ije – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  www.navnet.com  Page 5
  My v Bavorsku |  
Amir Roughani se narodil v Íránu, žije v Mnichově a je vystudovaný ekonom
Amir Roughani, né an Iran et habitant à Munich, est ingénieur en économie.
Amir Roughani, geboren im Iran, wohnt in München, Diplom-Wirtschaftsingenieur
Amir Roughani, nacido en Irán, vive en Múnich, diplomado en Ingeniería Industrial.
Amir Roughani, nato in Iran, residente a Monaco, ingegnere industriale
أمير روحاني المولود في إيران ويعيش في ميونيخ, مهندس اقتصاد
Amir Roughani, urodzony w Iranie, mieszka w Monachium i jest dyplomowanym inżynierem ekonomistą
Амир Ругани, дипломированный инженер-экономист, родился в Иране, сейчас живет в Мюнхене
  cs/  
Hrdost na vlast, zvídavý přístup ke světu. V Bavorsku se žije dobře.
Proud of home, open to the world. It is great to live in Bavaria.
Être fier de sa patrie, curieux du monde. Il fait bon vivre en Bavière.
Orgullo por nuestra tierra e interés por el mundo. ¡Qué bien se vive en Baviera!
Orgoglio per le proprie radici, curiosità verso il mondo. Il bello di vivere in Baviera.
الإعتزاز بالوطن, والتشوق لمعرفة العالم. من الجيد العيش في بافاريا.
Dumni z ojczyzny, ciekawi przyszłości. Dobrze jest żyć w Bawarii.
Гордиться своей родиной, быть открытыми миру. Жить в Баварии – что может быть лучше?
  Tradice |  
Od Neuschwansteinu po Herrenchiemsee – sen pohádkového krále žije dál
De Neuschwanstein à Herrenchiemsee – le rêve du roi de conte de fée est toujours vivant
Neuschwanstein bis Herrenchiemsee – der Traum des Märchenkönigs lebt weiter
y se elabora también con quesos Romadur o Limburger.
Da Neuschwanstein a Herrenchiemsee: il sogno del re delle favole rivive nei suoi castelli
نويشفاينشتاين إلى هيرينشيمسي – حلم ملك الأساطير يعيش باستمرار
ノイシュヴァンシュタイン城からヘレンキームゼー城まで、今日でも生き続けるメルヒェン王の夢
Od Neuschwanstein do Herrenchiemsee – marzenie króla bajek żyje dalej
Нойшванштайн и Херренхимзее – мечты сказочного короля не уходят в прошлое
  My v Bavorsku |  
Rahmée Wetterich se narodil v Kamerunu a žije v Mnichově
Rahmée Wetterich, née au Cameroun, vit à Munich
Rahmée Wetterich, geboren in Kamerun, lebt in München
Rahmée Wetterich, nacido en Camerún, vive en Múnich
Rahmée Wetterich, nata in Camerun, residente a Monaco
راهمي فيتيريش المولود في الكاميرون, ويعيش في ميونيخ
カメルーン生まれでミュンヘンに住むラメー・ウェターリッヒ
Rahmée Wetterich, urodzona w Kamerunie, mieszka w Monachium
Рами Веттериш родилась в Камеруне, сейчас живет в Мюнхене
  My v Bavorsku |  
Adriana Ortega se narodila a vyrostla v USA, žije ale ve Švábsku
Adriana Ortega, est née et a grandi aux États-Unis, elle vit en Souabe.
Adriana Ortega, geboren und aufgewachsen in den USA, lebt in Schwaben
Adriana Ortega, nacida y criada en EE.UU., actualmente vive en Suabia.
Adriana Ortega, nata e cresciuta negli Stati Uniti, attualmente residente in Svevia
أدريانا أورتيغا, وُلدت وترعرعت في الولايات المتحدة الأمريكية, وتعيش في مقاطعة شفابن
シュワーベン地区に住むアメリカ生まれアメリカ育ちのアドリアナ・オルテガ
Adriana Ortega, urodzona i wychowana w USA, mieszka w Szwabii
Адриана Ортега родилась и выросла в Соединенных Штатах, а сейчас живет в Швабии
  My v Bavorsku |  
Dnes je tento francký rodák sám světovou hvězdou a žije v Londýně. Dosud se však rád vrací do své vlasti. Od roku 2014 je Teller hostujícím profesorem fotografie na Akademii výtvarných umění v Norimberku.
Aujourd’hui, ce Franconien est une star mondiale et vit à Londres. Il continue de retourner volontiers dans sa patrie. Depuis 2004, Teller est professeur invité pour la photographie à l’académie des beaux-arts de Nuremberg.
Heute ist der Franke ein Weltstar und lebt in London. Noch immer kehrt er gerne in seine Heimat zurück. Seit 2014 lehrt Teller als Gastprofessor für Fotografie an der Akademie der Bildenden Künste Nürnberg.
Oggi è una star mondiale e abita a Londra, ma torna volentieri nel suo paese d’origine. Dal 2014 è visiting professor di fotografia all’Akademie der Bildenden Künste di Norimberga.
اليوم، أصبح هذا الفرنكي هو نفسه نجماً عالمياً وهو يعيش في لندن. إلا أنه لا يزال يحب أن يعود إلى وطنه. منذ عام 2014 يعمل تيللر بصفة أستاذ زائر في التصوير الفوتوغرافي في أكاديمية الفنون الجميلة في نورمبرج.
Dzisiaj ten Frankończyk sam jest gwiazdą światowego formatu i mieszka w Londynie. Wciąż jeszcze chętnie wraca do swojej ojczyzny. Od roku 2014 Teller jest  wizytującym profesorem fotografii w Akademii Sztuk Pięknych w Norymberdze.
Сегодня этот талантливый франконец – мировая суперзвезда и живет в Лондоне. Но он всегда охотно возвращается на свою немецкую родину. С 2014 года Теллер – приглашенный профессор по курсу фотографии в Академии изобразительных искусств в Нюрнберге.
  My v Bavorsku |  
Ve Svobodném státě Bavorsku žije více než 12,6 milionů lidí. Starobavoři, Frankové, Švábové i Sudetští Němci ze svého Bavorska vytvořili milovanou domovinu a místo s vynikajícími příležitostmi. Místo, kde se dobře žije a pracuje.
Si l’on demande à un hôte étranger ce que l’expression « typiquement bavarois » lui inspire, la réponse tournera sûrement autour des culottes de cuir et des dirndl folkloriques, de la bière et du rôti de porc. Mais « typiquement bavarois », ça veut dire bien d’autres choses encore.
Fragt man einen Gast aus dem Ausland, was er sich unter Bayern vorstellt, wird die Antwort wohl um Lederhosen und Dirndl, Bier und Schweinshaxe kreisen. Aber „typisch bayerisch“, das ist noch viel mehr.
Se domandate a un ospite dall’estero che cosa considera “tipicamente bavarese”, vi sentirete sicuramente elencare i costumi tradizionali, il Dirndl e i Lederhose, la birra e il classico arrosto di maiale. Ma di “tipico” c’è ben più di quanto si creda.
إذا سألت ضيفاً من خارج البلاد، عن تخيلاته حول الإنسان “البافاري النموذجي”، ربما سوف يدور الجواب حول البنطال الجلدي وفستان الدرندل التقليدي والبيرة ولحم الخنزير المشوي. ولكن مفهوم “البافاري النموذجي”، هو أكثر من ذلك بكثير.
Gdy zapytamy gościa z zagranicy, co wyobraża sobie pod pojęciem „typical Bavarian“, to z pewnością odpowiedź będzie krążyła wokół skórzanych spodni i dirndla (tradycyjny bawarski strój kobiecy), piwa i pieczeni wieprzowej. „Typowo bawarskie“ to jednak coś więcej.
Если спросить иностранца, что он знает «типично баварского», первым делом он вспомнит ледерхозен и дирндль, пиво и жаркое из свинины по-баварски. Но это далеко не все, что может быть «типично баварским».
  My v Bavorsku |  
Od roku 1990 v Bavorsku našlo nový domov už 780 000 lidí ze zahraničí. V bavorských velkoměstech žije více lidí s migrační historií než například v Berlíně. V Bavorsku si cení pospolitosti mezi lidmi.
Depuis 1990, près de 780 000 personnes venues de pays étrangers ont trouvé une nouvelle patrie en Bavière. Dans les grandes villes du land vivent plus de gens issus de l’immigration qu’à Berlin par exemple. Ils apprécient le vivre ensemble que l’on trouve en Bavière.
Seit 1990 haben fast 780 000 Menschen aus dem Ausland in Bayern eine neue Heimat gefunden. In bayerischen Großstädten leben mehr Menschen mit Migrationsgeschichte als beispielsweise in Berlin. Sie schätzen die Vielfalt und ihre Möglichkeiten.
Dal 1990 circa 780.000 persone di altre nazionalità hanno trovato una nuova casa in Baviera. Nelle grandi città della Baviera vivono più persone con una storia di immigrazione che, per esempio, a Berlino. Della Baviera apprezzano l’interazione umana.
منذ عام 1990 قدم مايقرب 780,000 شخصاً من الخارج إلى ولاية بافاريا ليتخذوا منها وطناً جديداً لهم. في المدن الكبيرة في بافاريا يعيش أناس ذوي أصول أجنبية أكثر مما هي عليه الحال في برلين مثلاً. هم يقدرون العيش المشترك فيما بينهم في بافاريا.
1990年以来78万人近い人たちが外国からバイエルン州に移って、新しい故郷になりました。バイエルン州の大きな都市には移民のバックグラウンドを持つ人たちが多く住んでおり、その数はベルリンを上回っています。バイエルン州に根付く共存の精神の証です。
Od roku 1990 prawie 780 000 cudzoziemców znalazło nową ojczyznę w Bawarii. W bawarskich dużych miastach mieszka więcej osób o historii imigracyjnej niż na przykład w Berlinie. Cenią oni ludzkie bycie razem w Bawarii.
С 1990 года почти 780 тысяч человек из других стран нашли в Баварии свой новый дом. В баварских городах, также как и в Берлине, появляется все больше иммигрантов. В Баварии они прежде всего ценят доброжелательное отношение.
  My v Bavorsku |  
Ve Svobodném státě Bavorsku žije více než 12,6 milionů lidí. Starobavoři, Frankové, Švábové i Sudetští Němci ze svého Bavorska vytvořili milovanou domovinu a místo s vynikajícími příležitostmi. Místo, kde se dobře žije a pracuje.
Si l’on demande à un hôte étranger ce que l’expression « typiquement bavarois » lui inspire, la réponse tournera sûrement autour des culottes de cuir et des dirndl folkloriques, de la bière et du rôti de porc. Mais « typiquement bavarois », ça veut dire bien d’autres choses encore.
Fragt man einen Gast aus dem Ausland, was er sich unter Bayern vorstellt, wird die Antwort wohl um Lederhosen und Dirndl, Bier und Schweinshaxe kreisen. Aber „typisch bayerisch“, das ist noch viel mehr.
Se domandate a un ospite dall’estero che cosa considera “tipicamente bavarese”, vi sentirete sicuramente elencare i costumi tradizionali, il Dirndl e i Lederhose, la birra e il classico arrosto di maiale. Ma di “tipico” c’è ben più di quanto si creda.
إذا سألت ضيفاً من خارج البلاد، عن تخيلاته حول الإنسان “البافاري النموذجي”، ربما سوف يدور الجواب حول البنطال الجلدي وفستان الدرندل التقليدي والبيرة ولحم الخنزير المشوي. ولكن مفهوم “البافاري النموذجي”، هو أكثر من ذلك بكثير.
Gdy zapytamy gościa z zagranicy, co wyobraża sobie pod pojęciem „typical Bavarian“, to z pewnością odpowiedź będzie krążyła wokół skórzanych spodni i dirndla (tradycyjny bawarski strój kobiecy), piwa i pieczeni wieprzowej. „Typowo bawarskie“ to jednak coś więcej.
Если спросить иностранца, что он знает «типично баварского», первым делом он вспомнит ледерхозен и дирндль, пиво и жаркое из свинины по-баварски. Но это далеко не все, что может быть «типично баварским».
  Vlast |  
Se 2 národními parky, 18 přírodními parky a téměř 600 chráněnými krajinnými oblastmi má více než 30 procent plochy spolkové země status chráněného území. Ve Svobodném státě Bavorsko žije 30 000 živočišných druhů, což je více než 80 procent veškeré německé fauny.
La Bavière a créé en 1970 le premier ministère de l’environnement. La protection de l’environnement est inscrite dans la constitution bavaroise. La forêt couvre près d’un tiers de la région. Avec deux parcs nationaux, 18 parcs naturels et presque 600 zones naturelles protégées, plus de 30 pour cent de la superficie du land sont classés en zone protégée. On trouve plus de 30 000 espèces animales dans la région, ce qui correspond à plus de 80 pour cent de la faune en Allemagne.
Als erstes Land in Europa hat Bayern 1970 ein Umweltministerium geschaffen. Der Umweltschutz hat in Bayern Verfassungsrang. Rund ein Drittel des Freistaats ist mit Wald bedeckt. Mit zwei Nationalparks, 18 Naturparks und knapp 600 Naturschutzgebieten sind über 30 Prozent der Landesfläche als Schutzgebiete ausgewiesen. Über 30 000 Tierarten gibt es im Freistaat – mehr als 80 Prozent der Fauna in Deutschland.
Baviera fue el primer lugar de Europa en el que se creó en 1970 un Ministerio de Medio Ambiente y, de hecho, aquí, la protección medioambiental está reconocida de forma constitucional. No podía ser de otra manera, ya que aprox. un tercio del Estado Libre de Baviera está cubierto de bosques. De hecho, con sus dos parques nacionales, sus 18 parques naturales y sus casi 600 zonas naturales protegidas, el espacio natural considerado como protegido de todo el Estado de Baviera asciende a más de un 30%. En Baviera viven más de 30 000 especies animales, es decir, más del 80% de la fauna de toda Alemania.
Nel 1970, primo luogo in Europa, la Baviera istituì un Ministero dell’Ambiente. In Baviera la tutela dell’ambiente ha dignità costituzionale. Circa un terzo dello Stato Libero è coperto dalle foreste. Con due parchi nazionali, 18 parchi naturali e quasi 600 riserve naturali, circa il 30%del territorio è un’area protetta. Nella regione sono presenti circa 30.000 specie animali – oltre l’80% della fauna in Germania.
تُعتبر بافاريا أول ولاية في أوروبا أنشأت وزارة للبيئة في العام 1970. إن حماية البيئة لها مكانة دستورية في بافاريا. تغطي الغابات مايقرب من ثلث الولاية. مع اثنين من المتنزهات الوطنية، و18  من الحدائق الطبيعية وما يقرب من 600 من المحميات الطبيعية حيث أنه قد تم تخصيص مساحة نحو 30 في المئة من أراضي الولاية كمناطق محمية.يوجد حوالي 30,000 من أنواع الحيوانات في ولاية بافاريا – هذا يُشكل أكثر من 80 في المئة من الحيوانات في ألمانيا.
Bawaria jako pierwszy kraj w Europie w 1970 r. stworzyła ministerstwo środowiska. Ochrona środowiska ma w Bawarii rangę konstytucyjną. Około jednej trzeciej Wolnego Państwa Bawaria jest pokryta lasem. Ponad 30 procent powierzchni kraju zostało uznane za obszary chronione: dwa parki narodowe, 18 parków przyrodniczych i prawie 600 rezerwatów przyrody. W Wolnym Państwie Bawaria żyje ponad 30 000 gatunków zwierząt – to ponad 80 procent fauny Niemiec.
Бавария – первая страна в Европе, создавшая в 1970 году Министерство по охране окружающей среды. Охрана окружающей среды в Баварии обладает конституционным статусом. Около одной трети Вольной земли покрыто лесом. Более 30 % территории Баварии, а это: два национальных парка, 18 природных парков и почти 600 заповедников, официально охраняется государством. В Баварии насчитывается свыше 30 тысяч видов животных – это более 80 % всей фауны Германии.