microondas.
Located in Barcelona within 1.9 km of Camp Nou, Gracia I features accommodation with free WiFi, a TV and a kitchen. There is a seating and a dining area in all units. La Pedrera is 1.9 km from the apartment, while Casa Batllo is 2.2 km away.
  3 Hits wirth-gmbh.com  
echo "i está bien";
echo "i est bon";
echo "i uygun";
  www.oxfamfairtrade.be  
Ediciones i está especializada en temáticas que favorecen una visión del mundo real y positiva: crecimiento interior, vida sana, espiritualidad, filosofía práctica, ecología y empresa ética. También contamos con una línea de novela, así como de cuentos infantiles y juveniles que fomentan estos mismos valores en los más jóvenes.
A small health and wellness hotel situated amongst the forests of Ulloa, Spain. Hotel Balneario Río Panbre has been built in tune to Galician weather and architecture, that traditionally uses; stone, wood and slate.
  www.biocat.cat  
Novedades en el panorama de entidades inversoras del sector: nace Genesis Ventures, un nuevo fondo especializado en biomedicina presentado este noviembre en Barcelona. El primer fondo que crean, Genesis Ventures Fund I, está dotado con 610.000 euros y pretende financiar a lo largo de dos años entre siete y ocho proyectos que aún no se hayan constituido como
Mowoot, a company created out of the d·HEALTH Barcelona fellowship promoted by Biocat, has been chosen one of the 21 finalists in the European Health Catapult competition. The final will be held at the EIT Health Summit in London this December.
Novetats al panorama d’entitats inversores del sector: neix Genesis Ventures, un nou fons especialitzat en biomedicina presentat aquest novembre a Barcelona. El primer fons que creen, Genesis Ventures Fund I, està dotat amb 610.000 euros i pretén finançar al llarg de dos anys entre set i vuit projectes que encara no s'hagin constituït com una
  www.vedi-alco.com  
En la planta sótano del hotel, el Electra Palace Athens Ballroom I está totalmente climatizado y ofrece un amplio espacio para albergar de 35 a 150 personas, dependiendo de la configuración de la sala de conferencias. Con equipos audiovisuales (se pueden aplicar cargos adicionales) y la conexión Wi-Fi a Internet, sino que también se puede combinar con el salón de baile II para albergar eventos aún más grandes.
On the basement floor of the hotel, the Electra Palace Athens Ballroom I is fully air-conditioned and provides ample space to host 35 to 150 people, depending on the conference room setup. Featuring audiovisual equipment (additional charges may apply) and Wi-Fi internet connection, it can also be combined with Ballroom II to host even larger events.
Au sous-sol de l’hôtel, la Ballroom I de l’Electra Palace d’Athènes possède l’air conditionné et offre un large espace pouvant accueillir de 35 à 150 personnes, selon la configuration de la salle de conférence. Elle possède des équipements audiovisuels nécessaires (des frais supplémentaires peuvent être facturés) et une connexion Internet Wifi et elle peut être combinée avec la Salle de Bal II pour accueillir des événements de plus grande ampleur.
  pasc.ca  
Más arriba de la zona agrícola, a menos de tres kilómetros del Pozo Iskana I está el borde del Parque Miraflores. «La empresa y el Ministerio de Ambiente están socializando información falsa de que la zona más alta del páramo, donde están las lagunas, es lo que está protegido —aclaraba Calderón—. Pero los bosques de neblina y todo el páramo deberían estar protegidos según la labor que se hizo para proteger y crear el Parque de Miraflores. Nosotros los campesinos luchamos por muchos años contra los cultivadores de amapola y los aserradores ilegales para poder proteger esta región. Hubieron muertos para poder lograr la protección de esta zona y después de todo ese esfuerzo el Gobierno simplemente está entregando nuestro territorio a una empresa multinacional».
Higher up from of the agricultural zone, no more than three kilometers past the Iskana 1 oil well, is the border of the Miraflores Park. “The company and the Ministry of Environment are falsely saying that only the highest area of the páramo is protected” said activist Calderon. “[But] all of the cloud forests around the páramo are also [supposed to be] protected according to Intersectorial Association of Gigante & Garzón (AISEG). We the local farmers fought for years with illegal loggers and poppy growers, to protect this region. People were killed in that process. After all of that, the government just hands it over to a multinational company.”
  www.pasc.ca  
Más arriba de la zona agrícola, a menos de tres kilómetros del Pozo Iskana I está el borde del Parque Miraflores. «La empresa y el Ministerio de Ambiente están socializando información falsa de que la zona más alta del páramo, donde están las lagunas, es lo que está protegido —aclaraba Calderón—. Pero los bosques de neblina y todo el páramo deberían estar protegidos según la labor que se hizo para proteger y crear el Parque de Miraflores. Nosotros los campesinos luchamos por muchos años contra los cultivadores de amapola y los aserradores ilegales para poder proteger esta región. Hubieron muertos para poder lograr la protección de esta zona y después de todo ese esfuerzo el Gobierno simplemente está entregando nuestro territorio a una empresa multinacional».
Higher up from of the agricultural zone, no more than three kilometers past the Iskana 1 oil well, is the border of the Miraflores Park. “The company and the Ministry of Environment are falsely saying that only the highest area of the páramo is protected” said activist Calderon. “[But] all of the cloud forests around the páramo are also [supposed to be] protected according to Intersectorial Association of Gigante & Garzón (AISEG). We the local farmers fought for years with illegal loggers and poppy growers, to protect this region. People were killed in that process. After all of that, the government just hands it over to a multinational company.”
  pasc.aegir.koumbit.net  
Más arriba de la zona agrícola, a menos de tres kilómetros del Pozo Iskana I está el borde del Parque Miraflores. «La empresa y el Ministerio de Ambiente están socializando información falsa de que la zona más alta del páramo, donde están las lagunas, es lo que está protegido —aclaraba Calderón—. Pero los bosques de neblina y todo el páramo deberían estar protegidos según la labor que se hizo para proteger y crear el Parque de Miraflores. Nosotros los campesinos luchamos por muchos años contra los cultivadores de amapola y los aserradores ilegales para poder proteger esta región. Hubieron muertos para poder lograr la protección de esta zona y después de todo ese esfuerzo el Gobierno simplemente está entregando nuestro territorio a una empresa multinacional».
Higher up from of the agricultural zone, no more than three kilometers past the Iskana 1 oil well, is the border of the Miraflores Park. “The company and the Ministry of Environment are falsely saying that only the highest area of the páramo is protected” said activist Calderon. “[But] all of the cloud forests around the páramo are also [supposed to be] protected according to Intersectorial Association of Gigante & Garzón (AISEG). We the local farmers fought for years with illegal loggers and poppy growers, to protect this region. People were killed in that process. After all of that, the government just hands it over to a multinational company.”
  annales.ehess.fr  
Tomando como ejemplo las publicaciones en revistas científicas, nos situaríamos dentro de los 10 primeros países productores del mundo, que está muy bien. Pero, por otro lado, la inversión que se hace en I+D+i está claramente en la banda baja de cualquier comparación que se quiera hacer: en España, debe estar cerca del 1.3% del PIB, cuando en Europa Central o Norte de Europa puede estar cerca del 3%.
Es ben conegut que parlem molt d’anar cap a la indústria del coneixement, però la realitat és que la situació es molt irregular. Aspectes com pot ser la Recerca bàsica, la acadèmica (comunicacions, publicacions, participacions en congressos, tesis doctorals, etc.)  tenen un nivell a Catalunya i a Espanya que podem qualificar de bo. Agafant com exemple les publicacions en revistes científiques, estaríem dins dels 10 primers països productors del mon, que està força bé. Però per altre banda, la inversió que es fa en R+D+i està clarament a la banda baixa de qualsevol comparació que es vulgui fer: a Espanya deu estar al voltant del 1,3% respecte al PIB, quan a l’Europa central o Nord d’Europa pot estar al voltant del 3. A Àustria, per exemple, la inversió en R+D+i és el 2,8% del seu PIB ... i encara és més destacat si ho expressem en € per habitant: a Espanya és de 279 € , mentre que a Àustria són 1073.
  www.chateau-montalieu.com  
La VS-i está equipada con la más innovadora tecnología de cabezales de impresión. Ello garantiza una calidad de impresión impecable. Los cabezales de impresión inyectan gotas de siete tamaños diferentes y optimizan la calidad de imagen para el material y la resolución seleccionados.
Le logiciel VersaWorks Dual RIP, notre RIP puissant et intuitif, est inclus dans le prix de votre machine. VersaWorks Dual utilise des moteurs PFD et PostScript qui vous offrent des délais de prévisualisation raccourcis et permet de gérer les fichiers complexes avec transparences, couches ou autres effets spéciaux. Il offre également des fonctions pratiques telles que l'imbrication, le pavage, l'impression de données variables, la fonction step and repeat, un calculateur qui prévoit la consommation d'encre, des bibliothèques Pantone et Roland Color System intégrées et bien d'autres.
Die VersaCAMM-Geräte sind für ihre sehr einfache Bedienung bekannt. Aufgrund weiterer Verbesserungen sind die neuen VS-i-Drucker jetzt noch einfacher zu bedienen. So befinden sich beispielsweise die Tintenkassetten an der Vorderseite des Gerätes und können deshalb leicht ausgewechselt werden. Außerdem können Sie die Position des Schneidemessers während des Schneidens problemlos einstellen. Sie können somit sofort eingreifen und so zusätzliche Kosten vermeiden.
I tubi adottati nel sistema idraulico sono del tipo gas-barrier, per evitare la formazione di bolle d’aria all’interno del tubo stesso. Il vano di scorrimento dei tubi è extra dimensionato per evitare qualsiasi problema di flessione degli stessi. Le elettroniche sono di nuove concezione circuitale, per la gestione fluida del carico dati anche in caso d’immagini di grosse dimensioni.
O software RIP VersaWorks Dual, o nosso poderoso e intuitivo RIP, está incluído no preço do seu dispositivo VersaCAMM VS. O VersaWorks Dual utiliza motores PDF e PostScript para lhe oferecer tempos de pré-visualização mais rápidos e processar ficheiros complexos com transparências, camadas e outros efeitos especiais. Também inclui, de base, recursos úteis como nesting, disposição em mosaico, impressão de dados variáveis, repetição, cálculo do nível de tinta estimado, bibliotecas Pantone e Sistema de Cores Roland, entre outros.
  www.casaparticular.org  
Lenovo revela una investigación en cinco países sobre el estado cambiante de la diversidad y la inclusión (D&I) en el primer informe de la compañía sobre D&I. La conciencia de la importancia crítica de la Diversidad e Inclusión (D&I) está incrementando en los valores y en las expectativas de las personas en el ámbito laboral…
Campanha da ONG “Voice for the Ocean” visa colocar as prioridades e preocupações do “Oceano” na agenda política da UE   Mais de 196 milhões de pessoas vivem, 88 milhões de pessoas trabalham e 410 milhões de pessoas embarcam ou desembarcam nas regiões costeiras da UE Lisboa, 11 de outubro de 2018 – A…
  3 Hits sportexpo.helexpo.gr  
Durante los últimos años, la sociedad ha estado desarrollando una amplia gama de mallas con el propósito de ofrecer al sector productos específicos para cada necesidad. Su Departamento de I+D+i está trabajando continuamente en suministrar productos con la calidad y la fiabilidad necesarias para el correcto proceso de infusión vía la distribución de resina.
Discover INTERMAS Group solutions at Booth A2206 booth (Hall 2). INTERMAS, as an international Leader of manufacturing extruded plastic netting, will exhibit at the this international show. The aim of the Group is to make known its industrial solutions for the Asian composite Industry. During the last few years, the Company has been developing a wide range of mesh types with the purpose of offering this sector specific products for each need. Its R&D + Innovation Department is continuously working on providing the necessary quality and reliability for the distribution of resin by means of infusion processes. Sectors such as aeronautics and wind power are using those nets with optimum results.
  3 Hits www.ilo.org  
i) ¿está definida la discriminación?
The elimination of discrimination in respect of
  www.worldbank.org  
REDD+: Hacer que la reducción de emisiones de la deforestación y la degradación de los bosques (REDD+) sea más equitativa. Compartir los beneficios con las comunidades locales y otros partícipes es un prerrequisito básico para tener iniciativas de REDD+ más ecuánimes. El análisis que realizó el Departamento de Desarrollo Social respecto de los componentes y criterios principales de los sistemas sostenibles en los que se comparten los beneficios aportó información a las operaciones de REDD+ en África, tanto a nivel de políticas como de proyectos. En República Democrática del Congo, la asistencia técnica en diversas opciones verticales y horizontales de participación en los beneficios fue fundamental para la integración de la problemática de la equidad al planificar la preparación del Fondo Cooperativo para el Carbono de los Bosques (i) (FCPF, por sus siglas en inglés). En Madagascar, el actual proyecto Fondo de BioCarbono de REDD para el Corredor Ankeniheny Zahamena (i) está elaborando un acuerdo integral de participación en los beneficios con diferentes comunidades locales ubicadas cerca del corredor. Ambos proyectos pretenden ofrecer a las personas que dependen de los bosques la oportunidad de participar de los ingresos y de otros beneficios generados por la disminución de las emisiones y de recibir recompensas por las actividades de custodia.
REDD+: Sharing benefits with local communities and other stakeholders is a critical prerequisite for equitable initiatives under REDD+, Reducing Emissions from Deforestation and forest Degradation. Analysis conducted by the World Bank on the main components and criteria of sustainable benefit-sharing regimes has informed REDD+ operations in Africa, both at the policy and project levels. In the Democratic Republic of Congo, technical assistance on different vertical and horizontal benefit-sharing options was instrumental for the integration of equity concerns into Forest Carbon Partnership Facility readiness planning. In Madagascar, the Ankeniheny Zahamena Corridor REDD BioCarbon Fund project is developing a comprehensive benefit-sharing agreement with different local communities in the vicinity of the corridor. Both projects aim to offer forest-dependent peoples the opportunity to share revenues and other benefits generated from emission reductions and provide rewards for custodial activities.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow