ig – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 59 Ergebnisse  www.unis.unvienna.org
  SAJTà“TàJà‰KOZTATà“: A...  
A találkozón a Kárpáti Egyezmény román elnöksége átadja a stafétát a Szlovák Köztársaságnak, amely 2014-ig lesz az Egyezmény elnöke.
The meeting marks the handover of the Romanian presidency of the Carpathian Convention to the Slovak Republic, which will preside over the Convention until 2014.
  Az Egyesült Nemzetek eu...  
Míg a verseny csak az európai állampolgárokra és az állandó, európai lakcímmel rendelkezőkre vonatkozik, a versenyben mindenki részt vehet azzal, hogy szavaz a döntősökre. A versenyre 2010. június 30-ig lehet benevezni. Ekkor megkezdődik a 30 döntős kiválasztása.
While the competition is open to European citizens and residents, everyone can be part of the campaign by voting for the finalists. The competition is open until 30 June 2010, followed by a selection process that will narrow entries to 30 finalists, with 15 selected through popular vote and 15 by the organizers. The winners will be chosen from the 30 finalists by a jury of prominent European advertising and marketing experts as well as artists, designers and UN communication experts, including Jacques Séguéla, the Vice Chairman of the international advertisement group Havas.
Der Wettbewerb ist offen für Beiträge aller Bürger und Einwohner Europas. An der Abstimmung über die Finalisten können alle Menschen weltweit teilnehmen. Der Wettbewerb läuft bis zum 30. Juni 2010. Es werden 30 Finalisten ausgewählt. 15 von ihnen werden durch eine Jury aus prominenten europäischen Werbe- und Marketingexperten, Künstlern, Designern und Kommunikationsexperten der UNO bestimmt. Über die anderen 15 kann jeder auf der Internetseite abstimmen.
Sicer je nagradni razpis odprt za vse evropske državljane in rezidente, vendar lahko vsak pri kampanji sodeluje preko glasovanja za finaliste. Razpis je odprt do 30. junija 2010, sledil pa bo izbor najboljših 30 prispevkov, pri čemer jih bo 15 izbranih na podlagi spletnega glasovanja, naslednjih 15 pa s strani organizatorjev. Zmagovalec bo izbran izmed 30-ih finalistov s strani strokovne komisije, ki jo bodo sestavljali znani evropski strokovnjaki s področja oglaševanja in marketinga ter strokovnjaki ZN s področja odnosov z javnostmi. Med drugim bo sodeloval Jacques Séguéla, podpredsednik in kreativni direktor oglaševalske agencije Havas.
  Az ENSZ fÅ‘titkà¡ra, Ba...  
(ENSZ Információs Iroda) - Egy évvel ezelőtt megindítottam egy kampányt: arra kérvén az embereket és a világ összes kormányát, hogy fogjanak össze a nők és leányok ellen elkövetett erőszak megfékezése érdekében. A kampány 2015-ig, a Milleniumi Fejlesztési Célok elérésére kitűzött időpontig tart.
VIENNA, 8 March (UN Information Service) - One year ago, I launched a campaign calling on people and governments the world over to unite to end violence against women and girls. The campaign will run through 2015, the target date for achieving the Millennium Development Goals. The link with the Goals is clear. We must stop the habitual and socially ingrained violence that mars lives, destroys health, perpetuates poverty and prevents us from achieving women's equality and empowerment.
WIEN, 8. März (UNO-Informationsdienst) - Vor einem Jahr habe ich eine Kampagne gestartet, mit der ich die Menschen und Regierungen weltweit aufforderte, gemeinsam die Gewalt gegen Frauen und Mädchen zu stoppen. Diese Kampagne wird bis zum Jahr 2015 laufen - das Datum, an dem die Millenniums-Entwicklungsziele erreicht werden sollen. Die Verbindung zu diesen Zielen ist klar. Wir müssen die gewohnheitsmäßige und gesellschaftlich verwurzelte Gewalt stoppen, die Leben schädigt, Gesundheit zerstört, Armut aufrecht erhält und uns hindert, für Frauen Gleichberechtigung und Selbstbestimmung zu erreichen.
Dunaj, 8. marec (Informacijska služba ZN) - Pred enim letom sem sprožil kampanjo, ki poziva ljudi in vlade po vsem svetu, da s skupnimi močmi končajo nasilje nad ženskami in dekleti. Kampanja bo potekala vse do leta 2015, ko je tudi končni datum za dosego Milenijskih razvojnih ciljev. Povezava s cilji je jasna. Čas je, da prekinemo kronično in v družbo ukoreninjeno nasilje, ki uničuje življenje, kvari zdravje, ohranja revščino in nam onemogoča, da bi dosegli enakost spolov in opolnomočenje žensk.
  JelentÅ‘s elÅ‘relépés a...  
A Millenniumi Fejlesztési Célokat 2000 szeptemberében fogadták el a Millenniumi Csúcstalálkozón, a 2015-ig megvalósítandó nyolc célkitűzés a szegénység és éhínség mérséklésére, az oktatás és egészségügy fejlesztésére, a nők esélyegyenlőségének előmozdítására valamint a fenntartható fejlődés biztosítására irányul.
First agreed at the UN Millennium Summit in September 2000, the eight MDGs set worldwide objectives for reducing extreme poverty and hunger, improving health and education, empowering women and ensuring environmental sustainability by 2015. At the UN MDG Summit in September 2010, world leaders reaffirmed their commitment to the Goals and called for intensified collective action and the expansion of successful approaches; a Global Strategy for Women's and Children's Health was launched and garnered over $40 billion in commitments.
Na milenijskem vrhu ZN septembra 2000 je bil sklenjen dogovor, da se mora vseh osem milenijskih razvojnih ciljev, ki predvidevajo zmanjšanje skrajne revščine in lakote, izboljšanje zdravstva in izobraževanja, opolnomočenje žensk in zagotovitev okoljske trajnosti, uresničiti do leta 2015. Na vrhu ZN o doseganju MRC, ki je potekal septembra 2010, so svetovni voditelji ponovno potrdili svojo zavezanost do uresničitve ciljev in h krepitvi kolektivnega ukrepanja ter širitvi dobrih praks iz preteklosti. Na vrhu je bila oblikovana Globalna strategija za zdravje žensk in otrok, donatorji pa so obljubili več kot 40 milijard ameriških dolarjev spodbud.
  FejlÅ‘dés  
Sok jelentős eredmény született, de még sok feladat van hátra a 2015. évi határidőig. A 2012-es jelentés kiemeli, hogy a közelmúlt természeti katasztrófái és a világgazdasági válság lelassította a fejlődést és az egyenlőtlenségek továbbra is jelen vannak.
A lot has been achieved and significant strides have been made, however some impediments to reaching all the MDGs by 2015 remain. The 2012 report spells out that recent natural disasters and the global financial crisis has slowed progress and that inequality remains. Hunger remains a global challenge with 850 million living in hunger according to FAO estimates for 2006/8, that is 15.5 per cent of the world population, and close to a third of children in Southern Asia deemed underweight in 2010.
Vieles ist erreicht und beachtliche Fortschritte sind erzielt worden, trotzdem müssen zur Realisierung der MDGs bis 2015 noch einige Hindernisse überwunden werden. Der Bericht 2012 sagt, dass die jüngsten Naturkatastrophen und die weltweite Finanzkrise den Fortschritt verlangsamt haben und die Ungleichheit weiter besteht. FAO-Schätzungen für 2006/8 zufolge, bleibt die Bekämpfung des Hungers mit 850 Millionen hungernden Menschen eine globale Herausforderung. Das sind 15,5 Prozent der Weltbevölkerung, und fast ein Drittel der Kinder in Südasien galten 2010 als unterernährt.
Doseglo se je veliko in pri tem so bili narejeni pomembni koraki. A vendar še vedno ostajajo nekatere ovire, ki onemogočajo doseganje vseh razvojnih ciljev tisočletja do leta 2015. Zadnje poročilo pojasnjuje, da so nedavne naravne nesreče in svetovna finančna kriza upočasnile napredek ter da neenakost ostaja. Lakota je še vedno svetovni izziv. Po ocenah Organizacije ZN za hrano in kmetijstvo (FAO) za leto 2008 živi v lakoti 850 milijonov ljudi oziroma 15,5 odstotkov svetovnega prebivalstva, po podatkih za leto 2010 pa je skoraj tretjina otrok v južni Aziji podhranjenih.
  Az Egyesült Nemzetek eu...  
Spanyolország nemzetközi együttműködésért felelős államtitkára, Soraya Rodriguez Ramos kiemelte, hogy a Spanyol EU-elnökség egyik kiemelt prioritásának tartja, hogy ragaszkodjon az Mfc-k 2015-ig való teljesítéséhez.
The Spanish Secretary of State for International Cooperation, Soraya Rodriguez Ramos, points out that a strong commitment to fulfill the MDGs by 2015 is one of the priorities for the Spanish EU presidency. "The UN's MDG campaign is about making sure all Europeans understand that those goals belong to everyone, the ad competition is an excellent way to mobilize our citizens," she added.
Die spanische Staatssekretärin für internationale Zusammenarbeit, Soraya Rodriguez Ramos, hob hervor, dass ein starkes Engagement zur Erreichung der Millenniumsziele bis 2015 eine der Prioritäten der spanischen EU-Präsidentschaft sei. "Die Millenniumskampagne der UNO ist dafür da, sicherzustellen, dass alle Europäer verstehen, dass diese Ziele jeden betreffen, und die Anzeigenwettbewerb ist ein ausgezeichneter Weg, unsere Bürger zu mobilisieren," sagte sie.
Španska državna sekretarka za mednarodno sodelovanje, Soraya Rodriguez Ramos, je izpostavila, da je trdna obveza za izpolnitev milenijskih ciljev do leta 2015 ena izmed prioritet španskega predsedstva EU. "Milenijska kampanja ZN si prizadeva, da bi vsi Evropejci milenijske cilje vzeli kot svoje, tekmovanje za tiskani oglas pa je izvrsten način za mobilizacijo naših državljanov," je dodala.
  Az ENSZ fÅ‘titkà¡ra még...  
A 2005-ös Glengales-i G8-csúcson felajánlott ODA-vállalások jelenlegi értéke körülbelül 154 milliárd dollár. 2010-ig további - évente folyósított - 35 milliárd dollárra lesz szükség, hogy elérjük célunkat.
The ODA commitment at the 2005 Gleneagles G8 Summit is approximately $154 billion in current value; additional flows of $35 billion a year will need to be delivered by 2010 to achieve this target. Africa will need an extra $20 billion of the increase in ODA in 2010 to reach its Gleneagles target of $63 billion by 2010. "If these promises are not met, the poor will suffer and, indeed, die in large numbers," the report states.
Beim G-8 Gipfel 2005 in Gleneagles sind rund 154 Milliarden US-Dollar an ODA zugesagt worden. Zusätzlich müssen aber jedes Jahr 35 Millionen US-Dollar bereitgestellt werden, um dieses Ziel zu erreichen. Afrika benötigt 2010 zusätzlich 20 Milliarden US-Dollar an ODA, um das Ziel von Gleneagles von 63 Milliarden US-Dollar im Jahr 2010 zu erreichen. "Werden diese Versprechen nicht gehalten, werden die Armen leiden und in großer Zahl sterben", heißt es in dem Bericht.
Države so leta 2005 na vrhu G8 v Gleneaglesu obljubile za približno 154 milijard ameriških dolarjev uradne razvojne pomoci, pri cemer se svojih obljub niso držale. Na leto so zagotovile 35 milijard dolarjev manj sredstev, za Afriko pa 20 milijard dolarjev manj kot obljubljeno. "Ce se obljube ne izpolnjujejo, revni še bolj trpijo in umirajo v še vecjih številkah," izpostavlja porocilo.
  Egyesült Nemzetek Civil...  
(ENSZ Információs Iroda) - az Egyesült Nemzetek fotitkára, Ban Ki Mun arra kéri az embereket, hogy még a szeptemberi, New York-i ENSZ-csúcs elott mondják el a világnak, miért számítanak nekik a Millenniumi Fejlesztési Célok (Mfc-k). A Civil Nagykövet-verseny révén arra kéri az embereket, hogy készítsenek két perces videót, amiben elmondják a világ vezetoinek, mit kellene még tenniük azért, hogy 2015-ig elérjék az Mfc-ket.
VIENNA, 6 July (UN Information Service) - The United Nations Secretary-General Ban Ki-moon is calling on people to tell the world why the Millennium Development Goals (MDGs) matter to them ahead of the September Summit in New York. The UN Citizen Ambassadors competition is asking people to record a two-minute video telling world leaders what more they need to do to achieve the MDGs by 2015.
WIEN, 6. Juli (UNO-Informationsdienst) - Der Generalsekretär der Vereiten Nationen Ban Ki-moon lädt dazu ein, der Welt vor dem Gipfeltreffen im September in New York mitzuteilen, warum die Millenniums-Entwicklungsziele (MDGs) wichtig sind. Teilnehmer des Wettbewerbs UNO-Bürgerbotschafter sollen ein zwei Minuten langes Video aufnehmen und darin den Regierungschefs mitteilen, was ihrer Meinung nach noch getan werden muss, um die MDGs bis 2015 zu erreichen.
DUNAJ, 6. julij (Informacijska služba ZN) - Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon pred septembrskim vrhom v New Yorku ljudi poziva, da svetu povedo, zakaj so jim milenijski razvojni cilji (MRC) pomembni. Tekmovanje »UN Citizen Ambassadors« ljudi poziva, da pripravijo dvominutni video, v katerem svetovnim voditeljem povedo, kaj moramo storiti, da bi do leta 2015 MRC dosegli.
  ENSZ Nemzetközi à‰vek, ...  
szeptember 11-ig tartó időszakot az etióp naptár szerinti évezred megünneplése évének és üdvözölte az Egészségügyi Világszervezet Közgyűlésének döntését a Malária Nap évenkénti megrendezésére április 25-én, vagy bármely más napon illetve napokon az egyes tagállamok döntése alapján.
In addition, the Assembly has recognized the period from 12 September 2007 to 11 September 2008 as the year commemorating the Ethiopian Millennium, and it has welcomed the decision by the World Health Assembly to commemorate Malaria Day annually on 25 April, or any day or days as individual Member States may decide.
Außerdem hat die UNO-Generalversammlung den Zeitraum vom 12. September 2007 bis 11. September 2008 als Gedenkjahr für das Äthiopische Millennium anerkannt und die Entscheidung der Weltgesundheitsversammlung begrüßt, den Malariatag jährlich am 25. April oder an jedem anderen Tag je nach Entschluss der Mitgliedstaaten zu begehen.
Generalna skupšcina je obenem dolocila obdobje med 12. septembrom 2007 in 11. septembrom 2008 kot leto obeležitve tisocletja Etiopije in pozdravila odlocitev Svetovne zdravstvene skupšcine k vsakoletni proslavitvi dneva malarije ob 25. aprilu ali katerem koli drugem dnevu, za katerega bi se odlocile posamezne države clanice.
  A FÅ‘titkà¡r üzenete a ...  
A világ szegényeinek 70 százaléka vidéki térségekben él, és napi betevoje, jövedelme tekintetében közvetlenül a biodiverzitástól függ. Többek között ezért is tuzték ki a világ vezetoi 2002-ben, hogy a biodiverzitás csökkenését 2010-ig jelentosen mérsékelik.
Communities everywhere will reap the negative consequences, but the poorest people and the most vulnerable countries will suffer most. Seventy per cent of the world's poor live in rural areas, and depend directly on biodiversity for their daily sustenance and income. This is among the reasons why the target set by world leaders in 2002 - to substantially reduce biodiversity loss by 2010 -- was integrated into the Millennium Development Goals.
Alle Gesellschaften werden die negativen Konsequenzen zu spüren bekommen. Ganz besonders werden jedoch die ärmsten Menschen und Länder zu leiden haben. Weltweit leben 70 Prozent der ärmsten Menschen in ländlichen Regionen und sind für ihr tägliches Überleben und Einkommen von biologischer Vielfalt abhängig. Das ist einer der Gründe, weshalb das im Jahr 2002 beschlossene Ziel, den Verlust biologischer Vielfalt bis 2010 zu verringern, in die Millenniums-Entwicklungsziele aufgenommen wurde.
Vsak izmed nas bo požel negativne posledice tega procesa, še posebej pa bodo prizadeti najbolj revni ljudje in države. Sedemdeset odstotkov najbolj revnih živi na podeželju in so neposredno odvisni od biološke raznovrstnosti, saj zagotavlja njihov vsakodnevni obstoj in dohodek. To je eden izmed razlogov, zakaj je bil cilj iz leta 2002, ki si prizadeva bistveno zmanjšati izgubo biološke raznovrstnosti do leta 2010, vključen v milenijske razvojne cilje.
  A kormà¡nyok, a privà¡t...  
2005. november 15-19-ig a Kram PalExpo-n egy nagyobb információs és kommunikációs technológiával foglalkozó vásárt "ICT4All" (ICT mindenki számára) is rendeznek. Itt a fejlődő és a fejlett államok vállalatai találkoznak és mutatják be innovatív ötleteiket és praktikus megoldásaikat és alakíthatnak ki új kapcsolatokat.
A major ICT trade fair, "ICT4All", will be held from 15 to 19 November at Kram PalExpo. Companies from developed and developing countries will showcase innovative ideas and practical solutions, meet and forge new partnerships. Some 40,000 visitors are expected to attend ICT4All.
Med 15. in 19. novembrom bo na razstavišču Kram PalExpo potekal pomemben sejem IKT ICT4All. Podjetja in razvitih in nerazvitih držav bodo prikazala inovativne zamisli in praktične rešitve, se spoznavala in sklepala nova partnerstva. ICT4All naj bi obiskalo okoli 40.000 ljudi.
  Az ENSZ jelentése szeri...  
A férfiak és nők közötti egyenlőtlenségek felszámolásának célja 2005-ig az alap- és felsőfokú oktatásban már elérhetetlen. A Jelentés arra szólítja fel a kormányokat, hogy növeljék erőfeszítéseiket annak érdekében, hogy minden gyermek, különösen a falusi környezetben élők iskolába kerüljenek.
The target of eliminating gender disparities in primary and secondary education by 2005 has already been missed. The report urges governments to intensify efforts to get all children into school, especially those living in rural communities, and eliminate inequalities in education based on gender and ethnicity.
Cilja za premostitev razlik med spoloma pri osnovno- in srednješolskem izobraževanju, ki je bil predviden za leto 2005, nismo dosegli. Poročilo poziva vlade, da okrepijo svoja prizadevanja pri vključevanju vseh otrok v šolo, še posebej tistih, ki živijo na podeželju, in izničijo neenakopravnost pri izobraževanju na podlagi spola in etničnosti.
  Stresszoldà¡s a békefen...  
A Kéksisak fórum 2010 résztvevői október 7-ig folytatnak megbeszéléséket a megelőző pszichológiai ápolásról, arról, hogyan lehet bevonni a stresszoldást a csapatok kitelepítése előtti kiképzésbe, valamint az érintett katonák diagnosztikai és terápiás vonatkozásaiba.
Participants of the Blue Helmet Forum 2010 will discuss until 7 October issues of preventive psychological care, incorporating stress management into pre-deployment training and diagnostic and therapeutic aspects in terms of the soldiers affected, but also psychiatric consequences and impact of military conflicts on the civilian population.
Die Teilnehmer des Blue Helmet Forums 2010 diskutieren bis 7. Oktober Themen wie präventive psychologische Betreuung, die Einbindung von Stress Management in das vorhergehende Training, sowie diagnostische und therapeutische Aspekte für die betroffenen Soldaten, aber auch psychiatrische Folgen und die Auswirkungen von militärischen Konflikten auf die Zivilbevölkerung.
Udeleženci foruma modrih čelad bodo do 7. oktobra razpravljali o temah preventivne psihološke oskrbe, uvajanju metod upravljanja s stresom v času priprav na misije ter o diagnostičnih in terapevtskih obravnavah vojakov pod stresom. Dodatno se bodo osredotočili še na psihiatrične posledice in vplive vojaških konfliktov na civilno prebivalstvo.
  Ban Ki-moon, ENSZ FÅ‘ti...  
Több ország még mindig távol áll attól, hogy 2015-ig, azaz a Millenniumi Fejlesztési Célok elérésére kituzött dátumig valóban el is érje azokat. Különösen aggasztónak látom a globális pénzügyi válság lehetséges kihatásait.
Many countries are still not on track to reach the Millennium Development Goals by the target date of 2015. I am also deeply concerned about the impact of the global financial crisis. Never has leadership and partnership been more important.
Viele Länder sind noch nicht auf dem richtigen Weg, die Millenniums-Entwicklungsziele bis 2015 zu erfüllen. Ich bin auch über die Folgen der weltweiten Finanzkrise in tiefer Sorge. Nie waren Führung und Zusammenarbeit wichtiger.
Zaskrbljen sem nad dejstvom, da veliko držav še vedno ni na poti dosega Milenijskih razvojnih ciljev do leta 2015, med drugim pa tudi nad razsežnostmi globalne finančne krize. Ustrezno vodstvo in partnerstvo ni bilo še nikoli prej tako pomembno.
  Az ENSZ-csàºcs olyan gl...  
A Világbank bejelentette, hogy 2015-ig több mint 600 millió dollárral növeli olyan eredmény-alapú egészségügyi programokhoz való hozzájárulását, amelyek révén 35 országban - különösen Kelet-Ázsiában, Dél- Ázsiában és a Szub-Szaharai Afrikában - növelhetők az alapvető egészségügyi és ellátási szolgáltatások, és erősíthetők az alapul szolgáló egészségügyi rendszerek.
The World Bank announced an increase in the scope of its results-based health programmes by more than $600 million until 2015 to scale up essential health and nutrition services and strengthen the underlying health systems in 35 countries, particularly in East Asia, South Asia and sub-Saharan Africa.
Svetovna banka je napovedala povečanje svojih sredstev za programe namenjene izboljšanju zdravja za več kot 600 milijonov ameriških dolarjev do leta 2015, kar bo okrepilo ključno zdravstveno oskrbo in s tem povezan zdravstveni sistem v 35-ih državah, še posebej pa v državah vzhodne Azije, južne Azije in podsaharske Afrike.
  Az Egyesült Nemzetek Kö...  
Az általános vita rendszerint naponta de. 9 órától du. 1 óráig, majd du. 3 órától este 9 óráig tart. Kivételt képez a nyitó ülés, amely szeptember 21-én, szerdán este fél 8-ig tart, szeptember 22-én, csütörtökön pedig a délelőtti ülés 11 órától 1 óráig tart, annak érdekében, hogy a Durban Nyilatkozat és Cselekvési Terv tízedik évfordulójának megemlékezésének helyet adjon (lsd. fentebb).
The meetings of the general debate usually run from 9 a.m. to 1 p.m., and from 3 p.m. to 9 p.m. Exceptions will include the opening meeting, on Wednesday, 21 September, which will end at 7:30 p.m., and on Thursday, 22 September, when the morning meeting will take place from 11 a.m. to 1 p.m., in order to accommodate the commemorative meeting on the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action (described above).
Die Veranstaltungen der Generaldebatte dauern von 9 bis 13 Uhr und von 15 bis 21 Uhr. Zu den Ausnahmen wird die Eröffnung am Mittwoch, dem 21. September gehören, die um 19.30 Uhr beendet sein wird und das Treffen am Donnerstag Morgen (22. September), das von 11 bis 13 Uhr stattfinden wird, um den zehnten Jahrestag der Erklärung und des Aktionsprogramms von Durban feiern zu können (siehe oben).
  A hét kà¡rpà¡ti orszà¡g...  
A COP3 találkozón a Szlovák Köztársaság kormánya átvette a Kárpáti Egyezmény elnökségét Romániától, és 2014-ig elnöke lesz az Egyezménynek. "Meggyőződésem, hogy a kárpáti országok szoros együttműködése szükséges ahhoz, hogy garantáljuk régiónk átfogó fejlődését" mondta Nagy József.
The COP3 also marked the handover of the Romanian presidency of the Convention to the Slovak Republic, which will preside over the Convention until 2014. "I am convinced that a strong cooperation among the Carpathian countries is necessary in order to guarantee a comprehensive development of our region," said Jozsef Nagy. "We will therefore work on the continuation of our successful collaboration and will strengthen further cooperation in the key sectors of the Carpathian Convention, especially in forests and tourism, but also in other sectors." Referring to the consultations about the permanent seat of the secretariat of the Carpathian Convention, Joszef Nagy stated: "It would be a great honour if our country should host the Permanent Secretariat of the Carpathian Convention in Slovakia."
  ErÅ‘feszà¬tès a fogyatè...  
BÈCS, Augusztus 9 (ENSZ Informàciòs Szolgàlat) - Egy ùj a fogyatèkosok jogait vèdő egyezmènyt fogadhatnak el a delegàciòk az augusztus 14-től 25-ig tartò egyezmènytervezetről folyò tàrgyalàsokon.
VIENNA, 9 August (UN Information Service) - A new convention that would protect the rights of persons with disabilities could be adopted when delegates resume negotiations on the proposed treaty from 14-25 August.
NEW YORK, 9. August (UNO-Hauptquartier) -- Eine neue Konvention zum Schutz der Rechte von Menschen mit Behinderungen könnte während der wiederaufgenommnen Verhandlungen vom 14. bis 25. August in New York verabschiedet werden.
DUNAJ, 9. avgust (Urad Združenih narodov za informiranje) - Med 14. in 25. avgustom, ko bodo delegati nadaljevali pogajanja o predlaganem sporazumu, bi bila lahko sprejeta nova konvencija, ki bi varovala pravice invalidov.
  ENSZ Nemzetközi à‰vek, ...  
Augusztus 9 (2014. augusztus 9-ig) Világ Őslakosainak Nemzetközi Napja
9 August (through 9 August 2014) International Day of the World's Indigenous People
9. August Internationaler Tag der indigenen Bevölkerungen der Welt (bis 9. August 2014)
9. avgust (do 9. avgusta 1014) Mednarodni dan svetovnega domorodnega ljudstva
  Az ENSZ-csàºcs olyan gl...  
Az Egyesült Királyság felajánlotta, hogy az összeget évi 150 millió fontról 500 millióra növelvén, 2014-ig megháromszorozza hozzájárulását a malária elleni harchoz.
The United Kingdom announced a tripling in its financial contributions to fight malaria, increasing its funds for malaria from £150 million a year to £500 million by 2014.
Großbritannien hat angekündigt, seine finanzielle Unterstützung für den Kampf gegen Malaria von 150 Millionen Pfund auf 500 Millionen Pfund bis 2014 verdreifachen zu wollen.
Združeno kraljestvo je napovedalo, da bo potrojilo svoje finančne prispevke za premagovanje malarije. Prispevki proti malariji se bodo povečali iz 150 milijonov funtov na 500 milijonov do leta 2014.
  Az ENSZ-csàºcs olyan gl...  
Kamerun bejelentett egy az Energia-szektort érintő fejlesztési programot, amelynek révén 2015-ig megduplázható, 2020-ig pedig megtriplázható az energiatermelés.
Cameroon announced an Energy Sector Development Programme to double energy production by 2015 and triple it by 2020.
Kamerun hat ein Entwicklungsprogramm im Energiesektor angekündigt, um die Energieproduktion bis 2015 zu verdoppeln und bis 2020 zu verdreifachen.
Kamerun je napovedal program za razvoj energetskega sektorja, ki bo do leta 2015 podvojil proizvodnjo energije, do leta 2020 pa jo celo potrojil.
  Az ENSZ-csàºcs olyan gl...  
Kamerun bejelentett egy az Energia-szektort érintő fejlesztési programot, amelynek révén 2015-ig megduplázható, 2020-ig pedig megtriplázható az energiatermelés.
Cameroon announced an Energy Sector Development Programme to double energy production by 2015 and triple it by 2020.
Kamerun hat ein Entwicklungsprogramm im Energiesektor angekündigt, um die Energieproduktion bis 2015 zu verdoppeln und bis 2020 zu verdreifachen.
Kamerun je napovedal program za razvoj energetskega sektorja, ki bo do leta 2015 podvojil proizvodnjo energije, do leta 2020 pa jo celo potrojil.
  Az ENSZ-csàºcs olyan gl...  
A PepsiCo elhatározta, hogy 2015-ig 3 millió embernek nyújt hozzáférést a tiszta vízhez.
PepsiCo committed to ensure access to clean water for 3 million people around the world by 2015.
PepsiCo will sauberes Wasser für drei Millionen Leute bis 2015 bereitstellen.
PepsiCo se je zavezala, da bo do leta 2015 zagotovila dostop do varne pitne vode za 3 milijone ljudi po vsem svetu.
  Az ENSZ fÅ‘titkà¡ra még...  
A jelentés a 2015-ös határidőig megalkotandó akciótervről szóló kormányzati tárgyalások alapjaként szolgál
"Geberländer müssen Mittel für Entwicklungszusammenarbeit deutlich erhöhen"
  ‘žCélunk egyértelmű: e...  
Arra kér minden államot, hogy 2015-ig léptessen életbe szigorú törvényeket, több szektorú akcióterveket, megelőző intézkedéseket, adatgyűjtési gyakorlatokat, és a szexuális erőszak konfliktusok idején történő alkalmazásával szembeni rendszeres cselevést.
The "UNiTE to End Violence Against Women" campaign that I launched last year is galvanizing action across the United Nations system. It calls for all countries to put in place, by the year 2015, strong laws, multi-sectoral action plans, preventive measures, data collection, and systematic efforts to address sexual violence in conflict situations. I invite governments, organizations and individuals to join us in this Campaign. I have also just launched a Network of Men Leaders to strengthen our advocacy.
Die im letzten Jahr von mir initiierte Kampagne "Vereint zur Beendigung der Gewalt gegen Frauen" (UNiTE to End Violence Against Women) wird vom gesamten UNO-System gefördert. Die Initiative fordert alle Länder dazu auf, bis zum Jahr 2015 effektive Gesetze zu erlassen, weit reichende Aktionspläne umzusetzen, präventive Maßnahmen zu ergreifen, Datenbanken einzurichten und systematisch gegen sexualisierte Gewalt in Konflikten vorzugehen. Ich lade alle Regierungen, Organisationen und Einzelpersonen dazu ein, uns bei der Kampagne aktiv zu unterstützen. Außerdem habe ich ein Informationsnetzwerk für männliche Führungskräfte entwickelt, um die das Projekt besser zu fördern.
Kampanja "UNiTE to End Violence Against Women", ki sem jo zagnal lansko leto, spodbuja k aktivnemu udejstvovanju sistema Združenih narodov. Vse države poziva k temu, da do leta 2015 oblikujejo močno zakonodajo, večsektorske akcijske načrte, preventivne ukrepe, zbiranje podatkov in sistematično preprečevanje spolnega nasilja v času spopadov. Ob tem vabim vlade, organizacije in posameznike, da se nam pridružijo pri kampanji. Med drugim sem oblikoval tudi mrežo moških voditeljev, ki bodo krepili naše zagovorništvo.
  Hét kà¡rpà¡ti orszà¡g t...  
A COP3 találkozó házigazdája, a Szlovák Köztársaság kormánya ezen az eseményen veszi át a Kárpáti Egyezmény elnökségét Romániától, és 2014-ig elnököli az Egyezményt. A magas szintű szegmens május 26-án, csütörtökön, 19.00 órakor kezdődik egy nyilvános megnyitóval, amely a Hviezdoslavovo téren kerül megrendezésre a konferencia helyszínével, a pozsonyi Radisson Blu Carlton Hotellal szemben.
COP3 is hosted by the Government of the Slovak Republic and marks the handover of the Romanian presidency of the Carpathian Convention to the Slovak Republic, which will preside over the Convention until 2014. The High Level Segment will start on Thursday 26 May at 7 p.m., with a public opening event at the Hviezdoslavovo Square in front of the conference venue, the Radisson Blu Carlton Hotel in Bratislava.
  UNAMI Factsheet 2007  
2007. június 30-ig mind a 152 projekt jóváhagyásra került, több mint 1 milliárd dollár értékben. A jelenlegi kifizetések összértéke eléri a 648 millió dollárt, amely a jóváhagyott teljes összeg 63 százalékát teszi ki, míg a vállalások teljes értéke 765 millió dollár, ugyanezen összeg 74 százaléka.
Največja ovira za implementacijo so varnostne razmere, ki omejujejo dostop do območij, ki potrebujejo pomoč in zahtevajo, da ZN za implementacijo aktivnosti uporabljajo mehanizem za upravljanje na daljavo. Tudi zanašanje na nacionalne in mednarodne nevladne partnerje je del tega mehanizma, kar je imelo postranski učinek okrepitve civilne družbe v Iraku.
  A hét kà¡rpà¡ti orszà¡g...  
Az egyezmény keretet biztosít az együttműködésre és a több szektort érintő politikák koordinációjára, továbbá platformot biztosít a fenntartható fejlődésért létrehozott közös stratégiák kialakítására és a felek közötti párbeszédre minden érintett számára - a helyi közösségektől és különböző nem kormányzati szervektől kezdve a regionális és nemzeti kormányokon át, az európai uniós intézményekig és az ENSZ-ig.
The common vision of the Carpathian member states is to pursue comprehensive policy and cooperation in order to guarantee protection and sustainable development of the Carpathians. The Convention provides a framework for cooperation and multi-sectoral policy coordination, a platform for joint strategies for sustainable development, and a forum for dialogue between all stakeholders involved - from the local community and various NGO's up to the regional and national Governments, European Union Institutions and the United Nations.
  ‘žMindnyà¡junknak meg k...  
A CTBT-t 1996-ban fogadták el, de még mindig nem lépett érvénybe. Felszólítást tettem közzé, hogy határozzuk meg 2012-ig való életbe léptetésének menetét. Ezért arra kérek minden államot, hogy léptessen életbe moratóriumot az atomrobbantásokra.
The CTBT was adopted in 1996 but has yet to enter into force. I have called for a timeline of achieving this goal by 2012. Pending the treaty's entry into force, I urge all States to implement a moratorium on all nuclear explosions.
Der Vertag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen wurde 1996 angenommen, muss allerdings noch in Kraft treten. Ich habe einen Zeitplan zur Erreichung dieses Ziel bis 2012 gefordert. Bis zum Inkrafttreten des Vertrages rufe ich alle Staaten auf, ein Moratorium für alle Nuklearexplosionen umzusetzen.
CTBT je bila sprejeta leta 1996, ampak še ni stopila v veljavo. Sam pozivam k temu, da pogodba stopi v veljavo najkasneje leta 2012. Dokler pogodba še ni v veljavi, vse države pozivam, da uvedejo moratorij na jedrske eksplozije.
  A kormà¡nyok, a privà¡t...  
A kitűzött célok közt szerepel, hogy 2015-ig elérhetővé teszik falvak, közösségi hozzáférési pontok, iskolák és egyetemek, kutató központok, könyvtárak, egészségügyi központok és kórházak, valamint a helyi és központi kormányzatok számára az információs és kommunikációs technológia nyújtotta lehetőségeket.
The targets, to be achieved by 2015, include connecting villages, community access points, schools and universities, research centers, libraries, health centres and hospitals, and local and central government departments.
Med cilji, ki jih je treba doseči do leta 2015, je povezovanje vasi, točk dostopa za skupnosti, šol, univerz, raziskovalnih središč, knjižnic, zdravstvenih središč, bolnišnic ter oddelkov lokalnih in osrednjih vlad.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow