bertakoak – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 2 Ergebnisse  www.24bettle.com
  Laguardia, abiapuntu gisa  
Magikoa eta iradokitzailea, bere kareharrizko mendiguneekin, bere ibaiekin eta iturburuekin, bere landare eta fauna aberatsekin, bere mitoekin eta elezaharrekin, bertakoak zein kanpokoak erakartzen ditu Aralarko parkeak, botere liluragarriarekin.
Magical and evocative, Aralar Park, with its limestone massifs and its rivers and springs, rich in vegetation and fauna, with its myths and legends, captivates locals and those from further afield with its irresistible power. The ascent to its peaks requires specific rock climbing experience.
Magie et suggestif, Parc Aralar avec ses massifs calcaires, des rivières et des sources, une riche végétation et de la faune, avec ses mythes et légendes, avec une puissance irrésistible captive et étrangers. L'ascension aux sommets exige une certaine pratique de l'alpinisme.
Aralar zieht einen in seinen Bann. Mit seinen massiven Kalkfelsen, Flüssen und Bächen, Tieren und Pflanzen, Legenden und Mythen übt er eine magische Anziehungskraft auf Einheimische und Besucher aus. Die Gipfelbesteigungen erfordern ein gewisses bergsteigerisches Geschick.
Mágico y sugerente, el Parque de Aralar, con sus macizos calizos, sus rios y manantiales, de rica vegetación y fauna, con sus mitos y leyenda, cautiva con irresistible poder a propios y extraños. La ascensión a las cimas requiere cierta práctica montañera.
  Klimatologia  
Kantabriar mendizerrak barrera natural bat osatzen du, Kantabrikoak euskal probintziengan ihardutzen duen sartzea galeraziz, zona Ipar eta Hegoekialdeko haize hotz eta hezeetatik babesten du. “Cierzo” deituriko haize honek, mendizerrara iristean, hodei eta behelainoz inguratzen du. Bertakoak “cierzko geruza” deitzen dute.
The mountains of Cantabria make a natural barrier that stops the influence that the Cantabrian sea exerts on the Basque provinces, and it protects the area from the cold wet winds coming from the north and northwest. This wind is called “cierzo” and when it gets to the mountains it wraps them up in clouds and fog, called “capa de cierzo” (coat of “cierzo” ) by the villagers.
La 'Montagne de Cantabrie' forme une barrière naturelle qui empêche la pénétration de l´influence que le Cantabrique exerce sur les provinces basques, elle protège la zone des vents froids et humides du nord et nord-ouest. Ce vent, appelé 'cierzo', en arrivant à la montagne, l´enveloppe d´un voile de nuages et de brouillard que les natifs appellent 'capa del cierzo'.
Das Kantabrische Gebirge stellt eine natürliche Barriere dar, die den Einfluss des Kantabrischen Meeres auf das Wetter in den baskischen Provinzen verhindert und die Region vor Kälte und den feuchten Nord- und Nordwestwinden schützt. Dieser Wind, der so genannte cierzo, kühlt beim Aufsteigen an den Hängen des Gebirges ab, so daß Nebel und Wolken entstehen, die an dessen Spitze hängenbleiben und sie wie einen Umhang einhüllen. Diese wird von den Einheimischen deswegen als capa del cierzo ('cierzo-Umhang') bezeichnet.
La Sierra de Cantabria forma una barrera natural que impide la penetración de la influencia que el Cantábrico ejerce sobre las provincias vascas, y protege la zona de los frios y húmedos vientos del norte y noroeste. Este viento llamado 'cierzo', al llegar a la sierra, la envuelve con un manto de nubes y nieblas pegadas a ella, que los nativos denominan 'capa del cierzo'.