|
|
Solo il nome dovette cambiare perché suonava troppo inglese per i fascisti. Schlechtleitner scelse Café Imperial come la caffetteria di Vienna. I fascisti pensarono che il nome fosse un omaggio all'ambizione imperiale italiana e furono contenti.
|
|
|
The Westminster survived the Second World War undamaged and remained a meeting place for cultured citizens. It was just the name that had to go as it appeared too English to the fascists. Schlechtleitner then renamed it Café Imperial, after the coffee house of the same name in Vienna. The fascists misunderstood the name as a homage to Italy's imperialistic aspirations and were happy.
|
|
|
Den Zweiten Weltkrieg überstand das Westminster unbeschadet und blieb ein Treffpunkt für kultivierte Bürger. Einzig der Name musste weichen, da er den Faschisten zu englisch erschien. Schlechtleitner benannte das Café daraufhin um in Café Imperial, nach dem gleichnamigen Kaffeehaus in Wien. Die Faschisten missverstanden den Namen als Hommage an das imperialistische Streben Italiens und waren zufrieden.
|