if god – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  parl.gc.ca
  House of Commons Commit...  
We welcome any assistance from government at this point. We all want to deal with this from a standpoint of being proactive, as opposed to being after the fact reactive if, God forbid, an event were to occur. That wouldn't be good for government or the sector—or for Canadians, of course.
À ce stade-ci, nous accueillons toute aide gouvernementale. Nous aimerions nous montrer proactifs, plutôt que réactifs, plutôt que de réagir à un événement malheureux. Ce ne serait bon ni pour le gouvernement, ni pour le secteur, ni pour les Canadiens, bien sûr.
  House of Commons Commit...  
Our Prime Minister has been very strongly saying that if, God forbid, something happens with Iraq, it will not be a war against the people of Iraq or Islam, it will be about a regime change. So we've been working very hard.
Notre premier ministre a bien affirmé que si, Dieu nous garde, il se passait quelque chose au sujet de l’Irak, ce n’est pas contre l’Irak ou l’islam que nous ferons la guerre, mais pour effectuer un changement de régime. Nous avons donc fait de gros efforts.
  House of Commons Commit...  
Now, I've heard some people say that even if we win this, the next week or the next day the American coalition may put in another brief. What we have to go forward with is that we're right. And it's for the future, because if we give up now, when we try to exercise our rights in the next NAFTA.... If the government agrees to this deal, and if, God forbid, in seven years' time the coalition puts in another challenge, or if even before then it puts in another challenge--
J'ai entendu certains dire que même si nous remportons la victoire ici, la semaine prochaine, ou même le lendemain, la coalition américaine pourrait déposer un autre mémoire. Notre position, pour ce qui est de la suite, doit être que nous avons raison. Et nous nous battons pour l'avenir, car si nous devions céder maintenant, lorsque nous tenterons d'exercer nos droits lors de la prochaine ronde de l'ALENA... Si le gouvernement accepte cet accord et si, Dieu nous en protège, d'ici sept ans la coalition lance une autre contestation, ou si même elle s'y essaie avant...
  House of Commons Commit...  
I'd like to make four points. I'll start not with my first, in logical order, but with what I think is the shortest; that is, as somebody who has spent more time in court while the Nuclear Liability Act's legality and constitutionality were debated than anybody in your room, I would suggest that neither the Nuclear Liability Act nor its draft successor, Bill C-20, is likely to survive a charter challenge after an accident. That is, if, God forbid, the act is triggered, I believe it will be struck down and the protection it gives to the risk-maker will not actually be there when called upon. I will leave that there for discussion later and go on to my other points.
Je voudrais présenter quatre arguments. Je ne vais pas commencer par le premier, dans l'ordre logique, mais par celui que je pense être le plus court. Autrement dit, ayant passé plus de temps devant les tribunaux que qui que ce soit ici, quand il était question de la légalité et de la constitutionnalité de la Loi sur la responsabilité nucléaire, je dirais que ni la Loi sur la responsabilité nucléaire ni le projet de loi C-20 ne survivront à une contestation judiciaire après un accident. Autrement dit si, Dieu nous en garde, la loi doit être appliquée, je crois qu'elle sera invalidée et que la protection qu'elle confère au preneur de risques ne sera plus là lorsqu'il voudra s'en prévaloir. Nous pourrons en discuter plus tard et je vais poursuivre mon raisonnement.
  House of Commons Commit...  
That's our biggest challenge, making sure we pick up the threat at the local level, understand its significance, and then coordinate our response. That's why I've been on the phone with provincial ministers, that's why I've met with some of them personally over the last couple of weeks, and that's why I met with the chief medical offers of health on Monday here in Ottawa. That's why we're working very hard at Health Canada to keep those lines of communication open, to get protocols out there as to how to react if something happens, and to make sure who's responsible for what so that if, God forbid, something does happen, everybody knows the part they are to play and there's no confusion.
La plus grosse difficulté est de faire en sorte que l'on détecte la menace à l'échelle locale, qu'on en comprenne la gravité et que l'on coordonne les interventions. C'est pourquoi j'ai discuté au téléphone avec les ministres des provinces et j'ai rencontré personnellement plusieurs d'entre eux au cours des deux dernières semaines et c'est aussi pourquoi j'ai rencontré les médecins hygiénistes en chef du Canada pour maintenir ouvertes les lignes de communication, donner des instructions sur la méthode d'intervention en cas d'incident et savoir quelles sont les responsabilités de chacun afin que chaque intervenant sache quel est son rôle et qu'il n'y ait aucune confusion au cas où un incident, Dieu nous en garde, se produise.
  House of Commons Commit...  
The Nuclear Liability Act gives this particular hazardous industry, this particular toxic industry, this particular polluting industry comfort that in the event that they create a catastrophe, not on their own land, but off-site, their liability for making the rest of us whole, restoring our losses, whether those losses be property or health or life or food or water, is limited to $75 million, and only one party, the licensee, is responsible for the $75 million. For example, what if--God forbid--a catastrophic accident at a reactor at Darlington or Bruce or Pickering should make us move out of southern Ontario for a few hundred years, and should we find the memo, the smoking gun, in which Westinghouse, General Electric, or one of the other suppliers of parts to that facility confided among themselves that they were delivering a part that might cause a catastrophic accident that might make us move out of southern Ontario for hundreds of years? I would maintain that the odds of the accident are small and the odds of finding the memo are vanishingly small, but even if all that happened, no financial liability could flow to the company that issued the memo. That is the law in Canada. That is a frontrunner, in my opinion, for the craziest law in this wonderful country. I would defy anybody to come up with suitable competition for the Nuclear Liability Act.
La Loi sur la responsabilité nucléaire donne à cette industrie particulièrement dangereuse, toxique et polluante, la garantie qu'en cas de catastrophe, non pas sur l'une de ses propriétés, mais à l'extérieur de celles-ci, sa responsabilité à l'égard des personnes blessées, des pertes subies, qu'il s'agisse de pertes touchant les biens, la santé, la vie, l'approvisionnement en nourriture ou en eau, sera limitée à 75 millions de dollars. De plus, seul le titulaire du permis assumera cette responsabilité. Or, supposons qu'un accident—et espérons que ça ne soit pas le cas—se produise à la centrale Darlington, Bruce ou Pickering, que nous soyions obligés d'évacuer le sud de l'Ontario pendant quelques centaines d'années, et que nous trouvions la note de service, la preuve tangible, dans laquelle Westinghouse, General Electric ou un autre fournisseur avoue, en confiance, avoir livré une pièce qui pourrait causer un accident et nous obliger à évacuer le sud de l'Ontario pendant des centaines d'années. Il est peu probable qu'un tel accident se produise et qu'on trouve une telle note, mais si cela devait se produire, l'entreprise qui a émis la note de service ne se verrait imposer aucune responsabilité financière. C'est ce que dit la loi en vigueur au Canada. De toutes les lois qu'a adoptées le Canada, c'est la pire. Je mets quiconque au défi d'en trouver une qui lui dame le pion.