iel – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.european-council.europa.eu
  Kunsill Ewropew - Sena ...  
L-Unjoni Ewropea hija attur politiku u ekonomiku ewlieni li jirrappreżenta nofs biljun irġiel u nisa u li għandu d-dmir jiddefendi l-interessi taċ-ċittadini Ewropej. Iżda l-Unjoni tirrappreżenta wkoll proġett soċjali u komunità ta' valuri.
The European Union is a major political and economic player, representing half a billion men and women, which has to defend its citizens' interests. However, it also stands for a social project and a community of values. That has to be reflected in our dealings with the outside world. I am often struck by how much Europe is in demand in the world. We have an important role to play on the world stage and I intend to use the European Council to develop that role.
L'Union européenne est un acteur politique et économique de poids, qui représente un demi-milliard d'hommes et de femmes et qui doit défendre les intérêts des citoyens européens. Mais l'Union est aussi porteuse d'un projet de société et d'une communauté de valeurs. Cela doit se refléter dans notre action extérieure. Je suis souvent frappé par la forte demande d'Europe qu'il y a dans le monde. Nous avons un rôle important à jouer sur la scène globale et je compte utiliser le Conseil européen pour le développer davantage.
Die Europäische Union ist ein gewichtiger politischer und wirtschaftlicher Akteur, der eine halbe Milliarde Männer und Frauen vertritt und die Interessen der euro­päischen Bürger verteidigen muss. Doch die Union steht auch für ein Gesellschafts­projekt und für eine Wertegemeinschaft. Dies muss seinen Niederschlag in unserem auswärtigen Handeln finden. Ich bin oft erstaunt darüber, wie stark der Ruf nach Europa in der Welt ist. Wir haben auf globaler Ebene eine wichtige Rolle zu spielen, und ich habe die Absicht, sie mit Hilfe des Europäischen Rates noch weiter auszubauen.
La Unión Europea es un actor político y económico de primer orden, que representa a quinientos millones de hombres y mujeres y que ha de defender los intereses de sus ciudadanos. Pero también supone un proyecto social y una comunidad de valores, lo que ha de reflejarse en nuestra actuación exterior. A menudo me veo sorprendido por la demanda de Europa que existe en el mundo. Tenemos un importante papel que desempeñar en la escena mundial y me propongo utilizar el Consejo Europeo para desarrollarlo aún más.
L'Unione europea è un attore politico ed economico di rilievo che rappresenta mezzo miliardo di uomini e donne e che deve difendere gli interessi dei cittadini europei. Ma l'Unione è anche portatrice di un progetto di società e di una comunanza di valori. Ciò deve riflettersi nella nostra azione esterna. Sono spesso sorpreso dalla forte domanda d'Europa che esiste nel mondo. Abbiamo un ruolo importante da svolgere sulla scena mondiale e intendo avvalermi del Consiglio europeo per svilupparlo maggiormente.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι βαρύνων πολιτικός και οικονομικός παράγοντας, που εκπροσωπεί μισό δισεκατομμύριο άνδρες και γυναίκες και που πρέπει να υπερασπιστεί τα συμφέροντα των Ευρωπαίων πολιτών. Αλλά η Ένωση είναι επίσης φορέας ενός κοινωνικού προτάγματος και μιας κοινότητας αξιών. Αυτό πρέπει να αντικατοπτρίζεται στην εξωτερική μας δράση. Συχνά με εκπλήσσει η ισχυρή ζήτηση για Ευρώπη που υπάρχει στον κόσμο. Έχουμε σημαντικό ρόλο να παίξουμε στην παγκόσμια σκηνή και προτίθεμαι να χρησιμοποιήσω το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο για να τον αναπτύξω περισσότερο.
De Europese Unie is een politieke en economische speler van gewicht, die een half miljard mannen en vrouwen vertegenwoordigt en de belangen van de Europese burgers moet behartigen. Maar de Unie is tevens de pleitbezorger van een samenlevingsproject en een waardengemeenschap. Dat moet in ons externe optreden tot uitdrukking komen. Het valt mij vaak op hoezeer er in de wereld vraag is naar Europa. Er is voor ons een belangrijke rol weggelegd op het wereldtoneel en ik hoop de Europese Raad te kunnen gebruiken om die rol verder gestalte te geven.
Европейският съюз е значим политически и икономически фактор, който представлява половин милиард мъже и жени и който трябва да защитава интересите на европейските граждани. Същевременно Съюзът е и въплъщение на определен обществен модел и общност от ценности. Това трябва да бъде отразено в нашите външни действия. Често пъти съм поразен от съществуващата в света силна потребност от Европа. Ние имаме важна роля на световната сцена и смятам да използвам Европейския съвет, за да може тя да придобие още по-голямо значение.
Evropská unie je silným politickým a ekonomickým aktérem, který zastupuje půl miliardy mužů a žen a jehož úkolem je hájit zájmy evropských občanů. Unie je však rovněž nositelkou určitého sociálního projektu a společenství hodnot. Naše vnější činnost musí tuto skutečnost odrážet. Často jsem překvapen tím, nakolik je Evropa ve světě žádaná. Naším úkolem je hrát na celosvětové scéně významnou úlohu a mým úmyslem je využít Evropskou radu k jejímu dalšímu posílení.
Den Europæiske Union er en politisk og økonomisk sværvægter, der repræsenterer en halv milliard mennesker, og som skal forsvare de europæiske borgeres interesser. Men EU repræsenterer også en samfundsmodel og et værdifællesskab. Det skal afspejles i vor optræden udadtil. Det har tit slået mig, hvor ofte der er bud efter Europa rundt omkring i verden. Vi har en vigtig rolle at spille på den globale scene, og jeg agter at bruge Det Europæiske Råd til at udvikle den yderligere.
Euroopa Liit on tähtis poliitiline ja majanduslik osaleja, kes esindab poolt miljardit inimest ning ta peab kaitsma oma kodanike huve. Liit seisab samuti hea sotsiaalvaldkonna eest ja on väärtuste ühendus. Seda tuleb suhtlemises muu maailmaga väljendada. Mulle avaldab tihti suurt mõju, kuivõrd suur on maailmas Euroopa järele vajadus. Meil on maailmas täita tähtis roll ja ma kavatsen kasutada Euroopa Ülemkogu selle rolli edasiarendamiseks.
Az Európai Unió az egyik legfőbb politikai és gazdasági hatalom, amely félmilliárd férfi és nő képviseletében lép fel, akiknek az érdekeit meg kell védenie. Emellett azonban szociális elhivatottsága is van, és értékközösséget is jelent. Ennek tükröződnie kell a külvilággal fenntartott kapcsolatainkban is. Gyakran rádöbbenek arra, hogy a világnak mennyire szüksége van az európaiságra. Fontos szereplők vagyunk a világ színpadán, és az Európai Tanácsot e szerep további fejlesztésére kívánom használni.
Europos Sąjunga yra svarbi politinė ir ekonominė veikėja, atstovaujanti pusei milijardo gyventojų, turinti ginti savo piliečių interesus. Tačiau Sąjunga - ir socialinis projektas bei vertybėmis grindžiama bendruomenė. Tai turi atsispindėti mūsų santykiuose su pasauliu. Dažnai turiu progos įsitikinti, kaip pasauliui reikia Europos. Mūsų vaidmuo pasaulyje svarbus, ir ketinu šį vaidmenį plėtoti tam pasitelkdamas Europos Vadovų Tarybą.
  Kunsill Ewropew - Herma...  
Meta ffoka l-intervent tiegħu fuq it-tranżizzjonijiet demokratiċi ta' wara r-Rebbiegħa Għarbija, il-President Van Rompuy tenna l-appoġġ tal-UE għal dawn it-tranżizzjonijiet, u ddikjara li "il-kisba ta' bidla dejjiema tieħu ż-żmien.  L-istituzzjonijiet demokratiċi ġodda ma jaħdmux mingħajr xkiel bil-maġija. Il-tibdil fl-ekonomiji jew il-ħolqien ta' impjiegi għal miljuni ta' rġiel u nisa żgħażagħ ma jseħħx b'daqqa ta' bakketta maġika.  It-tensjonijiet profondi ma jispiċċawx f'daqqa malli jkun spiċċa dittatur."
Focusing his intervention on the democratic transitions following the Arab Spring, President Van Rompuy reiterated the EU's support to these transitions, stating that "achieving lasting change takes time. New democratic institutions don’t run smoothly by magic. Turning economies around or creating jobs for millions of young men and women doesn’t happen at the wave of a wand. Deep tensions don't suddenly dissolve once a dictator has gone."
Axant son intervention sur les transitions démocratiques qui font suite au Printemps arabe, M. Van Rompuy a rappelé que l'UE appuyait ces transitions, en déclarant que "les changements durables prennent du temps. Les nouvelles institutions démocratiques ne se mettent pas à bien fonctionner comme par magie. On ne peut pas remettre sur pied des économies ni créer des emplois pour des millions de jeunes hommes et de jeunes femmes d'un simple coup de baguette magique. Les tensions profondes ne disparaissent pas d'un coup avec le départ d'un dictateur."
Präsident Van Rompuy, der sich in seinen Ausführungen auf den demokratischen Übergang nach dem Arabischen Frühling konzentrierte, bekräftigte, dass dieser Übergang von der EU unterstützt wird, und erklärte: "Dauerhafte Veränderungen erfordern Zeit. Neue demokratische Institutionen funktionieren nicht wie durch Zauberei reibungslos. Volkswirtschaften aus der Krise zu führen oder Arbeitsplätze für Millionen junger Männer und Frauen zu schaffen – das geht nicht wie mit dem Zauberstab.  Tiefe Spannungen verschwinden nicht plötzlich, wenn ein Diktator abgetreten ist."
Centrando su intervención en las transiciones democráticas que han seguido a la Primavera Árabe, el Presidente Van Rompuy reiteró el apoyo de la UE a esas transiciones y declaró que "conseguir un cambio duradero lleva tiempo. Las instituciones democráticas de nuevo cuño no funcionan con fluidez por ensalmo. No hay varita mágica que permita enderezar la economía o crear puestos de trabajo de hombres y mujeres jóvenes no se hace realidad con una varita mágica. Las tensiones profundas no se disuelven de pronto con la partida del dictador."
Nel suo intervento incentrato sulle transizioni democratiche avviate in seguito alla primavera araba, il presidente Van Rompuy ha ribadito il sostegno dell'UE a queste transizioni, dichiarando che "realizzare cambiamenti duraturi richiede tempo. Nuove istituzioni democratiche non funzionano senza intoppi come per incanto. Non esiste una bacchetta magica per risanare economie o creare posti di lavoro per milioni di giovani. Tensioni profonde non si dissolvono all'improvviso con la caduta di un dittatore."
Centrando a sua intervenção nas transições democráticas na sequência da Primavera Árabe, o Presidente Van Rompuy reiterou o apoio da UE a essas transições, declarando que "as mudanças duradouras levam tempo. As novas instituições democráticas não funcionam bem por magia. Infletir o rumo das economias ou criar empregos para milhões de jovens não são coisas que aconteçam à ponta de uma varinha de condão. As tensões profundas não se extinguem de repente assim que um ditador desaparece".
Εστιάζοντας την παρέμβασή του στις δημοκρατικές μεταβάσεις που ακολούθησαν την Αραβική Άνοιξη, ο Πρόεδρος Van Rompuy επανέλαβε την υποστήριξη της ΕΕ σε αυτές τις μεταβάσεις, δηλώνοντας ότι «η επίτευξη μιας αλλαγής που να διαρκεί απαιτεί χρόνο. Οι νέοι δημοκρατικοί θεσμοί δεν λειτουργούν ομαλά διά μαγείας. Η μεταστροφή της πορείας μιας οικονομίας ή η δημιουργία θέσεων εργασίας ή για εκατομμύρια νέους και νέες δεν συμβαίνει με το άγγιγμα ενός μαγικού ραβδιού. Βαθιές εντάσεις δεν διαλύονται ξαφνικά όταν εκλείψει ένας δικτάτορας».
In zijn toespraak, die vooral aan de democratische overgangsprocessen na de Arabische Lente was gewijd, gaf voorzitter Van Rompuy opnieuw uitdrukking aan de steun van de EU voor deze overgangsprocessen, en zei hij dat "duurzame veranderingen tijd vergen. Nieuwe democratische instellingen zullen niet als bij toverslag vlot functioneren. Het omvormen van de economie of het scheppen van banen voor miljoenen jonge mannen en vrouwen gebeurt niet in een handomdraai. Diepgewortelde spanningen verdwijnen niet op slag wanneer een dictator het toneel verlaat".
Като отдели основно внимание в речта си на демократичния преход след арабската пролет, председателят Ван Ромпьой отново изрази подкрепата на ЕС за този преход, посочвайки, че „за постигане на трайна промяна е необходимо време. Новите демократични институции не действат гладко като по магия. Промяната в курса на икономиката или създаването на работни места за милиони млади мъже и жени не става като с вълшебна пръчица. Дълбоко вкорененото напрежение не се разсейва веднага с края на диктатора.“
Předseda Van Rompuy se ve svém vystoupení zaměřil na demokratickou transformaci, která vzešla z arabského jara, a znovu těmto změnám vyjádřil podporu EU. Zároveň však uvedl: „Dosáhnout trvalé změny vyžaduje čas. Nové demokratické instituce nefungují hladce zázrakem. Ke zlepšení ekonomik nebo vytvoření pracovních míst pro milióny mladých mužů a žen nedojde mávnutím kouzelného proutku. Hluboké napětí se neuvolní náhle po odchodu diktátora.“
I sin tale, der fokuserede på overgangen til demokrati efter Det Arabiske Forår, gentog Herman Van Rompuy EU's støtte til denne overgang og fastslog, at det "tager tid at opnå varige ændringer. Nye demokratiske institutioner fungerer ikke problemfrit med ét slag. Der er ingen magiske løsninger for at bringe økonomier på ret køl igen eller skabe job for millioner af unge mænd og kvinder. Dybe spændinger forsvinder ikke i selvsamme øjeblik, en diktator er borte."
Keskendudes oma sõnavõtus araabia kevadele järgnenud üleminekule demokraatiale, kordas eesistuja Van Rompuy ELi toetust kõnealusele üleminekule, väites et „püsiva muutuse saavutamine võtab aega. Uued demokraatlikud institutsioonid ei hakka imekombel tõrgeteta toimima. Majanduse reformimine või miljonitele noortele meestele ja naistele töökohtade loomine ei toimu võluväel. Sügavad pinged ei kao hetkega pärast diktaatori kukutamist”.
Puheenjohtaja Van Rompuy keskittyi puheenvuorossaan arabikevään myötä alkaneeseen demokratiakehitykseen ja vahvisti EU:n tuen sille todeten, ettei "pysyvää muutosta saavuteta hetkessä. Uudet demokraattiset instituutiot eivät toimi kunnolla taikavoiman avulla. Talouden suunnanmuutos tai miljoonien työpaikkojen luominen nuorille miehille ja naisille ei tapahdu käden käänteessä. Syvät jännitteet eivät laukea heti kun diktaattori on poistunut."
Felszólalásában a Tanács elnöke az arab tavaszt követő demokratikus átmenetekre helyezte a hangsúlyt, ismételten megerősítve, hogy az EU támogatja ezeket. Emellett hozzátette, hogy „a tartós változáshoz bizony idő kell”.„Az új demokratikus intézmények nem képesek csak úgy varázsütésre tökéletesen működni.A gazdaság irányának megváltoztatásához vagy a fiatalok millióinak álláshoz juttatásához nem elegendő egy bűvös pálcasuhintás. És a mélyen gyökerező feszültségek sem tűnnek el egyik pillanatról a másikra, ha megbukott egy diktátor.”
Kalbėdamas Pirmininkas H. Van Rompuy ypač daug dėmesio skyrė perėjimui prie demokratijos po Arabų pavasario ir pakartojo, kad ES remia šį perėjimo procesą, bei pareiškė, kad „norint pasiekti ilgalaikių pokyčių reikia laiko. Naujos demokratinės institucijos negali stebuklingai pradėti sklandžiai veikti. Norint pakeisti ekonomikos kryptį ar sukurti darbo vietas milijonams jaunų vyrų ir moterų nepakanka mostelėti burtų lazdele. Didelė įtampa staiga neišnyksta pašalinus diktatorių.“
Mówiąc o demokratycznych przemianach po arabskiej wiośnie, przewodniczący powtórzył, że UE przemiany te popiera: „osiągnięcie trwałej zmiany wymaga czasu. Nowe demokratyczne instytucje nie zaczną funkcjonować sprawnie za sprawą czarów. Radykalna przemiana gospodarki czy tworzenie miejsc pracy dla milionów młodych mężczyzn i kobiet nie urzeczywistni się za dotknięciem czarodziejskiej różdżki. Silne napięcia nie znikną nagle zaraz po odejściu dyktatora”.
Axându-și intervenția asupra tranzițiilor democratice ca urmare a Primăverii arabe, Președintele Van Rompuy a reiterat susținerea din partea UE pentru aceste tranziții, declarând că „realizarea unor schimbări de durată se face în timp. Noile instituții democratice nu funcționează fără probleme ca prin farmec. Transformarea economiilor sau crearea de locuri de muncă pentru milioane de tineri și de tinere nu se întâmplă printr-o atingere de baghetă. Tensiunile profunde nu dispar dintr-odată, de îndată ce un dictator nu mai există.”
Vo svojom prejave sa zameral na demokratické zmeny po Arabskej jari a zdôraznil, že EÚ tieto zmeny podporuje, pričom uviedol, že „dosiahnutie trvácnej zmeny si vyžaduje čas. Nové demokratické inštitúcie nezačnú fungovať bez problémov nejakým zázrakom. Od základov zmeniť fungovanie hospodárstva či vytvoriť pracovné miesta pre milióny mladých mužov a žien nemožno švihnutím čarovného prútika. Hlboké napätie neopadne náhle po odchode diktátora.“
Predsednik Van Rompuy je spregovoril o prehodu v demokracijo, ki se je začel z arabsko pomladjo, in ponovno poudaril, da EU podpira ta prehod ter da je za dolgotrajne spremembe potreben čas. "Nove demokratične institucije ne bodo delovale gladko same po sebi. Uspešnih gospodarstev ali delovnih mest za milijone mladih ni mogoče ustvariti z zamahom čarobne palice. Globoko zakoreninjene napetosti ne izginejo nemudoma, ko diktatorja ni več."
Ordförande Herman Van Rompuy, som i sitt inlägg fokuserade på de övergångar till demokrati som har följt på den arabiska våren, upprepade EU:s stöd för dessa övergångar och sade att "det tar tid att uppnå varaktig förändring. Det går inte att få nya demokratiska institutioner att fungera smidigt genom ett trollslag. Att få ekonomier på rätt köl eller skapa arbetstillfällen för miljoner unga kvinnor och män är inget som går att göra i en handvändning. Inte heller är djupgående spänningar plötsligt som bortblåsta bara för att en diktator har lämnat scenen."
Priekšsēdētājs Van Rompejs savā runā, kurā galveno uzmanību veltīja pārejai uz demokrātiju pēc Arābu pavasara notikumiem, vēlreiz apstiprināja ES atbalstu šai pārejai, norādot, ka "ilgstošu pārmaiņu panākšanai ir vajadzīgs laiks. Nav burvestības, ar ko panākt, lai raiti darbotos jaunas demokrātiskas institūcijas. Nevar pavicināt burvju nūjiņu un panākt, lai ekonomika strauji mainītu virzienu, vai radīt darbvietas miljoniem jaunu vīriešu un sieviešu. Pēc diktatora aiziešanas nevar pēkšņi pagaist dziļš saspīlējums."