in nur – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 38 Results  www.sitesakamoto.com
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Nieselregen wird in regen gerinnt in nur eine Brise, und wir sind gezwungen, Schutz unter der Markise eines Ladens nehmen
La bruine est caille sous la pluie en seulement un jeu d'enfant et nous sommes obligés de s'abriter sous l'auvent d'une boutique
La llovizna va cuajando en aguacero en apenas un suspiro y nos vemos obligados a guarecernos bajo los toldos de un comercio
La pioggerella è cagliando a pioggia in appena una brezza e siamo costretti a rifugiarsi sotto il tendone di un negozio
A garoa é gelar na chuva em apenas uma brisa e somos forçados a refugiar-se sob o toldo de uma loja
El plugim va quallant en xàfec en només un sospir i ens veiem obligats a aixoplugar-nos sota els tendals d'un comerç
Kišica je curdling po kiši u samo povjetarac, a mi smo prisiljeni skloniti pod tendom od trgovine
Дождь в леденящие в дождь в бризом, и мы вынуждены укрыться под навесом магазина
Zirimiri da euri besterik brisa bat curdling eta behartuta gaude aterpe hartzeko denda olana baten azpian
O orballo é xear na choiva en só unha brisa e somos forzados a refuxiarse baixo o toldo dunha tenda
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Straße, Damit beginnt die Straße nach 300 Meter vom Hotel Rubicon Palace, besonders stark ausgeprägt ist und der Aufstieg ist nicht anspruchsvoll. In nur einer halben Stunde erreichten sie die Spitze.
Du haut de la montagne rouge sont couverts de superbes vues sur Lanzarote. A nos pieds, Playa Blanca et la Pechiguera phare et un peu au-delà, la ville de Corralejo, et Fuerteventura. L'aperçu comprend les côtes est et ouest de l'île des volcans. Red Mountain escalade est simple. La route, qui commence à la route 300 mètres de l'hôtel Palace Rubicon, est très marqué et l'ascension n'est pas exigeant. En seulement une demi-heure, ils ont atteint le sommet. Vous pouvez aussi monter à la dure du côté sud, chemin sans aucune, l'escalade par les langues de lave. Formidable vent à attendre pour Lanzarote, davantage d'audace que jamais. Pour Ricardo Coarasa.
Dalla cima della Montagna Rossa sono coperti splendida vista di Lanzarote. Ai nostri piedi, Playa Blanca e la Pechiguera faro e un po 'di là, la città di Corralejo, e Fuerteventura. La panoramica comprende le coste est e ovest dell'isola di vulcani. Red Mountain climbing è semplice. La strada, che inizia la strada per 300 metri dalla Rubicon Palace, è molto marcata e la salita non è impegnativa. In appena mezz'ora hanno raggiunto la cima. Si può anche salire nel modo più difficile dal lato sud, percorso senza, salendo dalle lingue di lava. Il vento formidabile in attesa Lanzarote, incoraggiato più che mai. Da Ricardo Coarasa.
Do topo da montanha vermelha são cobertos vistas deslumbrantes sobre Lanzarote. Aos nossos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e um pouco além, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visão geral inclui as costas leste e oeste da ilha de vulcões. Red Alpinismo é simples. A estrada, que começa a estrada para 300 metros da Rubicon Palace, é muito marcado ea subida não é exigente. Em apenas meia hora chegaram ao topo. Você também pode escalar da maneira mais difícil a partir do lado sul, caminho sem qualquer, subindo pelas línguas de lava. Vento formidável à espera para Lanzarote, mais ousados ​​do que nunca. Para Ricardo Coarasa.
Vanaf de top van Red Mountain vallen een prachtig uitzicht op Lanzarote. Aan onze voeten, Playa Blanca en de vuurtoren Pechiguera en een beetje verder, de stad van Corralejo, en Fuerteventura. Het overzicht omvat de oost-en westkust van het eiland van vulkanen. Red Mountain klimmen is simpel. De weg, dat begint weg te 300 meter van het hotel Rubicon Palace, is zeer uitgesproken en de opkomst is niet veeleisend. In slechts een half uur bereikten ze de top. U kunt ook klimmen op de harde manier aan de zuidkant, pad zonder, klimmen door de tongen van de lava. De enorme wind op te wachten Lanzarote, meer aangemoedigd dan ooit. Door Ricardo Coarasa.
Des del cim de Muntanya Roja es contemplen unes sensacionals vistes de Lanzarote. Als nostres peus, Platja Blanca i el far de Pechiguera i una mica més enllà, la localitat de Corralejo, ja a Fuerteventura. La panoràmica inclou les costes est i oest de l'illa dels volcans. Pujar a Muntanya Roja és senzill. El camí, que arranca de la carretera a 300 metres de l'hotel Rubicón Palace, està molt marcat i l'ascensió no és exigent. En només mitja hora s'és dalt. També es pot pujar a la brava per la cara sud, sense sender algun, enfilant per les llengües de lava. A dalt espera el formidable vent Lanzarote, més encoratjat que mai. Per Ricardo Coarasa.
S vrha planine pokrivene Crvenog zapanjujući pogled Lanzarote. Na našim nogama, Playa Blanca i svjetionik Pechiguera i malo izvan, Grad Corralejo, i Fuerteventura. Pregled uključuje Istoka i Zapada obale otoka vulkana. Red Mountain penjanje je jednostavno. Cesta, koji počinje s ceste na 300 metara od hotela Palace Rubicon, vrlo je obilježena i uspon nije zahtjevna. U samo pola sata su stigli na vrh. Također možete popeti na teži način s južne strane, Put bez, penjanje po jezicima lave. Strašan vjetar se čeka Lanzarote, ohrabreni više nego ikad. Po Ricardo Coarasa.
С вершины горы Красный покрыты прекрасным видом на Лансароте. На наших ногах, Плайя-Бланка и маяк Pechiguera и немного дальше, Город Корралехо, и Фуэртевентура. Обзор включает в восточном и западном побережьях острова вулканов. Красный Альпинизм прост. Дорога, , который начинается путь к 300 метрах от отеля Rubicon Palace, Очень отмечен и подъем, не требующий. Всего за полчаса они достигли вершины. Вы также можете подняться на нелегкий путь от южной стороны, Путь без, восхождение на язык лавы. Грозные ветра до ждет Лансароте, смелее, чем когда-либо. По Рикардо Coarasa.
Red Mountain goiko Lanzaroteko ikuspegi zoragarria estalita daude. Gure oinak., Playa Blanca eta, itsasargi Pechiguera eta pixka bat haratago, Corralejo-herri, eta Fuerteventura. Ikuspegi uhartean sumendi kostaldean ekialdean eta mendebaldean. Red Mountain eskalada erraza da. Errepidea, hasten da, errepidearen 300 Rubicon Palace hotel metrora, oso markatuta dago, eta igoera ez da zorrotzak. Ordu erdi bat goiko aldean heldu ziren. Hegoaldean modu gogorrean ere igo ahal izango duzu, gabe bide, laba hizkuntzak by eskalada. Lanzarote zain gora haize ahula, inoiz baino gehiago emboldened. By Ricardo Coarasa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
China, ersten Tag. Nach dem blendenden Ankunft in nur etwa Autogramme und macht Bilder mit einer Gruppe chinesischer verrückten Feuer auf einer Party, Wir haben in einem Bus in die Berge gebunden geritten.
Chine, premiers jours. Après l'arrivée fulgurante dans à peu près à signer des autographes et faire des photos avec un groupe chinois de feu lors d'une soirée folle, nous avons monté sur un bus à destination de la montagne. Nous cherchons une population est appelé Yuan Yang, et dans laquelle il semblait y avoir des centaines de milliers de champs de riz sur le soleil, à l'aube et au crépuscule, donne la lumière dans les miroirs les plus terrestres géantes. Un spectacle horrible.
Porcellana, primo giorno. Dopo l'arrivo in quasi abbagliante firmare autografi e fare foto con un gruppo di cinesi fuoco folle a una festa, Abbiamo cavalcato su un autobus diretto per la montagna. Cerchiamo una popolazione si chiama Yuan Yang, e che a quanto pare ci sono centinaia di migliaia di campi di riso al sole, all'alba e al tramonto, dà la sua luce per diventare più gigante rispecchia il terreno. Uno spettacolo raccapricciante.
China, dia primeiro. Após a chegada deslumbrante em apenas cerca de autógrafos e fazer fotos com um grupo de fogo louco chinês em uma festa, temos montada em um ônibus com destino para as montanhas. Buscamos uma população é chamado de Yuan Yang, e em que, aparentemente, há centenas de milhares de campos de arroz ao sol, ao amanhecer e entardecer, dá a luz a se tornar mais gigante espelha o terreno. Um espetáculo macabro.
China, eerste dag. Na de snelle aankomst in zowat handtekeningen en het maken van foto's met een groep Chinese gek brand op een feestje, We hebben gereden op een bus op weg naar de bergen. Wij streven naar een populatie wordt Yuan Yang genoemd, en waarin blijkbaar zijn er honderdduizenden rijstvelden aan de zon, bij zonsopgang en zonsondergang, geeft haar licht om meer reus weerspiegelt de aardse. Een gruwelijk schouwspel.
Xina, primers dies. Després de la fulgurant arribada a la que acabem gairebé signant autògrafs i fent-nos fotos amb un grup de xinesos embogits en una festa de foc, ens hem muntat en un autobús destinació a les muntanyes. Busquem una població que es diu Yuan Yang, i en la qual pel que sembla hi ha centenars de milers de camps d'arròs als quals el sol, al alba i al capvespre, cedeix la seva llum per convertir-los en els més gegants miralls terrenals. Un espectacle dantesc.
Kina, Prvi dan. Nakon dolaska u meteorski samo oko potpisivanja autograma i izradu fotografija sa skupinom kineskog bjesomučan požara na zabavi, Mi smo vozili u autobusu na putu za planinama. Buscamos una población que se llama Yuan Yang, y en la que al parecer hay cientos de miles de campos de arroz a los que el sol, en el amanecer y en el atardecer, cede su luz para convertirlos en los más gigantes espejos terrenales. Un espectáculo dantesco.
Китай, Первый день. После прибытия в метеорных почти автографы и делать фотографии с группой китайских сумасшедшим огнем в гостях, Мы ездили на автобусе границу для гор. Buscamos una población que se llama Yuan Yang, y en la que al parecer hay cientos de miles de campos de arroz a los que el sol, en el amanecer y en el atardecer, cede su luz para convertirlos en los más gigantes espejos terrenales. Un espectáculo dantesco.
Txinan, lehenengo egunean. Just in iritsi liluragarri ondoren, autografoak sinatzen du eta festa bat Txinako sute ero talde batekin argazkiak egiteko, mendietan aritzeko autobus bat muntatu dugu. Biztanleen bat deitzen da Yuan Yang bilatzen dugu, eta bertan, itxuraz daude arroz ehunka mila eguzkia, egunsentian eta ilunabarrean, bere argia ematen more erraldoi bihurtu earthly islatzen du. Gruesome ikuskizuna.
China, primeiro día. Tras a chegada abraiante en só uns autógrafos e facer fotos con un grupo de lume tolo chinés nunha festa, Temos andado nun autobús con destino para as montañas. Buscamos unha poboación chámase Yuan Yang, e na que, ao parecer, hai centos de miles de campos de arroz ao sol, ao amencer e atardecer, dá a luz a facer máis xigante reflexa o terreo. Un espectáculo macabro.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Straße, Damit beginnt die Straße nach 300 Meter vom Hotel Rubicon Palace, besonders stark ausgeprägt ist und der Aufstieg ist nicht anspruchsvoll. In nur einer halben Stunde erreichten sie die Spitze.
Dalla cima della Montagna Rossa sono coperti splendida vista di Lanzarote. Ai nostri piedi, Playa Blanca e la Pechiguera faro e un po 'di là, la città di Corralejo, e Fuerteventura. La panoramica comprende le coste est e ovest dell'isola di vulcani. Red Mountain climbing è semplice. La strada, che inizia la strada per 300 metri dalla Rubicon Palace, è molto marcata e la salita non è impegnativa. In appena mezz'ora hanno raggiunto la cima. Si può anche salire nel modo più difficile dal lato sud, percorso senza, salendo dalle lingue di lava. Il vento formidabile in attesa Lanzarote, incoraggiato più che mai. Con Ricardo Coarasa.
Do topo da montanha vermelha são cobertos vistas deslumbrantes sobre Lanzarote. Aos nossos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e um pouco além, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visão geral inclui as costas leste e oeste da ilha de vulcões. Red Alpinismo é simples. A estrada, que começa a estrada para 300 metros da Rubicon Palace, é muito marcado ea subida não é exigente. Em apenas meia hora chegaram ao topo. Você também pode escalar da maneira mais difícil a partir do lado sul, caminho sem qualquer, subindo pelas línguas de lava. Vento formidável à espera para Lanzarote, mais ousados ​​do que nunca. Por Ricardo Coarasa.
Vanaf de top van Red Mountain vallen een prachtig uitzicht op Lanzarote. Aan onze voeten, Playa Blanca en de vuurtoren Pechiguera en een beetje verder, de stad van Corralejo, en Fuerteventura. Het overzicht omvat de oost-en westkust van het eiland van vulkanen. Red Mountain klimmen is simpel. De weg, dat begint weg te 300 meter van het hotel Rubicon Palace, is zeer uitgesproken en de opkomst is niet veeleisend. In slechts een half uur bereikten ze de top. U kunt ook klimmen op de harde manier aan de zuidkant, pad zonder, klimmen door de tongen van de lava. De enorme wind op te wachten Lanzarote, meer aangemoedigd dan ooit. Door Ricardo Coarasa.
Des del cim de Muntanya Roja es contemplen unes sensacionals vistes de Lanzarote. Als nostres peus, Platja Blanca i el far de Pechiguera i una mica més enllà, la localitat de Corralejo, ja a Fuerteventura. La panoràmica inclou les costes est i oest de l'illa dels volcans. Pujar a Muntanya Roja és senzill. El camí, que arranca de la carretera a 300 metres de l'hotel Rubicón Palace, està molt marcat i l'ascensió no és exigent. En només mitja hora s'és dalt. També es pot pujar a la brava per la cara sud, sense sender algun, enfilant per les llengües de lava. A dalt espera el formidable vent Lanzarote, més encoratjat que mai. Per Ricardo Coarasa.
S vrha planine pokrivene Crvenog zapanjujući pogled Lanzarote. Na našim nogama, Playa Blanca i svjetionik Pechiguera i malo izvan, Grad Corralejo, i Fuerteventura. Pregled uključuje Istoka i Zapada obale otoka vulkana. Red Mountain penjanje je jednostavno. Cesta, koji počinje s ceste na 300 metara od hotela Palace Rubicon, vrlo je obilježena i uspon nije zahtjevna. U samo pola sata su stigli na vrh. Također možete popeti na teži način s južne strane, Put bez, penjanje po jezicima lave. Strašan vjetar se čeka Lanzarote, ohrabreni više nego ikad. By Ricardo Coarasa.
С вершины горы Красный покрыты прекрасным видом на Лансароте. На наших ногах, Плайя-Бланка и маяк Pechiguera и немного дальше, Город Корралехо, и Фуэртевентура. Обзор включает в восточном и западном побережьях острова вулканов. Красный Альпинизм прост. Дорога, , который начинается путь к 300 метрах от отеля Rubicon Palace, Очень отмечен и подъем, не требующий. Всего за полчаса они достигли вершины. Вы также можете подняться на нелегкий путь от южной стороны, Путь без, восхождение на язык лавы. Грозные ветра до ждет Лансароте, смелее, чем когда-либо. По Рикардо Coarasa.
Red Mountain goiko Lanzaroteko ikuspegi zoragarria estalita daude. Gure oinak., Playa Blanca eta, itsasargi Pechiguera eta pixka bat haratago, Corralejo-herri, eta Fuerteventura. Ikuspegi uhartean sumendi kostaldean ekialdean eta mendebaldean. Red Mountain eskalada erraza da. Errepidea, hasten da, errepidearen 300 Rubicon Palace hotel metrora, oso markatuta dago, eta igoera ez da zorrotzak. Ordu erdi bat goiko aldean heldu ziren. Hegoaldean modu gogorrean ere igo ahal izango duzu, gabe bide, laba hizkuntzak by eskalada. Lanzarote zain gora haize ahula, inoiz baino gehiago emboldened. Ricardo Coarasa By.
A parte superior da montaña vermella son cubertos vistas guapísimo sobre Lanzarote. Aos nosos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e un pouco máis aló, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visión xeral inclúe as costas leste e oeste da illa de volcáns. Red Alpinismo é simple. A estrada, que comeza o camiño para 300 metros da Rubicon Palace, é moi marcado e subida non é esixente. En apenas media hora chegaron ao cume. Tamén pode escalar da maneira máis difícil desde o lado sur, camiño sen, subindo polas linguas de lava. Vento formidable á espera para Lanzarote, máis ousados ​​que nunca. Por Ricardo Coarasa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Nieselregen wird in regen gerinnt in nur eine Brise, und wir sind gezwungen, Schutz unter der Markise eines Ladens nehmen, in einer schmalen Straße voller Geschäfte getrennt von einer Seite zur anderen durch nur drei Meter.
Raisons que j'ai déjà, si je veux, à se dégrader la mémoire de mon retour à Médine et, Pire, pour que tout le reste en arrière conditionnelle. Mais Medina n'a pas lâché comme ça. La bruine est caille sous la pluie en seulement un jeu d'enfant et nous sommes obligés de s'abriter sous l'auvent d'une boutique, dans une rue étroite pleine de boutiques séparées d'un côté à l'autre en seulement trois mètres. On dirait que la pluie va être une affaire de quelques minutes, mais loin d'être passé, l'eau est en baisse de plus en plus fortement.
Ya tengo motivos, si quiero, para agriar los recuerdo de mi regreso a la Medina y, lo que es peor, para que ese revés condicione todo lo demás. Pero la Medina no nos deja ir así como así. La llovizna va cuajando en aguacero en apenas un suspiro y nos vemos obligados a guarecernos bajo los toldos de un comercio, en una estrecha calle repleta de tiendas separadas de un lado al otro por apenas tres metros. Parece que el chaparrón va a ser cosa de unos minutos, pero lejos de amainar, el agua sigue cayendo cada vez con más fuerza.
Ragioni che ho già, se voglio, per inacidire il ricordo del mio ritorno a Medina e, Peggio, per che tutto il resto indietro condizionale. Ma Medina non lasciò andare proprio così. La pioggerella è cagliando a pioggia in appena una brezza e siamo costretti a rifugiarsi sotto il tendone di un negozio, in una stradina piena di negozi separati da una parte all'altra per soli tre metri. Sembra che la pioggia sarà una questione di pochi minuti, ma lontano dal passato, l'acqua sta cadendo sempre più fortemente.
Razões que já, se eu quiser, a azedar a memória do meu retorno à Medina e, Pior, para que tudo o resto para trás condicional. Mas Medina não deixou ir assim mesmo. A garoa é gelar na chuva em apenas uma brisa e somos forçados a refugiar-se sob o toldo de uma loja, em uma rua estreita, cheia de lojas separadas de um lado para outro por apenas três metros. Parece que a chuva vai ser uma questão de poucos minutos, mas longe de ser passado, a água está a diminuir ainda mais fortemente.
Ja tinc motius, si vull, per agrir els recordo de la meva tornada a la Medina i, el que és pitjor, perquè aquest revés condicioni tota la resta. Però la Medina no ens deixa anar així com així. El plugim va quallant en xàfec en només un sospir i ens veiem obligats a aixoplugar-nos sota els tendals d'un comerç, en un estret carrer ple de botigues separades d'un costat a l'altre per tot just tres metres. Sembla que el xàfec serà cosa d'uns minuts, però lluny d'amainar, l'aigua continua caient cada cop amb més força.
Razloga koje sam već, ako želim, kiselo se sjećanje na mog povratka u Medinu, a, Gore, za sve ostalo tu unatrag uvjetno. Ali Medina nije pustio samo tako. Kišica je curdling po kiši u samo povjetarac, a mi smo prisiljeni skloniti pod tendom od trgovine, u uskoj ulici punoj trgovina odvojene s jedne strane na drugu samo tri metra. Izgleda kiše će biti stvar nekoliko minuta, ali daleko od prošlosti, Voda je padala sve jače.
Причины я уже, если я хочу, портиться память о моем возвращении в Медину и, Хуже, для этого все остальное назад условное. Но Медина не отпустил просто так. Дождь в леденящие в дождь в бризом, и мы вынуждены укрыться под навесом магазина, в узкой улице с множеством магазинов отдельно от одной стороны к другой всего три метра. Похоже, дождь будет делом нескольких минут, но далеко от прошлых, вода падает все сильнее.
Arrazoiak dagoeneko daukat, nahi dut, nahi izanez gero,, nire itzulera memoria garratza nahi Medina eta, Okerrago, dena dela, beste atzeraka baldintzazko. Baina Medina ez da besterik gabe joan. Zirimiri da euri besterik brisa bat curdling eta behartuta gaude aterpe hartzeko denda olana baten azpian, kale estu batean denda batetik bestera aparteko beteriko hiru metro arabera. Looks euria da minutu gutxi batzuk materia bat izan nahi joan, baina iragan, ur hori gero eta handiagoa erortzen.
Razóns que xa, se eu queira, a aceda a memoria do meu retorno á Medina e, Peor, para que todo o demais atrás condicional. Pero Medina non deixou ir así mesmo. O orballo é xear na choiva en só unha brisa e somos forzados a refuxiarse baixo o toldo dunha tenda, nunha rúa estreita, chea de tendas separadas dun lado a outro por só tres metros. Parece que a choiva será unha cuestión de poucos minutos, pero lonxe de ser pasado, a auga está a diminuír aínda máis fortemente.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
In nur einer Stunde bis das Lager und kleine Esel gegen Staub zerkleinert Kürbisse überfüllt, Töpfe, Kleidung, Schwerter und Perlen. Alle, um nur ein paar Meilen weg in der nächsten Nacht wie ein Gewirr, das auf eine kontinuierliche Reise zu den Grenzen des Sahel bewegt, von Niger, a Mali, durch Burkina Kamerun.
En à peine une heure le camp et minuscules ânes contre la poussière écrasée citrouilles bondé, pots, vêtements, épées et des perles. tous aller à quelques miles de là le lendemain soir comme un enchevêtrement qui se déplace sur un parcours continu aux frontières du Sahel, du Niger, a Mali, par le Burkina Cameroun. Dans ces conditions, les hordes d'enfants qui accompagnent chaque camp n'ont aucune chance d'aller à l'école, leur sort est pèlerinage en "brousse" ou de vivre dans les banlieues des villes comme analphabètes et sauvage marginalisés par la majorité haoussa.
En apenas una hora levanta el campamento y los diminutos borriquillos se aplastan contra la polvareda atestados de calabazas, ollas, vestidos, espadas y abalorios.  Todo para recorrer apenas unos kilómetros la noche siguiente como una maraña que se desplaza en un peregrinar continuo por los confines del Sahel, desde Níger, a Mali, pasando por Burkina o Camerún. En esas condiciones las hordas de chiquillos que acompañan cada campamento no tienen ninguna posibilidad de acudir a la escuela, su destino es peregrinar por “la brousse” o vivir en los arrabales de las ciudades marginados como analfabetos y salvajes por la mayoritaria etnia hausa.
In appena un'ora il campo e piccoli culi da polvere schiacciato zucche affollato, pentole, abbigliamento, spade e perline. tutto per andare a pochi chilometri di distanza la sera successiva come un groviglio che si muove in un continuo viaggio ai confini del Sahel, dal Niger, a Mali, attraverso Burkina Camerun. In queste condizioni le orde di bambini che accompagnano ogni campo non hanno alcuna possibilità di andare a scuola, il loro destino è pellegrinaggio di "brousse" o vivono nelle periferie delle città come analfabeta e selvaggio emarginati dalla maggioranza Hausa.
Em apenas uma hora até o acampamento e pequenos jumentos contra poeira esmagado abóboras lotado, jarras, roupa, espadas e esferas. tudo para ir a apenas alguns quilômetros de distância, na noite seguinte, como um emaranhado que se move em uma jornada contínua para as fronteiras do Sahel, do Níger, a Mali, passando por Burkina no Camarões. Sob estas condições, as hordas de crianças que acompanham cada campo não tem chance de ir para a escola, seu destino é peregrinação por "Brousse" ou viver nos subúrbios de cidades como analfabetos e selvagem marginalizados pela maioria Hausa.
In slechts een uur op het kamp en kleine kontjes tegen stof gemalen pompoenen druk, pannen, kleren, zwaarden en kralen. Alle te gaan de volgende nacht op slechts een paar mijl afstand als een kluwen dat beweegt op een continue reis naar de grenzen van de Sahel, uit Niger, a Mali, door Burkina Kameroen. Onder deze omstandigheden de hordes kinderen die elk kamp begeleiden hebben geen kans om naar school te, hun lot is pelgrimstocht door "brousse" of wonen in de buitenwijken van steden als analfabeet en wilde gemarginaliseerd door de meerderheid Hausa.
En a penes una hora aixeca el campament i els diminuts borriquillos s'aixafen contra la polseguera atestats de carbasses, olles, vestits, espases i abaloris. Tot per recórrer tot just uns quilòmetres la nit següent com un embolic que es desplaça en un peregrinar continu pels confins del Sahel, des de Níger, a Mali, a través de Burkina Camerun. En aquestes condicions les hordes de nens que acompanyen cada campament no tenen cap possibilitat d'acudir a l'escola, el seu destí és peregrinar per "la brousse" o viure als ravals de les ciutats marginats com analfabets i salvatges per la majoritària ètnia haussa.
U samo sat vremena do kampa i sitnih guzice protiv prašine lomljenog bundeve gužve, lonci, odjeća, mačevi i perle. Sve ići samo nekoliko milja daleko sljedeće noći kao zaplet koji se seli na kontinuiranom putu do granica Sahelu, iz Nigera, u Mali, kroz Burkinu Kameruna. U tim uvjetima horde njih chiquillos prate svaki kamp u Tienen nitko šanse za prolazak a la Escuela, SU je hodočaste "u BROUSSE" ih da žive u predgrađima gradova ih marginados kao nepismen i Salvaje od hausa etničke skupine mayoritaria.
Всего за час до лагеря и крошечные задницы от пыли измельченной тыквы переполнены, горшки, одежда, мечи и бисером. Все пойти только в нескольких милях на следующую ночь, как клубок, который перемещается на постоянной путешествие к границам Сахеля, из Нигера, a Mali, через Буркина Камеруна. В этих условиях орды детей, которые сопровождают каждого лагеря не имеют никаких шансов, чтобы идти в школу, их судьба паломничества "Brousse" или живут в пригороде города, как неграмотные и дикие маргинализации большинства хауса.
Besterik gabe, ordu batean camp eta txiki-txiki asses hautsa birrindu kalabazak aurka sortu jendez gainezka, eltzeak, arropa, ezpata eta aleak. guztiak gutxi mila bat urruntzen joan hurrengo gauean tangle hori Sahel mugak bidaia etengabe mugitzen gisa, Niger-tik, a Mali, Burkina Kamerun bidez. Baldintza hauetan du Ume horda lanen camp bakoitzak eskolara joateko aukerarik ez, bere patua arabera "Brousse" erromeria edo hirietako aldirietan gisa bizi da analfabetoak eta basa gehiengo Hausa da baztertutako.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Während des Zweiten Weltkriegs, das NS-Regime brauchte, um ihre verrückten Waffen schüren Rennen Ausweichen der Überwachung der Alliierten. Aus dem besetzten Frankreich zog mit der Bahn, in nur einem Jahr und eine Hälfte, zwischen 1942 und 1943, zig Tonnen Gold zur Zahlung des Wolfram, Hitler zu ihren Panzern abzuschirmen benötigt.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, le régime nazi nécessaire pour alimenter leurs bras folle course en esquivant la surveillance des Alliés. De la France occupée transportées par rail, en seulement un an et demi, entre 1942 et 1943, des dizaines de tonnes d'or à payer de tungstène Hitler avait besoin pour protéger leurs réservoirs.
Durante la Segunda Guerra Mundial, el régimen nazi necesitaba alimentar su delirante carrera armamentística sorteando la vigilancia de los aliados. Desde la Francia ocupada se trasladaron por ferrocarril, en apenas año y medio, entre 1942 y 1943, decenas de toneladas de oro para pagar el wolframio que necesitaba Hitler para blindar sus carros de combate.
Durante la Seconda Guerra Mondiale, il regime nazista che servono ad alimentare il loro delirante corsa schivando sorveglianza armi alleate. Dalla Francia occupata trasferito per ferrovia, in appena un anno e mezzo, tra 1942 e 1943, decine di tonnellate di oro per pagare il tungsteno che Hitler aveva bisogno di proteggere i loro carri armati.
Durante a Segunda Guerra Mundial, o regime nazista necessário para abastecer seus braços louca corrida desviando a vigilância dos Aliados. Da França ocupada movido por ferroviário, em apenas um ano e meio, entre 1942 e 1943, dezenas de toneladas de ouro para pagar tungstênio Hitler necessários para proteger seus tanques.
Tijdens de Tweede Wereldoorlog, het nazi-regime nodig is om hun waanvoorstellingen surveillance wapenwedloop ontwijken Allied feed. Uit het bezette Frankrijk verhuisd per spoor, in slechts een jaar en een half, tussen 1942 en 1943, tienduizenden tonnen goud aan de wolfraam te betalen dat Hitler nodig hebben om hun tanks schild.
Durant la Segona Guerra Mundial, el règim nazi necessitava alimentar el seu delirant carrera armamentística esquivant la vigilància dels aliats. Des de la França ocupada es van traslladar per ferrocarril, en a penes any i mig, entre 1942 i 1943, desenes de tones d'or per pagar el wolframi que necessitava Hitler per blindar els seus carros de combat.
Tijekom Drugog svjetskog rata, nacističkog režima potrebno hraniti svoje delusional nadzor utrku u naoružanju dodging Allied. Iz okupirane Francuske premještena željeznicom, u samo godinu i pol, između 1942 i 1943, desetaka tona zlata platiti volfram da je Hitler je potrebno za zaštitu njihovih tenkova.
Во время Второй мировой войны, нацистского режима необходимо, чтобы питать их сумасшедшей гонки вооружений, уворачиваясь от наблюдения за Союзников. Из оккупированной Франции переехал по железной дороге, всего за полтора года, между 1942 и 1943, десятки тонн золота, чтобы заплатить вольфрама, что Гитлер необходимы, чтобы оградить свои танки.
Bigarren Mundu Gerran, Nazien erregimenaren euren armak crazy erregai behar, Aliatuak den zaintza dodging lasterketa. Okupatuetako From Frantziako trenbide mugitzen, urte eta erdi besterik ez, arteko 1942 eta 1943, hamarka tona urre Hitler bere tanga armarria behar Tungsten ordaindu.
Durante a II Guerra Mundial, o réxime nazi necesario para alimentar os seus brazos de vixilancia delirantes executar rexeitaron Allied. De Francia ocupada movido por ferroviario, en tan só un ano e medio, entre 1942 e 1943, ducias de toneladas de ouro para pagar o volframio necesario para protexer Hitler coches.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Und trotz dieser Einführung verschroben Ich kann nicht umhin, Zerkleinern seine Nase gegen das Fenster, als das Flugzeug verlassen Ferse und hat mich gelehrt, in nur einem Augenzwinkern eine Reihe von Smaragdinseln verloren im Meer der einem blendenden blau.
And despite this introduction cranky I can not avoid crushing your nose against the window as the plane left heel and shows me a wink in just a string of emerald islands lost in the dazzling blue ocean. Rio looks splendid and I am greeted on his first day of Carnival.
Et malgré cette introduction grincheux je ne peux pas éviter d'écraser le nez contre la fenêtre que l'avion a quitté le talon et me montre un clin d'oeil en tout un chapelet d'îles d'émeraude perdue dans l'océan bleu éblouissant. Rio a fière allure et je suis accueilli à son premier jour de carnaval.
E nonostante questa introduzione cranky non posso evitare di schiacciare il naso contro il vetro come piano a sinistra tallone e mi mostra una strizzatina d'occhio in appena una serie di isole smeraldo persi nel mare blu abbagliante. Rio sembra splendida e mi ha salutato il primo giorno di Carnevale.
E, apesar de esta introdução cranky eu não posso evitar o esmagamento de seu nariz contra a janela enquanto o avião saiu do calcanhar e mostra-me uma piscadela em apenas uma cadeia de ilhas de esmeralda perdida no oceano deslumbrante azul. Rio fica esplêndido e estou saudado em seu primeiro dia de Carnaval.
En ondanks deze inleiding chagrijnig ik kan niet voorkomen dat het breken zijn neus tegen het raam als het vliegtuig vertrok hiel en leerde mij in slechts een knipoog een reeks van smaragd eilanden verloren in de oceaan van een verblindende blauwe. Rio de Janeiro kijkt schitterend en ik begroet op hun eerste dag van Carnaval.
I malgrat aquesta introducció malhumorada no puc evitar aixafar el nas contra la finestreta quan l'avió s'escora cap a l'esquerra i m'ensenya en només una picada d'ullet un rosari d'illots color maragda que es perden en l'oceà d'un blau encegador. Rio de Janeiro llueix esplèndida i em dóna la benvinguda en el seu primer dia de Carnaval.
I pored uvođenja ovog raskliman ne mogu izbjeći lomljenje nos protiv prozor kao ravnina lijevo peta i pokazuje mi wink u samo nizu smaragdno otoka izgubljenih na blistav plavom oceanu. Rio izgleda sjajno, a ja sam pozdravio na svoj prvi dan karnevala.
И несмотря на это введение капризный, я не могу избежать дробления нос к окну, как самолет вылетел пятку и показывает мне подмигнул всего строка изумрудного острова потеряли в ослепительно синем океане. Рио выглядит великолепной, и я приветствовал его первый день карнавала.
Eta sarrera hau cranky arren, ezin dut saihestu zure leihoaren kontra sudurra crushing planoan utzi orpo gisa, eta erakusten dit keinua besterik, esmeralda uharte kate batean ozeano urdin liluragarri galdu. Rio itxura bikaina eta on agurtu dut bere Inauterietako lehen egunean.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
-Das große Problem ist die Geschwindigkeit, mit der die "Inuit" aus primitiven zum modernen Leben gesprungen. In nur drei Jahrzehnten, gegangen ihre traditionellen Lebensweisen. Und wie ein guter meisten von ihnen leben von staatlichen Leistungen, Ideenreichtum nicht nötig zu essen oder um bequem zu leben.
-Le gros problème est la rapidité avec laquelle le «Inuit» a bondi de primitive à la vie moderne. En l'espace de trois décennies, sont allés de leurs modes de vie traditionnels. Et comme une bonne majorité d'entre eux vivent sur prestations de l'Etat, pas besoin d'aiguiser les esprits à manger ou pour vivre confortablement. Et les problèmes sont aggravés dans les endroits comme Resolute, ces îles éloignées laissées par la main de Dieu dans les bras du diable
-O grande problema é a velocidade com que o "Inuit" saltou do primitivo para a vida moderna. Em apenas três décadas, foram as formas tradicionais de vida. E como uma boa maioria deles vive dos benefícios do Estado, Inventividade não precisa comer ou para viver confortavelmente. E os problemas são agravados ainda mais em lugares como Resolute, essas ilhas remotas deixadas pela mão de Deus nos braços do diabo
-El gran problema és la rapidesa amb que els "inuit" han saltat de la vida primitiva a la modernitat. En només tres dècades, han desaparegut les seves formes tradicionals de vida. I com una bona majoria d'ells viuen dels subsidis estatals, no necessiten aguditzar l'enginy per menjar o per viure confortablement. I els problemes s'agreugen més en llocs com Resolute, aquestes illes llunyanes deixades per la mà de Déu en els braços del Diable
-Arazo handi abiadura duten "Inuit" primitibo batetik salto egin du bizitza moderno. Hiru hamarkadetan, beren ohiko bizimoduak joan. Eta haien gehiengo on bat bezala, egoera onura bizi, beharrik ez jan wits zorrozten edo eroso bizi. Eta arazoak Resolute bezalako leku batean konposatuta, Deabruaren arma Jainkoaren eskutik utzitako urruneko uharte horiek
-O gran problema é a velocidade con que o "Inuit" saltaron do primitivo para a vida moderna. En só tres décadas, foron as formas tradicionais de vida. E como unha boa maioría deles vive dos beneficios do Estado, Inventividade non ten que comer ou para vivir comodamente. E os problemas son agravados aínda máis en lugares como Resolut, esas illas remotas deixadas da man de Deus nos brazos do demo
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Temporäre Jagdcamps wurden von der "Inuit" aufgegeben und verschwand völlig Nomadentum. Viele Formen der traditionellen Kultur und vergaß auch, in nur zwei Jahrzehnten, der Welt "Inuit" entwickelt tausendmal tiefer als um die Jahrtausendwende hatte umgewandelt.
Camps de chasse temporaires ont été abandonné par le «Inuit» et disparut complètement nomades. De nombreuses formes de la culture traditionnelle et aussi oublié, fr que les décennies, le monde «Inuit» évolué mille fois plus profondément que ce qui avait tourné autour du millénaire.
acampamentos de caça temporários foram abandonados pelos "inuit" e desapareceu completamente o nomadismo. Muitas formas de cultura tradicional e também se esqueceu de, em apenas duas décadas, o mundo "Inuit" evoluiu mil vezes mais profundamente do que tinha sido transformada em torno do milênio.
Els campaments temporals de caça van ser abandonats pels "inuit" i va desaparèixer per complet el nomadisme. Moltes formes de cultura tradicional es van oblidar també i, és només les dècades, el món "inuit" evolucionar mil vegades més profundament del que s'havia transformat en tot el mil · lenni anterior.
Aldi baterako ehiza kanpamentuetan ziren "Inuit" bertan behera utzi eta desagertu egin zen erabat nomada. Kultura tradizionalaren forma eta asko ere ahaztu, hamarkadetan eu bakarrik, "Inuit" mundu mila aldiz bilakaera sakonago milurtekoaren inguruan izan baino aktibatuta.
campamentos de caza temporais foron abandonados polos "inuit" e desapareceu completamente o nomadismo. Moitas formas de cultura tradicional e tamén se esqueceu de, en só dúas décadas, o mundo "Inuit" evolucionou mil veces máis profundamente do que fora transformada en torno do milenio.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Während des Zweiten Weltkriegs, das NS-Regime brauchte, um ihre verrückten Waffen schüren Rennen Ausweichen der Überwachung der Alliierten. Aus dem besetzten Frankreich zog mit der Bahn, in nur einem Jahr und eine Hälfte, zwischen 1942 und 1943, zig Tonnen Gold zur Zahlung des Wolfram, Hitler zu ihren Panzern abzuschirmen benötigt.
Durante a Segunda Guerra Mundial, o regime nazista necessário para abastecer seus braços louca corrida desviando a vigilância dos Aliados. Da França ocupada movido por ferroviário, em apenas um ano e meio, entre 1942 e 1943, dezenas de toneladas de ouro para pagar tungstênio Hitler necessários para proteger seus tanques. A preciosa carga que chegam de trem na Espanha, através dos Pirinéus, Estação Internacional para Canfranc (Huesca), uma presença imponente que nenhum viajante pelo lustre da história deve passar por.
Tijekom Drugog svjetskog rata, nacističkog režima potrebno hraniti svoje delusional nadzor utrku u naoružanju dodging Allied. Iz okupirane Francuske premještena željeznicom, u samo godinu i pol, između 1942 i 1943, desetaka tona zlata platiti volfram da je Hitler je potrebno za zaštitu njihovih tenkova. Dragocjeni teret stigao vlakom u Španjolskoj, kroz Pireneji, na međunarodnom stanice Canfranc (Huesca), grozan prisutnost za koji nije putnik bi trebao biti ljubitelj povijesti prolaze.
Bigarren Mundu Gerran, Nazien erregimenaren euren armak crazy erregai behar, Aliatuak den zaintza dodging lasterketa. Okupatuetako From Frantziako trenbide mugitzen, urte eta erdi besterik ez, arteko 1942 eta 1943, hamarka tona urre Hitler bere tanga armarria behar Tungsten ordaindu. Trena iritsi preziatuak balorea Espainian, Pirinioetan barrena, Canfranc Nazioarteko Estazio arte (Huesca), itzela presentzia bidaiaria ez dela historia maitalea behar pasatu.
Durante a II Guerra Mundial, o réxime nazi necesario para alimentar os seus brazos de vixilancia delirantes executar rexeitaron Allied. De Francia ocupada movido por ferroviario, en tan só un ano e medio, entre 1942 e 1943, ducias de toneladas de ouro para pagar o volframio necesario para protexer Hitler coches. O tren chegou ben precioso para España, a través dos Pirineos, ata a Estación Internacional Estancia (Huesca), unha presenza impoñente que ningún viaxeiro o amante da historia debe pasar por.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Road, Die Stadt ist mit dem A-4 angeschlossen (Andalusien Autobahn) y N-340. Von Sevilla in nur einer Stunde erreichbar (125 km) wenn Staus im Stadtgebiet von Sevilla Stadt nicht über den Weg.
By Road, The city is connected to the A-4 (Motorway of Andalusia) y la N-340. From Seville can be reached in just an hour (125 km) if congestion in the metropolitan area of ​​the city of Seville not cross your path.
Su strada, la città è collegata con la A-4 (Autostrada dell'Andalusia) per la N-340. Da Siviglia è raggiungibile in appena un'ora (125 km) se non la congestione nell'area metropolitana di Siviglia città lungo il tuo cammino.
Estrada, a cidade é conectado com o A-4 (Auto-estrada da Andaluzia) e N-340. De Sevilha pode ser alcançado em apenas uma hora (125 km) se não o congestionamento na área metropolitana da cidade de Sevilha cruzar seu caminho.
Over de weg, de stad is verbonden met de A-4 (Snelweg van Andalusië) om de N-340. Van Sevilla kan worden bereikt in slechts een uur (125 km) als congestie in het grootstedelijk gebied van Sevilla stad niet kruisen je pad.
車で, 都市はA-4に接続されている (アンダルシアの高速道路) およびN-340. セビリアからわずか時間で到達することができます (125 キロ) セビリアの街の首都圏の渋滞はあなたの道を交差されていない場合.
Per carretera, la ciutat està connectada amb l'A-4 (autovia d'Andalusia) i la N-340. Des Sevilla s'arriba en menys d'una hora (125 quilòmetres) si els embussos de la zona metropolitana de la ciutat sevillana no es creuen en el teu camí.
Po cesti, Grad je povezan sa A-4 (Autocesta Andaluzija) na N-340. Iz Seville se može doći u samo sat vremena (125 km) Ako zagušenja u gradsko područje grada Seville ne prelazi svoj put.
По Road, Город связан с A-4 (Автомагистрали Андалусии) и N-340. От Севильи можно добраться всего за один час (125 км) Если пробки в столичном городе Севилья не встает на вашем пути.
Por carretera, la ciudad está conectada con la A-4 (Andaluziako de la Autopista) y la N-340. Desde Sevilla se llega en apenas una hora (125 km) si los atascos del área metropolitana de la ciudad hispalense no se cruzan en tu camino.
  Das Reisemagazin mit Re...  
China, ersten Tag. Nach dem blendenden Ankunft in nur etwa Autogramme und macht Bilder mit einer Gruppe chinesischer verrückten Feuer auf einer Party, Wir haben in einem Bus in die Berge gebunden geritten.
Chine, premiers jours. Après l'arrivée fulgurante dans à peu près à signer des autographes et faire des photos avec un groupe chinois de feu lors d'une soirée folle, nous avons monté sur un bus à destination de la montagne.
China, primeros días. Después de la fulgurante llegada en la que acabamos casi firmando autógrafos y haciéndonos fotos con un grupo de chinos enloquecidos en una fiesta de fuego, nos hemos montado en un autobús destino a las montañas.
Porcellana, primo giorno. Dopo l'arrivo in quasi abbagliante firmare autografi e fare foto con un gruppo di cinesi fuoco folle a una festa, Abbiamo cavalcato su un autobus diretto per la montagna.
China, dia primeiro. Após a chegada deslumbrante em apenas cerca de autógrafos e fazer fotos com um grupo de fogo louco chinês em uma festa, temos montada em um ônibus com destino para as montanhas.
China, eerste dag. Na de snelle aankomst in zowat handtekeningen en het maken van foto's met een groep Chinese gek brand op een feestje, We hebben gereden op een bus op weg naar de bergen.
Xina, primers dies. Després de la fulgurant arribada a la que acabem gairebé signant autògrafs i fent-nos fotos amb un grup de xinesos embogits en una festa de foc, ens hem muntat en un autobús destinació a les muntanyes.
Kina, Prvi dan. Nakon dolaska u meteorski samo oko potpisivanja autograma i izradu fotografija sa skupinom kineskog bjesomučan požara na zabavi, Mi smo vozili u autobusu na putu za planinama.
Китай, Первый день. После прибытия в метеорных почти автографы и делать фотографии с группой китайских сумасшедшим огнем в гостях, Мы ездили на автобусе границу для гор.
Txinan, lehenengo egunean. Just in iritsi liluragarri ondoren, autografoak sinatzen du eta festa bat Txinako sute ero talde batekin argazkiak egiteko, mendietan aritzeko autobus bat muntatu dugu.
China, primeiro día. Tras a chegada abraiante en só uns autógrafos e facer fotos con un grupo de lume tolo chinés nunha festa, Temos andado nun autobús con destino para as montañas.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
China, ersten Tag. Nach dem blendenden Ankunft in nur etwa Autogramme und macht Bilder mit einer Gruppe chinesischer verrückten Feuer auf einer Party, Wir haben in einem Bus in die Berge gebunden geritten.
Chine, premiers jours. Après l'arrivée fulgurante dans à peu près à signer des autographes et faire des photos avec un groupe chinois de feu lors d'une soirée folle, nous avons monté sur un bus à destination de la montagne.
China, primeros días. Después de la fulgurante llegada en la que acabamos casi firmando autógrafos y haciéndonos fotos con un grupo de chinos enloquecidos en una fiesta de fuego, nos hemos montado en un autobús destino a las montañas.
Porcellana, primo giorno. Dopo l'arrivo in quasi abbagliante firmare autografi e fare foto con un gruppo di cinesi fuoco folle a una festa, Abbiamo cavalcato su un autobus diretto per la montagna.
China, dia primeiro. Após a chegada deslumbrante em apenas cerca de autógrafos e fazer fotos com um grupo de fogo louco chinês em uma festa, temos montada em um ônibus com destino para as montanhas.
China, eerste dag. Na de snelle aankomst in zowat handtekeningen en het maken van foto's met een groep Chinese gek brand op een feestje, We hebben gereden op een bus op weg naar de bergen.
Xina, primers dies. Després de la fulgurant arribada a la que acabem gairebé signant autògrafs i fent-nos fotos amb un grup de xinesos embogits en una festa de foc, ens hem muntat en un autobús destinació a les muntanyes.
Kina, Prvi dan. Nakon dolaska u meteorski samo oko potpisivanja autograma i izradu fotografija sa skupinom kineskog bjesomučan požara na zabavi, Mi smo vozili u autobusu na putu za planinama.
Китай, Первый день. После прибытия в метеорных почти автографы и делать фотографии с группой китайских сумасшедшим огнем в гостях, Мы ездили на автобусе границу для гор.
Txinan, lehenengo egunean. Just in iritsi liluragarri ondoren, autografoak sinatzen du eta festa bat Txinako sute ero talde batekin argazkiak egiteko, mendietan aritzeko autobus bat muntatu dugu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
China, ersten Tag. Nach dem blendenden Ankunft in nur etwa Autogramme und macht Bilder mit einer Gruppe chinesischer verrückten Feuer auf einer Party, Wir haben in einem Bus in die Berge gebunden geritten.
Chine, premiers jours. Après l'arrivée fulgurante dans à peu près à signer des autographes et faire des photos avec un groupe chinois de feu lors d'une soirée folle, nous avons monté sur un bus à destination de la montagne.
Porcellana, primo giorno. Dopo l'arrivo in quasi abbagliante firmare autografi e fare foto con un gruppo di cinesi fuoco folle a una festa, Abbiamo cavalcato su un autobus diretto per la montagna.
China, dia primeiro. Após a chegada deslumbrante em apenas cerca de autógrafos e fazer fotos com um grupo de fogo louco chinês em uma festa, temos montada em um ônibus com destino para as montanhas.
China, eerste dag. Na de snelle aankomst in zowat handtekeningen en het maken van foto's met een groep Chinese gek brand op een feestje, We hebben gereden op een bus op weg naar de bergen.
Xina, primers dies. Després de la fulgurant arribada a la que acabem gairebé signant autògrafs i fent-nos fotos amb un grup de xinesos embogits en una festa de foc, ens hem muntat en un autobús destinació a les muntanyes.
Kina, Prvi dan. Nakon dolaska u meteorski samo oko potpisivanja autograma i izradu fotografija sa skupinom kineskog bjesomučan požara na zabavi, Mi smo vozili u autobusu na putu za planinama.
Китай, Первый день. После прибытия в метеорных почти автографы и делать фотографии с группой китайских сумасшедшим огнем в гостях, Мы ездили на автобусе границу для гор.
Txinan, lehenengo egunean. Just in iritsi liluragarri ondoren, autografoak sinatzen du eta festa bat Txinako sute ero talde batekin argazkiak egiteko, mendietan aritzeko autobus bat muntatu dugu.
China, primeiro día. Tras a chegada abraiante en só uns autógrafos e facer fotos con un grupo de lume tolo chinés nunha festa, Temos andado nun autobús con destino para as montañas.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn Bücher und die Berge weinen, Juni 1924 es war sicherlich für sie ein Monat der Tränen. Zwei außergewöhnliche Männer der gleichen Generation, Kafka y Mallory, verschwand in nur einer Woche
Si les livres et les montagnes pleurent, Juin 1924 il était certainement pour eux un mois de larmes. Deux hommes exceptionnels de la même génération, Kafka y Mallory, disparu en seulement une semaine
Si los libros y las montañas lloran, junio de 1924 sin duda fue para ellos un mes de lágrimas. Dos hombres excepcionales de la misma generación, Kafka y Mallory, desaparecieron en apenas una semana
Se i libri e le montagne piangono, Giugno 1924 sicuramente è stato per loro un mese di lacrime. Due uomini eccezionali della stessa generazione, Kafka y Mallory, scomparso in una sola settimana
Se os livros e as montanhas chorar, Junho 1924 certamente foi para eles um mês de lágrimas. Dois homens excepcionais da mesma geração, Kafka y Mallory, desapareceram em apenas uma semana
Indien boeken en bergen huilen, Juni 1924 het is zeker een maand van tranen was voor hen. Twee bijzondere mannen van dezelfde generatie, Kafka y Mallory, verdween in slechts een week
Si els llibres i les muntanyes ploren, juny de 1924 sens dubte va ser per a ells un mes de llàgrimes. Dos homes excepcionals de la mateixa generació, Kafka y Mallory, desaparèixer en tot just una setmana
Ako knjige i planine plakati, Lipanj 1924 Svakako je za njih mjesec suza. Dva iznimne ljudi iz iste generacije, Kafka y Mallory, nestala je u samo tjedan dana
Если книги и горы плакать, Июнь 1924 это, конечно, для них месяц слез. Два исключительных мужчин того же поколения, Kafka y Mallory, исчезли всего за одну неделю
Liburuak eta mendi bada negar, Ekaina 1924 beraientzat zalantzarik gabe malkoak du hilabete bat izan zen. Bi bereko belaunaldiko gizonek aparteko, Kafka y Mallory, bakar bat aste desagertu
Se os libros e as montañas chorar, Xuño 1924 certamente foi para eles un mes de bágoas. Dous homes excepcionais da mesma xeración, Kafka y Mallory, desapareceron en só unha semana
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Seitdem hat sich viel verändert Arizona. In nur fünf Jahren hat sich Florida als Paradies für wohlhabende Rentner bewegt. Nein die feuchte Wärme der Karibik, kein Ungeziefer oder Alligatoren und, besonders, Keine zyklische Wirbelstürme.
Much has changed since then Arizona. In just five years has moved to Florida as a haven for wealthy retirees. There is the humid heat of the Caribbean, no vermin or alligators and, especially, no cyclic hurricanes. What more could you ask? For water and air conditioning to withstand the 45 degrees centigrade summer. Since channeled Roosevelt Lake to Phoenix, the city has increased fivefold metropolitan area. From one end to another of the great city can be more than one hundred miles. The dryness has gone to heaven. A blow on the dollar, bougainvilleas bloom in the dry. As it, should not be so strange encounter with a tropical rain forest sprouting on the desolate rocks of the desert, but to allow size prodigy had to lift a huge greenhouse with claims of parallel world and pressurized.
Molto è cambiato da allora Arizona. In soli cinque anni si è trasferita in Florida, come un rifugio per ricchi pensionati. C'è il caldo umido dei Caraibi, non ci sono alligatori e parassiti, in particolare, no uragani ciclico. Cosa si potrebbe chiedere? Per l'acqua e l'aria condizionata a sostegno 45 Gradi Celsius in estate. Dal incanalata Roosevelt Lake a Phoenix, la città si è moltiplicata per cinque aree metropolitane. Da un estremo all'altro della grande città può essere più di 100 miglia. L'aridità è andato in paradiso. Il dollaro ha colpito, bouganville in fiore secco. Quindi le cose, non dovrebbe essere così strano incontro con una giungla tropicale spuntano sulle rocce del deserto desolato, ma prodigio aveva dimensioni tali da consentire di sollevare una serra gigante con pretese di mondo parallelo, pressurizzato.
Muita coisa mudou desde então Arizona. Em apenas cinco anos se mudou para a Flórida como um refúgio para aposentados ricos. Não é o calor úmido do Caribe, não há jacarés e animais nocivos, especialmente, Não há furacões cíclica. O que mais você poderia perguntar? Para a água e ar condicionado para suportar 45 graus Celsius no verão. Desde canalizado Roosevelt Lake para Phoenix, a cidade tem multiplicado por cinco áreas metropolitanas. De um extremo ao outro na cidade grande pode ser superior a cem milhas. A secura foi para o céu. O dólar atingiu, buganvílias florescem na estação seca. Então as coisas, não deve ser tão estranho encontro com uma selva tropical brotando nas pedras do deserto desolado, mas prodígio tamanho para permitir que teve que levantar uma estufa gigante com reivindicações de mundo paralelo, pressurizado.
Molt ha canviat Arizona des de llavors. En només cinc anys s'ha desplaçat a Florida com a paradís dels jubilats rics. No hi ha aquesta calor humit del Carib, no hi ha bestioles fastigosos ni caimans i, sobretot, no hi ha cíclics huracans. Què més es pot demanar? Doncs aigua corrent i aire condicionat per suportar els 45 graus centígrads de l'estiu. Des que van canalitzar el Llac Roosevelt fins a Phoenix, la ciutat ha multiplicat per cinc la seva àrea metropolitana. D'un extrem a un altre de la immensa ciutat pot haver-hi més de cent milles. De l'aridesa s'ha passat al paradís. A cop de dòlar, les buguenvíl · lies brollen en el secà. Així les coses, no hauria de resultar tan estrany topar-se amb una selva tropical brollant sobre els desolats penyals del desert, encara que per permetre mida prodigi s'hagi hagut d'alçar un gegantí hivernacle amb pretensions de món paral · lel i pressuritzat.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
So begann eine Reise, bizarr, dass ich in die Ewige Stadt bringen, wo nur noch ein paar Stunden zu verbringen, unmittelbar nach, Bus wieder zurück in die Hauptstadt von Spanien. Mehr 4.000 Kilometer mit dem Bus in nur drei Tagen.
"Você bilhetes numerados?". "Não sei, é minha primeira viagem ". A resposta teria mais relevância a menos, como neste caso, quem respondeu foi o motorista do ônibus que estava a tomar a partir de Madrid para Roma. Assim começou uma jornada bizarra que eu iria trazer para a Cidade Eterna, onde só vai gastar algumas horas para, imediatamente depois, Ônibus retornando para a capital da Espanha. Mais 4.000 quilômetros de ônibus em pouco mais de três dias. Na noite anterior eu tinha chegado a propor a meu diretor de um relatório sobre os milhares de peregrinos que vão pelo caminho da Basílica de São Pedro para dar um final para despedir Juan Pablo II. Ele só fazia sentido se eu tenho em uma linha de ônibus e compartilhou com eles as dificuldades e fadiga. Então, por que foi naquela manhã de abril, em estação de Alvaro Mendez pedir ao motorista para o meu número de assento.
"Estan els numerats BITLLETS?". "No ho sé, és el meu primer viatge ". La resposta no tindria més rellevància si no és que, com en aquest cas, qui la contestava era el conductor de l'autobús que havia de portar de Madrid a Roma. Així començava una atrevida Viatge Que m'anava a Dur a la Ciutat Eterna, on NOMÉS anava a Passar Unes hores paràgraf, IMMEDIATAMENT DESPRÉS, Tornar Autobús de nou a la capital d'Espanya de. Més de 4.000 Quilòmetres Autobús a en Mas de tres Dies petita. La tarda anterior, si m'havia passat proposar per a mi un director reportatge Sobre els milers de pelegrins Que es dirigien Per La Carretera Basílica de Sant Pere paràgraf donar L'últim adéu a Joan Pau II. Només tenia sentit si em pujava a un autobús de línia i compartia amb ells penúries i fatigues. Així que per això estava aquell matí d'abril a l'estació de Méndez Álvaro preguntant al conductor pel nombre del meu seient.
"Su numerirane ulaznice?". "Ne znam, je moj prvi put ". Odgovor bi imati više važnosti ako, kao u ovom slučaju, tko je odgovorio je bio vozač autobusa koji je bio da se iz Madrida u Rim. Tako je započeo bizarni putovanje koje će me odvesti na Vječni grad, gdje će provesti samo nekoliko sati, odmah nakon, natrag autobusom u glavni grad Španjolske. Više 4.000 kilometara autobusom u nešto više od tri dana. Prethodne večeri sam došla da predloži moj direktora izvješće o tisućama hodočasnika na putu prema putu Svetog Petra da opraštamo Ivan Pavao II. To samo smisla ako sam ulaska u autobus linije i dijeliti s njima teškoće i umor. Tako je travnja ujutro u postaji Mendez Alvaro traži vozača za svoje mjesto broj.
"Нумерация билетов?". "Не знаю, это моя первая поездка ". Ответ на этот вопрос было бы больше, если отношение, как в этом случае, кто ответил был водитель автобуса, который должен был взять из Мадрида в Рим. Так начался странный путь, который бы меня в Вечный город, где только собираются потратить несколько часов, чтобы, сразу же после, обратно на автобусе в столицу Испании. Больше 4.000 километров на автобусе всего за три дня. Вчера вечером я пришел предложить моим директором доклад о тысячи паломников на их пути по дороге к Святого Петра проститься с Иоанна Павла II. Это только имеет смысл, если бы я был сесть на автобус линии и поделился с ними трудности и усталость. Так получилось, что апрельским утром на станции Мендес Альваро просит драйвер для моего номер места.
"¿Estan los numerados billetes?". "Ez dakit, es mi primer viaje ". Erantzun garrantziaren gehiago izango litzateke salbu, Kasu honetan, duten erantzun Madril, Erroma hartu zela autobus gidariari zen. Asi comenzaba ausarta viaje que me IBA a llevar a la Ciudad eterna, Handik bakarkako IBA pasar a unas horas para, inmediately después, regresar autobús de nuevo en la capital de España. Baino gehiago 4.000 kilómetros autobús en en más de tres días apur. Amaieran anterior me había ocurrido proponer bada niri zuzendari reportaje sobre los mila de que se peregrinos dirigían por la carretera Basilika de San Pedro para dar el último to Adios Juan Pablo II. Egin bakarrik zentzu autobus linea bat naiz bada, eta haiekin partekatzen oinaze eta neke. Beraz, zergatik izan zen Mendez Alvaro geltokian goizean apirilaren duten gidariari galdetuz nire eserlekua zenbakian.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Zweitausend Indianer wurden in nur wenigen Stunden getötet, besonders an den Händen ihrer Nachbarn Tlaxcalteken, Begleitung des spanischen Expedition, und nutzten die Gelegenheit, punktet mit einer Rache begleichen mit ihren traditionellen Feinden.
Le sommet de cette colline est le dernier refuge après le massacre de Cholula temple ordonnée par Cortes. Chemin de Tenochtitlan, les conquérants a fait une escale à Cholula, où Moctezuma avait préparé un piège pour empêcher leur arrivée au cœur de l'Empire aztèque. Découvert in extremis de l'embuscade par les Espagnols, Cortes a convoqué les chefs indiens dans le temple. Les chefs admis au régime et, Moctezuma a même blâmé, la leçon a été terrible. Deux mille Indiens ont été tués en quelques heures seulement, surtout dans les mains de leurs voisins Tlaxcalans, accompagnant l'expédition espagnole, et en a profité pour régler des comptes avec une vengeance de leurs ennemis traditionnels.
En lo alto de este cerro se refugiaron los últimos cholultecas tras la matanza del templo mayor ordenada por Cortés. Camino de Tenochtitlán, los conquistadores hicieron un alto en el camino en Cholula, donde Moctezuma había preparado una celada para impedir su llegada al corazón del imperio azteca. Descubierta in extremis la emboscada por los españoles, Cortés convocó a los jefes indígenas en el templo mayor. Los caciques confesaron el ardid y, aunque culparon a Moctezuma, el escarmiento fue terrible. Dos mil indígenas perdieron la vida en apenas unas horas, sobre todo a manos de sus vecinos tlaxcaltecas, que acompañaban a la expedición española y aprovecharon para saldar cuentas con saña con sus tradicionales enemigos.
Sulla cima di questa collina è l'ultimo rifugio dopo il massacro del tempio di Cholula in ordine di Cortes. Cammino di Tenochtitlan, i conquistatori fatto una sosta a Cholula, dove Moctezuma aveva preparato una trappola per evitare che il loro arrivo nel cuore dell'impero azteco. Scoperto in extremis l'imboscata da parte degli Spagnoli, Cortes convocò i capi indiani nel tempio. I capi ammessi al regime e, Moctezuma anche colpa, la lezione era terribile. Duemila indiani sono stati uccisi in poche ore, soprattutto nelle mani dei loro vicini di casa tlaxcalani, che accompagna la spedizione spagnola, e colto l'occasione per regolare i conti con una vendetta con i loro nemici tradizionali.
No topo desta colina é o último refúgio após o massacre de Cholula templo ordenados por Cortes. Caminho de Tenochtitlan, os conquistadores fez uma escala em Cholula, onde Moctezuma tinha preparado uma armadilha para impedir a sua chegada ao coração do Império Asteca. Descoberto in extremis a emboscada pelos espanhóis, Cortes convocou os chefes indígenas no templo. Os chefes admitiu o regime e, Moctezuma até culpou, a lição foi terrível. Dois mil índios foram mortos em apenas algumas horas, especialmente nas mãos de seus vizinhos Tlaxcalans, que acompanha a expedição espanhola, e aproveitou a oportunidade para acertar as contas com uma vingança com seus inimigos tradicionais.
Op de top van deze heuvel is het laatste toevluchtsoord na het bloedbad van Cholula tempel opdracht van Cortes. Weg van Tenochtitlan, de overwinnaars een tussenlanding maakte in Cholula, waar Moctezuma had voorbereid een val om hun aankomst te voorkomen dat in het hart van het Azteekse Rijk. Ontdekt in extremis de hinderlaag van de Spaanse, Cortes de Indiase leiders opgeroepen in de tempel. De hoofden gaf de regeling en, Moctezuma zelfs de schuld, de les was verschrikkelijk. Twee duizend indianen werden gedood in slechts enkele uren, vooral in de handen van hun buren Tlaxcalans, bij de Spaanse expeditie, en maakte van de gelegenheid om te vereffenen met een wraak met hun traditionele vijanden.
A la part alta d'aquest turó es van refugiar els últims cholultecas després de la matança del temple major ordenada per Cortés. Camí de Tenochtitlán, els conqueridors van fer una parada en el camí a Cholula, on Moctezuma havia preparat un parany per impedir la seva arribada al cor de l'imperi asteca. Descoberta in extremis l'emboscada pels espanyols, Cortés va convocar els caps indígenes al temple major. Els cacics van confessar l'ardit i, encara van culpar a Moctezuma, l'escarment va ser terrible. Dos mil indígenes van perdre la vida en només unes hores, sobretot a mans dels seus veïns tlaxcalteques, que acompanyaven l'expedició espanyola i van aprofitar per saldar comptes amb acarnissament amb els seus tradicionals enemics.
Na vrhu ovog brda je posljednje utočište nakon što je masakr Cholula hrama po nalogu Cortes. Put Tenochtitlan, su osvajači napravio zaustavljanja u Cholula, gdje Moctezuma je pripremio zamku kako bi se spriječilo njihov dolazak u srcu carstva Asteka. Otkrio u ekstremnim zasjede od strane španjolski, Cortes pozvao indijskog poglavice u hramu. Šefovi priznao shemu i, Moctezuma ni krivi, Pouka je strašna. Dvije tisuće Indijanaca ubijeno u svega nekoliko sati, osobito na rukama svojih susjeda Tlaxcalans, u pratnji španjolskog ekspediciju, a iskoristio je priliku za podmirenje rezultate s osvetom sa svojim tradicionalnim neprijateljima.
На вершине этого холма есть последнее прибежище cholultecas храма после убийства более Кортес приказал. Путь Теночтитлан, завоеватели сделали остановку по пути в Чолулу, где Монтесума подготовили ловушку для предотвращения их прибытия к сердцу империи ацтеков. Обнаруженный в крайнем засады испанского, Кортес вызвал индейских вождей в главном храме. Начальники признался схемы и, даже обвинил Монтесума, Наказание было ужасно. Две тысячи индейцев были убиты в считанные часы, особенно на руки своих соседей tlaxcaltecas, которая сопровождала испанская экспедиция и воспользовался возможностью, чтобы рассчитаться с их традиционным врагам так злобно.
Muino honen gainean azken aterpea da, Cholula tenplu sarraskia, Cortes by agindu ondoren. Tenochtitlan-Bidea, geldialdi bat egin konkistatzaileen Cholula en, non Moctezuma tranpa bat prestatu zuen bere iritsiera saihesteko Azteken Inperioaren bihotzean. Extremis aurkitu Segadan Espainiako, Cortes eskabidez buru Indiako tenplu. Buru eskema onartu eta, Moctezuma ere blamed, ikasgaia zen terrible. Bi mila indiar hil ziren ordu besterik ez, batez ere beren auzokoei Tlaxcalans eskutik, Espainiako espedizio batera, eta beren etsaiak, ohiko partiturak mendeku bat finkatu aukera hartu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Plattform füllt und leert sich wie eine Flut, Rennen zum nächsten Transport, keine Abschiede. In nur fünfzehn Minuten nur eine alte Uniform, verantwortlich dafür, dass die Abflug-und Ankunftszeiten, wird auf einem Feld von Bananen sitzen wie zwei mzungu überrascht die Augen reiben.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos mzungu se frotan los ojos sorprendidos. Tras 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Quattro giorni dopo aver lasciato Dar abbiamo Kapiri Moshi, "Stagione di rame". Poco più di un tetto circondato binari. A un certo punto il treno di overflow di vita che ha ospitato. La piattaforma si riempie e si svuota come un diluvio, corsa verso il trasporto successivo, nessun addio. In soli quindici minuti solo una vecchia uniforme, incaricata di dare le partenze e gli arrivi, è seduto su una scatola di banane come due bianco strofinare gli occhi sorpreso. Dopo 2000 km quasi sembra essere stato un sogno che è solo la macchina di prova e carri solitarie. Un altro dei sogni di viaggio rimasti in Africa, Viaggia con un capitale, come un sogno di un vecchio atlante per molti anni e.
Quatro dias depois de deixar Dar nós Kapiri Moshi, "Temporada de cobre". Pouco mais de um telhado cercado tapumes. Em um ponto o trem de vida transborda que já recebeu. A plataforma enche e esvazia como um dilúvio, corrida para o próximo transporte, há despedidas. Em apenas 15 minutos apenas um uniforme velho, responsável por dar as partidas e chegadas, está sentado em uma caixa de bananas como dois branco esfregar os olhos surpreso. Depois 2000 km quase parece ter sido um sonho que é apenas a máquina de teste e vagões solitários. Mais um dos sonhos de viagens deixados na África, Viaje com um capital, como um sonho sobre um Atlas velho há muitos anos e.
Vier dagen na het verlaten van Dar we Kapiri Moshi, "Seizoen van koper". Weinig meer dan een dak omringd opstelsporen. Op een gegeven moment de trein van het leven overstorten die gehost. Het platform vult en leegt als een vloed, racen naar het volgende transport, geen afscheid. In slechts vijftien minuten alleen maar een oud uniform, verantwoordelijk voor het geven van de aankomst-en vertrektijden, zit op een doos bananen als twee mzungu wrijven hun ogen verrast. Na 2000 km lijkt bijna een droom dat is alleen de test machine en wagons eenzaam te zijn geweest. Nog een van de reizen dromen links in Afrika, Reizen met een hoofdletter, zoals sommige dromen over een oude atlas voor vele jaren en.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos mzungu se frotan los ojos sorprendidos. 後の 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos blanc se frotan los ojos sorprendidos. Després 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos Mzungu se frotan los ojos sorprendidos. Nakon 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos mzungu se frotan los ojos sorprendidos. После 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Lau egun Dar utzi dugu Kapiri Moshi ondoren, "Kobrea denboraldia". Apur bat baino gehiago teilatua inguratuta sidings. Puntu bat, bizitza gainezka horrek ostatutako tren hartan. Plataforma betetzen eta uholde bat bezala masaren bar, hurrengo garraio bidean lasterketa, agur ez. Hamabost minutu besterik ez, besterik gabe, uniforme zaharrak batean, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos mzungu se frotan los ojos sorprendidos. Ondoren 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Catro días despois de deixar Dar nós Kapiri Moshe, "Tempada de cobre". Pouco máis dun tellado rodeado tapumes. Nun punto o tren de vida desborda que xa recibiu. A plataforma enche e baleira como un diluvio, carreira para o próximo transporte, hai despedidas. En só 15 minutos só un uniforme vello, responsable de dar as partidas e chegadas, está sentado nunha caixa de bananas como dous branco fregar os ollos sorprendido. Despois 2000 km case parece ser un soño que é só a máquina de proba e vagóns solitarios. Máis un dos soños de viaxes deixados en África, Viaxe cun capital, como un soño sobre un Atlas vello hai moitos anos e.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Plattform füllt und leert sich wie eine Flut, Rennen zum nächsten Transport, keine Abschiede. In nur fünfzehn Minuten nur eine alte Uniform, verantwortlich dafür, dass die Abflug-und Ankunftszeiten, wird auf einem Feld von Bananen sitzen wie zwei mzungu überrascht die Augen reiben.
Quatre jours après avoir quitté Dar nous Kapiri Moshi, "Saison de cuivre". Un peu plus d'un toit entouré voies. A un moment le train de la vie déborde, qui a accueilli. La plate-forme se remplit et se vide comme une inondation, course vers le prochain transports, aucun adieux. En seulement quinze minutes juste un vieux uniformes, chargé de donner les départs et arrivées, est assis sur une caisse de bananes en deux blanc frotter les yeux surpris. Après 2000 km semble presque avoir été un rêve qui est seulement la machine de test et de wagons isolés. Un plus des rêves de voyage laissés en Afrique, Voyage avec un capital, comme un rêve d'un vieil Atlas depuis de nombreuses années et.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos mzungu se frotan los ojos sorprendidos. Tras 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Quattro giorni dopo aver lasciato Dar abbiamo Kapiri Moshi, "Stagione di rame". Poco più di un tetto circondato binari. A un certo punto il treno di overflow di vita che ha ospitato. La piattaforma si riempie e si svuota come un diluvio, corsa verso il trasporto successivo, nessun addio. In soli quindici minuti solo una vecchia uniforme, incaricata di dare le partenze e gli arrivi, è seduto su una scatola di banane come due bianco strofinare gli occhi sorpreso. Dopo 2000 km quasi sembra essere stato un sogno che è solo la macchina di prova e carri solitarie. Un altro dei sogni di viaggio rimasti in Africa, Viaggia con un capitale, come un sogno di un vecchio atlante per molti anni e.
Quatro dias depois de deixar Dar nós Kapiri Moshi, "Temporada de cobre". Pouco mais de um telhado cercado tapumes. Em um ponto o trem de vida transborda que já recebeu. A plataforma enche e esvazia como um dilúvio, corrida para o próximo transporte, há despedidas. Em apenas 15 minutos apenas um uniforme velho, responsável por dar as partidas e chegadas, está sentado em uma caixa de bananas como dois branco esfregar os olhos surpreso. Depois 2000 km quase parece ter sido um sonho que é apenas a máquina de teste e vagões solitários. Mais um dos sonhos de viagens deixados na África, Viaje com um capital, como um sonho sobre um Atlas velho há muitos anos e.
Vier dagen na het verlaten van Dar we Kapiri Moshi, "Seizoen van koper". Weinig meer dan een dak omringd opstelsporen. Op een gegeven moment de trein van het leven overstorten die gehost. Het platform vult en leegt als een vloed, racen naar het volgende transport, geen afscheid. In slechts vijftien minuten alleen maar een oud uniform, verantwoordelijk voor het geven van de aankomst-en vertrektijden, zit op een doos bananen als twee mzungu wrijven hun ogen verrast. Na 2000 km lijkt bijna een droom dat is alleen de test machine en wagons eenzaam te zijn geweest. Nog een van de reizen dromen links in Afrika, Reizen met een hoofdletter, zoals sommige dromen over een oude atlas voor vele jaren en.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos mzungu se frotan los ojos sorprendidos. 後の 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos blanc se frotan los ojos sorprendidos. Després 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos Mzungu se frotan los ojos sorprendidos. Nakon 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos mzungu se frotan los ojos sorprendidos. После 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Lau egun Dar utzi dugu Kapiri Moshi ondoren, "Kobrea denboraldia". Apur bat baino gehiago teilatua inguratuta sidings. Puntu bat, bizitza gainezka horrek ostatutako tren hartan. Plataforma betetzen eta uholde bat bezala masaren bar, hurrengo garraio bidean lasterketa, agur ez. Hamabost minutu besterik ez, besterik gabe, uniforme zaharrak batean, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos mzungu se frotan los ojos sorprendidos. Ondoren 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Catro días despois de deixar Dar nós Kapiri Moshe, "Tempada de cobre". Pouco máis dun tellado rodeado tapumes. Nun punto o tren de vida desborda que xa recibiu. A plataforma enche e baleira como un diluvio, carreira para o próximo transporte, hai despedidas. En só 15 minutos só un uniforme vello, responsable de dar as partidas e chegadas, está sentado nunha caixa de bananas como dous branco fregar os ollos sorprendido. Despois 2000 km case parece ser un soño que é só a máquina de proba e vagóns solitarios. Máis un dos soños de viaxes deixados en África, Viaxe cun capital, como un soño sobre un Atlas vello hai moitos anos e.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Straße, Damit beginnt die Straße nach 300 Meter vom Hotel Rubicon Palace, besonders stark ausgeprägt ist und der Aufstieg ist nicht anspruchsvoll. In nur einer halben Stunde erreichten sie die Spitze.
Du haut de la montagne rouge sont couverts de superbes vues sur Lanzarote. A nos pieds, Playa Blanca et la Pechiguera phare et un peu au-delà, la ville de Corralejo, et Fuerteventura. L'aperçu comprend les côtes est et ouest de l'île des volcans. Red Mountain escalade est simple. La route, qui commence à la route 300 mètres de l'hôtel Palace Rubicon, est très marqué et l'ascension n'est pas exigeant. En seulement une demi-heure, ils ont atteint le sommet. Vous pouvez aussi monter à la dure du côté sud, chemin sans aucune, l'escalade par les langues de lave. Formidable vent à attendre pour Lanzarote, davantage d'audace que jamais. Par Ricardo Coarasa.
Desde la cima de Montaña Roja se contemplan unas sensacionales vistas de Lanzarote. A nuestros pies, Playa Blanca y el faro de Pechiguera y un poco más allá, la localidad de Corralejo, ya en Fuerteventura. La panorámica incluye las costas este y oeste de la isla de los volcanes. Subir a Montaña Roja es sencillo. El camino, que arranca de la carretera a 300 metros del hotel Rubicón Palace, está muy marcado y la ascensión no es exigente. En apenas media hora se alcanza la cima. También se puede subir a la brava por la cara sur, sin sendero alguno, encaramándose por las lenguas de lava. Arriba espera el formidable viento lanzaroteño, más envalentonado que nunca. Por Ricardo Coarasa.
Dalla cima della Montagna Rossa sono coperti splendida vista di Lanzarote. Ai nostri piedi, Playa Blanca e la Pechiguera faro e un po 'di là, la città di Corralejo, e Fuerteventura. La panoramica comprende le coste est e ovest dell'isola di vulcani. Red Mountain climbing è semplice. La strada, che inizia la strada per 300 metri dalla Rubicon Palace, è molto marcata e la salita non è impegnativa. In appena mezz'ora hanno raggiunto la cima. Si può anche salire nel modo più difficile dal lato sud, percorso senza, salendo dalle lingue di lava. Il vento formidabile in attesa Lanzarote, incoraggiato più che mai. Con Ricardo Coarasa.
Do topo da montanha vermelha são cobertos vistas deslumbrantes sobre Lanzarote. Aos nossos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e um pouco além, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visão geral inclui as costas leste e oeste da ilha de vulcões. Red Alpinismo é simples. A estrada, que começa a estrada para 300 metros da Rubicon Palace, é muito marcado ea subida não é exigente. Em apenas meia hora chegaram ao topo. Você também pode escalar da maneira mais difícil a partir do lado sul, caminho sem qualquer, subindo pelas línguas de lava. Vento formidável à espera para Lanzarote, mais ousados ​​do que nunca. Por Ricardo Coarasa.
Vanaf de top van Red Mountain vallen een prachtig uitzicht op Lanzarote. Aan onze voeten, Playa Blanca en de vuurtoren Pechiguera en een beetje verder, de stad van Corralejo, en Fuerteventura. Het overzicht omvat de oost-en westkust van het eiland van vulkanen. Red Mountain klimmen is simpel. De weg, dat begint weg te 300 meter van het hotel Rubicon Palace, is zeer uitgesproken en de opkomst is niet veeleisend. In slechts een half uur bereikten ze de top. U kunt ook klimmen op de harde manier aan de zuidkant, pad zonder, klimmen door de tongen van de lava. De enorme wind op te wachten Lanzarote, meer aangemoedigd dan ooit. Door Ricardo Coarasa.
Des del cim de Muntanya Roja es contemplen unes sensacionals vistes de Lanzarote. Als nostres peus, Platja Blanca i el far de Pechiguera i una mica més enllà, la localitat de Corralejo, ja a Fuerteventura. La panoràmica inclou les costes est i oest de l'illa dels volcans. Pujar a Muntanya Roja és senzill. El camí, que arranca de la carretera a 300 metres de l'hotel Rubicón Palace, està molt marcat i l'ascensió no és exigent. En només mitja hora s'és dalt. També es pot pujar a la brava per la cara sud, sense sender algun, enfilant per les llengües de lava. A dalt espera el formidable vent Lanzarote, més encoratjat que mai. Per Ricardo Coarasa.
S vrha planine pokrivene Crvenog zapanjujući pogled Lanzarote. Na našim nogama, Playa Blanca i svjetionik Pechiguera i malo izvan, Grad Corralejo, i Fuerteventura. Pregled uključuje Istoka i Zapada obale otoka vulkana. Red Mountain penjanje je jednostavno. Cesta, koji počinje s ceste na 300 metara od hotela Palace Rubicon, vrlo je obilježena i uspon nije zahtjevna. U samo pola sata su stigli na vrh. Također možete popeti na teži način s južne strane, Put bez, penjanje po jezicima lave. Strašan vjetar se čeka Lanzarote, ohrabreni više nego ikad. By Ricardo Coarasa.
С вершины горы Красный покрыты прекрасным видом на Лансароте. На наших ногах, Плайя-Бланка и маяк Pechiguera и немного дальше, Город Корралехо, и Фуэртевентура. Обзор включает в восточном и западном побережьях острова вулканов. Красный Альпинизм прост. Дорога, , который начинается путь к 300 метрах от отеля Rubicon Palace, Очень отмечен и подъем, не требующий. Всего за полчаса они достигли вершины. Вы также можете подняться на нелегкий путь от южной стороны, Путь без, восхождение на язык лавы. Грозные ветра до ждет Лансароте, смелее, чем когда-либо. По Рикардо Coarasa.
Red Mountain goiko Lanzaroteko ikuspegi zoragarria estalita daude. Gure oinak., Playa Blanca eta, itsasargi Pechiguera eta pixka bat haratago, Corralejo-herri, eta Fuerteventura. Ikuspegi uhartean sumendi kostaldean ekialdean eta mendebaldean. Red Mountain eskalada erraza da. Errepidea, hasten da, errepidearen 300 Rubicon Palace hotel metrora, oso markatuta dago, eta igoera ez da zorrotzak. Ordu erdi bat goiko aldean heldu ziren. Hegoaldean modu gogorrean ere igo ahal izango duzu, gabe bide, laba hizkuntzak by eskalada. Lanzarote zain gora haize ahula, inoiz baino gehiago emboldened. Ricardo Coarasa By.
A parte superior da montaña vermella son cubertos vistas guapísimo sobre Lanzarote. Aos nosos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e un pouco máis aló, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visión xeral inclúe as costas leste e oeste da illa de volcáns. Red Alpinismo é simple. A estrada, que comeza o camiño para 300 metros da Rubicon Palace, é moi marcado e subida non é esixente. En apenas media hora chegaron ao cume. Tamén pode escalar da maneira máis difícil desde o lado sur, camiño sen, subindo polas linguas de lava. Vento formidable á espera para Lanzarote, máis ousados ​​que nunca. Por Ricardo Coarasa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn vom historischen Zentrum in die Peripherie sind wir hysterisch, Armenvierteln, diejenigen, die nicht machen die Führungen oder Geschichte Pfund, wo die Mehrheit der Morelia. Nachts geben wir einen weiteren Schuss der mexikanischen Folklore Ballett als Zuschauer Amalia Hernandez. Seine Show zusammengefasst in nur 60 Minuten Geschichte des Landes traditionelle Tänze.
In Morelia were forged some of the top names of Independence, why it is considered ideological cradle of the liberation movement. Today wields a long list of museums, festivals of all kinds and an intense cultural life. We visited the birthplace of Morelos, the Museum of Sweets, House of Crafts and entered the cathedral, with two dazzling towers sixty feet. When away from the historic center to the periphery we are hysterical, poor neighborhoods, which do not appear in the guides or the history books, where the majority of Morelia. At night we have another injection of Mexican folkloric ballet as spectators of Amalia Hernandez. His show summarized in just 60 minutes the history of the country's traditional dances.
Dans Morelia ont forgé quelques-uns des plus grands noms de l'Indépendance, pourquoi il est considéré comme le Mouvement de libération du berceau idéologique. Aujourd'hui brandit une longue liste de musées, festivals de toutes sortes et un riche patrimoine culturel. Nous avons visité la maison où Morelos, Musée des Bonbons, Chambre des Métiers et entra dans la cathédrale, avec deux tours imprenables soixante pieds de haut. Lorsque l'écart du centre historique à la périphérie on trouve hystérique, les quartiers pauvres, ceux qui ne font pas les guides ou les livres d'histoire, où la majorité de morelianos. La nuit, nous mexicanidad un autre coup en tant que spectateurs de Ballet Folklorique d'Amalia Hernandez. Son spectacle résumer en 60 histoire minute de danses traditionnelles du pays.
In Morelia sono stati forgiati alcuni dei nomi più importanti di indipendenza, motivo per cui è considerata culla ideologica del movimento di liberazione. Oggi brandisce una lunga lista di musei, festival di tutti i tipi e una intensa vita culturale. Abbiamo visitato la casa natale di Morelos, il Museo di Dolci, House of Crafts ed è entrato nella cattedrale, con due torri scintillanti sessanta piedi. Quando si è lontani dal centro storico alla periferia siamo isteriche, quartieri poveri, che non compaiono nelle guide o nei libri di storia, dove la maggior parte Morelia. Di notte abbiamo un'altra iniezione di balletto folcloristico messicano come spettatori di Amalia Hernandez. Il suo show riassunte in un solo 60 minuti la storia di danze tradizionali del paese.
Em Morelia foram forjados alguns dos principais nomes da Independência, por isso é considerado o movimento de libertação berço ideológico. Hoje exerce uma longa lista de museus, festivais de todos os tipos e uma cultura rica. Nós visitamos a casa onde Morelos, o Museu de Doces, Casa do Artesanato e entrou na catedral, com duas torres impressionantes 60 pés elevados. Quando longe do centro histórico para a periferia encontramos histérico, bairros pobres, aqueles que não fazem as guias ou livros de história, onde a maioria dos morelianos. À noite, mexicanidade outra chance como espectadores de Amalia Hernandez Balé Folclórico. Seu show resumidos em apenas 60 história minuto de danças tradicionais do país.
In Morelia werden gesmeed enkele van de grote namen van de Onafhankelijkheid, waarom het wordt beschouwd als de bevrijdingsbeweging ideologische wieg. Vandaag hanteert een lange lijst van musea, festivals van alle soorten en een rijk cultureel. We bezochten het huis waar Morelos, het Museum van Sweets, Huis van Ambachten en ging de kathedraal, met twee prachtige torens zestig meter hoog. Wanneer uit de buurt van het historische centrum naar de periferie vinden we hysterisch, arme buurten, degenen die de gidsen of geschiedenisboeken niet te maken, waar de meerderheid van morelianos. 'S Nachts mexicanidad we nog een schot als toeschouwers van Amalia Hernandez Folkloristische Ballet. Zijn show samengevat in slechts 60 minuten geschiedenis van de traditionele dansen van het land.
En Morelia es van forjar alguns dels noms destacats de la Independència, per això se la considera bressol ideològica del moviment alliberador. Avui esgrimeix una llarga llista de museus, festivals de tota mena i una intensa vida cultural. Vam visitar la casa natal de Morelos, el Museu dels Dolços, la Casa de les Artesanies i entrem a la catedral, amb dues torres enlluernadores de seixanta metres d'altura. En allunyem del centre històric ens trobem amb la perifèria histèrica, els barris humils, els que no surten a les guies ni en els llibres d'història, on viuen la majoria dels morelianos. A la nit ens donem una altra injecció de mexicanitat com espectadors del ballet folklòric de Amalia Hernández. El seu espectacle resumeix en només 60 minuts la història dels balls tradicionals del país.
U Morelia su krivotvorene neke od najboljih imena neovisnosti, zašto se smatra kolijevkom oslobodilački pokret ideološki. Danas rukuje dug popis muzeja, fešte svih vrsta i bogat kulturni. Posjetili smo kuću u kojoj Morelos, Muzej Slatkiši, Kuća za obrt i ušao u katedralu, s dvije fantastične kule dvadeset metara visoke. Kad udaljen od povijesnog središta prema periferiji smo pronašli histerična, siromašnim četvrtima, oni koji ne bi vodilice ili povijesnim knjigama, gdje je većina morelianos. Noću smo mexicanidad još jedan metak, kao gledatelje Amalia Hernandez 'folklorni balet. Njegov show sažeti u samo 60 Minute povijest zemlje tradicionalnih plesova.
В Морелии были подделаны некоторые из лучших имен независимости, Поэтому он считается идеологической колыбелью освободительного движения. Сегодня обладающее длинный список музеев, фестивалей всех видов и интенсивная культурная жизнь. Мы посетили родину Морелос, Музей сладостей, Дом ремесел и вошел в собор, с двумя ослепительными башни шестьдесят футов. Когда от исторического центра к периферии мы истерического, бедные районы, которые не входят в руководства или книги по истории, где большинство Морелия. Ночью у нас есть еще одна инъекция мексиканского фольклорного балета зрители Амалии Эрнандес. Его шоу приводятся в только что 60 минут история традиционных танцев в стране.
En Morelia se forjaron algunos de los nombres sobresalientes de la Independencia, por eso se la considera cuna ideológica del movimiento libertador. Hoy esgrime una larga lista de museos, festivales de todo tipo y una intensa vida cultural. Visitamos la casa natal de Morelos, el Museo de los Dulces, la Casa de las Artesanías y entramos en la catedral, con dos torres deslumbrantes de sesenta metros de altura. Al alejamos del centro histórico nos encontramos con la periferia histérica, los barrios humildes, los que no salen en las guías ni en los libros de historia, non morelianos gehienek. Gauez jaurtiketa beste mexicanidad dugu Amalia Hernandez en folkloriko Ballet ikusle gisa. Bere ikuskizuna besterik laburbildu 60 herrialdeko dantzak tradizionala historia minutu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Hung auf einem Felsen, Uhren über das Tal bis zu den Toren von Frankreich. Sie können mit dem Auto anreisen, für einen Track, der auf der rechten Seite der Straße bis zu Candanchú beginnt (kurz hinter einer Brücke) in nur 15 Minuten.
A vizinha de Coll Ladrones forte, construída sobre uma antiga fortificação do reinado de Filipe II, foi uma exigência do Ministério da Guerra para dar o assentimento à estrada de ferro. Pendurado em uma rocha, vigia o vale para as portas da França. Você pode chegar lá de carro, uma trilha que começa à direita da estrada até Candanchú (apenas após uma ponte) em apenas 15 minutos. Está abandonada há anos, mas no verão há passeios guiados mesmo. Escadas estreitas esculpidas na rocha até uma brecha permitindo que aqueles que não sofrem de claustrofobia.
Jaka kod Coll de Ladrones, izgrađen na drevnom utvrda u vrijeme Filipa II, bio uvjet Ministarstva rata dati glavom na željeznicu. Viseći na litici, prati dolinu na vratima Francuske. Možete doći automobilom, napisao pjesmu koja počinje na desnoj strani ceste do Candanchú (samo prošlosti mosta) u samo petnaest minuta. To je napustio godinama, ali u ljeti postoje čak i vodstva. Uske stepenice uklesane u stijenu dolje do puškarnica omogućuje onima koji ne pate od klaustrofobije.
Indartsu gertu: Coll de Ladrones, Felipe II garai antzinako gotorleku baten gainean eraiki, Gerra bat Ministerioaren baldintza NOD emateko trenbide zen. Harkaitz baten gainean zintzilik, gorako bailarako erlojuak Frantziako atarian. Gidatu ahal izango da, pista bat errepidearen eskuinaldean hasten den arte Candanchú arabera (zubi bat, besterik gabe, iraganeko) hamabost minutu. Da urte utzi, baina udan badira ere bisita gidatuak. Estua rock zulatutako behera loophole ahalbidetzen eskailerak ez duten klaustrofobia pairatzen.
A forte preto Coll de Ladrones, construído sobre unha antiga fortificación da época de Felipe II, era unha esixencia do Ministerio da Guerra para dar o aval para a estrada de ferro. Colgado nunha rocha, Reloxos sobre o val ás portas de Francia. Pode conducir, por unha franxa que se inicia á dereita da estrada ata Candanchú (despois dunha ponte) en só 15 minutos. É deixar por anos, pero no verán hai paseos guiados mesmo. Estreitas escaleiras esculpidas na rocha ata unha brecha que permite que aqueles que non sofren de claustrofobia.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Straße, Damit beginnt die Straße nach 300 Meter vom Hotel Rubicon Palace, besonders stark ausgeprägt ist und der Aufstieg ist nicht anspruchsvoll. In nur einer halben Stunde erreichten sie die Spitze.
Desde la cima de Montaña Roja se contemplan unas sensacionales vistas de Lanzarote. A nuestros pies, Playa Blanca y el faro de Pechiguera y un poco más allá, la localidad de Corralejo, ya en Fuerteventura. La panorámica incluye las costas este y oeste de la isla de los volcanes. Subir a Montaña Roja es sencillo. El camino, que arranca de la carretera a 300 metros del hotel Rubicón Palace, está muy marcado y la ascensión no es exigente. En apenas media hora se alcanza la cima. También se puede subir a la brava por la cara sur, sin sendero alguno, encaramándose por las lenguas de lava. Arriba espera el formidable viento lanzaroteño, más envalentonado que nunca. Por Ricardo Coarasa.
Dalla cima della Montagna Rossa sono coperti splendida vista di Lanzarote. Ai nostri piedi, Playa Blanca e la Pechiguera faro e un po 'di là, la città di Corralejo, e Fuerteventura. La panoramica comprende le coste est e ovest dell'isola di vulcani. Red Mountain climbing è semplice. La strada, che inizia la strada per 300 metri dalla Rubicon Palace, è molto marcata e la salita non è impegnativa. In appena mezz'ora hanno raggiunto la cima. Si può anche salire nel modo più difficile dal lato sud, percorso senza, salendo dalle lingue di lava. Il vento formidabile in attesa Lanzarote, incoraggiato più che mai. Con Ricardo Coarasa.
Do topo da montanha vermelha são cobertos vistas deslumbrantes sobre Lanzarote. Aos nossos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e um pouco além, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visão geral inclui as costas leste e oeste da ilha de vulcões. Red Alpinismo é simples. A estrada, que começa a estrada para 300 metros da Rubicon Palace, é muito marcado ea subida não é exigente. Em apenas meia hora chegaram ao topo. Você também pode escalar da maneira mais difícil a partir do lado sul, caminho sem qualquer, subindo pelas línguas de lava. Vento formidável à espera para Lanzarote, mais ousados ​​do que nunca. Por Ricardo Coarasa.
Vanaf de top van Red Mountain vallen een prachtig uitzicht op Lanzarote. Aan onze voeten, Playa Blanca en de vuurtoren Pechiguera en een beetje verder, de stad van Corralejo, en Fuerteventura. Het overzicht omvat de oost-en westkust van het eiland van vulkanen. Red Mountain klimmen is simpel. De weg, dat begint weg te 300 meter van het hotel Rubicon Palace, is zeer uitgesproken en de opkomst is niet veeleisend. In slechts een half uur bereikten ze de top. U kunt ook klimmen op de harde manier aan de zuidkant, pad zonder, klimmen door de tongen van de lava. De enorme wind op te wachten Lanzarote, meer aangemoedigd dan ooit. Door Ricardo Coarasa.
Des del cim de Muntanya Roja es contemplen unes sensacionals vistes de Lanzarote. Als nostres peus, Platja Blanca i el far de Pechiguera i una mica més enllà, la localitat de Corralejo, ja a Fuerteventura. La panoràmica inclou les costes est i oest de l'illa dels volcans. Pujar a Muntanya Roja és senzill. El camí, que arranca de la carretera a 300 metres de l'hotel Rubicón Palace, està molt marcat i l'ascensió no és exigent. En només mitja hora s'és dalt. També es pot pujar a la brava per la cara sud, sense sender algun, enfilant per les llengües de lava. A dalt espera el formidable vent Lanzarote, més encoratjat que mai. Per Ricardo Coarasa.
S vrha planine pokrivene Crvenog zapanjujući pogled Lanzarote. Na našim nogama, Playa Blanca i svjetionik Pechiguera i malo izvan, Grad Corralejo, i Fuerteventura. Pregled uključuje Istoka i Zapada obale otoka vulkana. Red Mountain penjanje je jednostavno. Cesta, koji počinje s ceste na 300 metara od hotela Palace Rubicon, vrlo je obilježena i uspon nije zahtjevna. U samo pola sata su stigli na vrh. Također možete popeti na teži način s južne strane, Put bez, penjanje po jezicima lave. Strašan vjetar se čeka Lanzarote, ohrabreni više nego ikad. By Ricardo Coarasa.
С вершины горы Красный покрыты прекрасным видом на Лансароте. На наших ногах, Плайя-Бланка и маяк Pechiguera и немного дальше, Город Корралехо, и Фуэртевентура. Обзор включает в восточном и западном побережьях острова вулканов. Красный Альпинизм прост. Дорога, , который начинается путь к 300 метрах от отеля Rubicon Palace, Очень отмечен и подъем, не требующий. Всего за полчаса они достигли вершины. Вы также можете подняться на нелегкий путь от южной стороны, Путь без, восхождение на язык лавы. Грозные ветра до ждет Лансароте, смелее, чем когда-либо. По Рикардо Coarasa.
Red Mountain goiko Lanzaroteko ikuspegi zoragarria estalita daude. Gure oinak., Playa Blanca eta, itsasargi Pechiguera eta pixka bat haratago, Corralejo-herri, eta Fuerteventura. Ikuspegi uhartean sumendi kostaldean ekialdean eta mendebaldean. Red Mountain eskalada erraza da. Errepidea, hasten da, errepidearen 300 Rubicon Palace hotel metrora, oso markatuta dago, eta igoera ez da zorrotzak. Ordu erdi bat goiko aldean heldu ziren. Hegoaldean modu gogorrean ere igo ahal izango duzu, gabe bide, laba hizkuntzak by eskalada. Lanzarote zain gora haize ahula, inoiz baino gehiago emboldened. Ricardo Coarasa By.
A parte superior da montaña vermella son cubertos vistas guapísimo sobre Lanzarote. Aos nosos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e un pouco máis aló, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visión xeral inclúe as costas leste e oeste da illa de volcáns. Red Alpinismo é simple. A estrada, que comeza o camiño para 300 metros da Rubicon Palace, é moi marcado e subida non é esixente. En apenas media hora chegaron ao cume. Tamén pode escalar da maneira máis difícil desde o lado sur, camiño sen, subindo polas linguas de lava. Vento formidable á espera para Lanzarote, máis ousados ​​que nunca. Por Ricardo Coarasa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir kamen mit dem Zug von Lissabon Rossio Station in nur 40 Minuten trotz der Wünsche von Tonnen an Touristen, es wird keine Agglomeration guckte. Natürlich standen wir früh auf, November war ein Sonntag und der regen über einen ruhigen Tag in Lissabon zu genießen Kopf für eine bergige Gebiet von mehr Unwetter eingeladen.
We arrived by train from Lisbon Rossio Station in just 40 minutes despite the wishes of tons of tourists, there is not peeped any agglomeration. Of course we got up early, November was a Sunday and the rain invited over to enjoy a quiet day in Lisbon to head for a mountainous area of ​​more severe weather. Input, the option to walk up the palace was out for obvious reasons. Better get on the bus serving the route, leaving a few meters from the station, opposite the tourist office.
Nous sommes arrivés en train à partir de Lisbonne Station Rossio en un peu 40 minutes malgré les souhaits de tonnes de touristes, il n'est pas regarda toute agglomération. Bien sûr, nous sommes levés tôt, Novembre était un dimanche et la pluie a invité plus de profiter d'une journée calme à Lisbonne à la tête d'une région montagneuse de la météo plus sévère. Entrée, l'option de monter le palais était pour des raisons évidentes. Mieux monter dans le bus desservant la ligne, laissant à quelques mètres de la gare, en face de l'office de tourisme.
Siamo arrivati ​​in treno dalla stazione di Rossio di Lisbona in un solo 40 minuti nonostante i desideri di tonnellate di turisti, non vi è alcun agglomerato capolino. Naturalmente ci siamo alzati presto, Novembre è stata una Domenica e la pioggia invitato a trascorrere una giornata tranquilla a Lisbona per la testa per una zona montuosa di oltre maltempo. Input, la possibilità di salire il palazzo era fuori per ovvi motivi. Meglio salire sul bus operare la rotta, lasciando a pochi metri dalla stazione, di fronte all'ufficio turistico.
Nós chegamos de comboio de Lisboa Estação do Rossio, em apenas 40 minutos, apesar dos desejos de toneladas de turistas, não é espreitou qualquer aglomeração. Claro que se levantou cedo, Novembro foi um domingo ea chuva convidados para passar um dia calmo em Lisboa para a cabeça de uma área montanhosa de mais tempo severo. Entrada, a opção de ir até o palácio estava fora por motivos óbvios. Melhor pegar o ônibus que serve a rota, deixando a poucos metros da estação, em frente ao posto de turismo.
We kwamen met de trein vanuit Lissabon Rossio Station in slechts 40 minuten, ondanks de wensen van de ton van de toeristen, er geen keek een agglomeratie. Natuurlijk zijn we vroeg opgestaan, November was een zondag en de regen uitgenodigd zijn op een rustige dag in Lissabon genieten van het hoofd voor een bergachtig gebied van meer zwaar weer. Input, De optie om te lopen het paleis was uit voor de hand liggende redenen. Beter te krijgen op de bus ten behoeve van de route, het verlaten van een paar meter van het station, tegenover het VVV-kantoor.
Arribem amb tren des de l'estació lisboeta de Rossio en només 40 minuts i malgrat els auguris de tones de turistes, aquí no treia el cap aglomeració cap. És clar que havíem matinat, era un diumenge de novembre i la pluja convidava més a gaudir d'un dia tranquil a Lisboa que a posar rumb a una zona muntanyosa de clima més sever. D'entrada, l'opció de pujar caminant fins al palau quedava descartada per raons òbvies. Millor pujar a l'autobús que cobreix la ruta, que surt a uns metres de l'estació, davant de l'oficina de turisme.
Stigli smo vlakom iz Lisabona Rossio Station u samo 40 minute i unatoč tona turista znakom, ne postoji ne pridržavaju aglomeracije. Naravno ustali smo rano, Studeni je nedjelja i kiša pozvala da uživate miran dan u Lisabonu na glavi za planinskom području više teškim vremenskim. Ulazni, mogućnost da hodaju do palače bio van iz očitih razloga. Bolje se na autobus služi rutu, ostavljajući samo nekoliko metara od stanice, nasuprot turističkog ureda.
Мы приехали на поезде от Лиссабона Rossio станции всего 40 минут, несмотря на пожелания тонн туристов, там не заглянул любой агломерации. Конечно, мы встали рано, Ноябрь был в воскресенье и дождь пригласил к наслаждаться тихой день в Лиссабоне в голову горной местности более суровые погодные условия. Вход, возможность подойти дворца вышел по понятным причинам. Лучше сесть в автобус служит маршрут, оставив в нескольких метрах от станции, напротив туристического офиса.
Trenez iritsi gara Lisboako Rossio Station bakarrik 40 tona turista nahiak arren minutu, Ez dago peeped aglomerazio edozein. Noski, goiz jaiki ditugu, Azaroaren igandea izan zen, eta euri gonbidatu, Lisboako egun lasaia gozatu larria gehiago eguraldi mendi eremu bat buru. Input, arrazoiak direla begi-bistakoa zen jauregiko ibiltzeko aukera. Egokiago zaio autobusa ibilbidea zerbitzura lortzeko, Geltokitik bertatik metro gutxi utzita, turismo bulegoaren aurrean.
Chegamos de tren de Lisboa Estación do Rossio, en só 40 minutos, a pesar dos desexos de toneladas de turistas, non é espreitou calquera aglomeración. Claro que se levantou pronto, Novembro foi un domingo ea choiva convidados a pasar un día tranquilo en Lisboa para a cabeza dunha área montañosa de máis tempo severo. Entrada, a opción de ir ata o palacio estaba fóra por motivos obvios. Mellor incorporarse o Autobuses que serve a ruta, deixando a poucos metros da estación, fronte ao posto de turismo.
  La revista de viajes co...  
Die Straße, Damit beginnt die Straße nach 300 Meter vom Hotel Rubicon Palace, besonders stark ausgeprägt ist und der Aufstieg ist nicht anspruchsvoll. In nur einer halben Stunde erreichten sie die Spitze.
Du haut de la montagne rouge sont couverts de superbes vues sur Lanzarote. A nos pieds, Playa Blanca et la Pechiguera phare et un peu au-delà, la ville de Corralejo, et Fuerteventura. L'aperçu comprend les côtes est et ouest de l'île des volcans. Red Mountain escalade est simple. La route, qui commence à la route 300 mètres de l'hôtel Palace Rubicon, est très marqué et l'ascension n'est pas exigeant. En seulement une demi-heure, ils ont atteint le sommet. Vous pouvez aussi monter à la dure du côté sud, chemin sans aucune, l'escalade par les langues de lave. Formidable vent à attendre pour Lanzarote, davantage d'audace que jamais. Par Ricardo Coarasa.
Dalla cima della Montagna Rossa sono coperti splendida vista di Lanzarote. Ai nostri piedi, Playa Blanca e la Pechiguera faro e un po 'di là, la città di Corralejo, e Fuerteventura. La panoramica comprende le coste est e ovest dell'isola di vulcani. Red Mountain climbing è semplice. La strada, che inizia la strada per 300 metri dalla Rubicon Palace, è molto marcata e la salita non è impegnativa. In appena mezz'ora hanno raggiunto la cima. Si può anche salire nel modo più difficile dal lato sud, percorso senza, salendo dalle lingue di lava. Il vento formidabile in attesa Lanzarote, incoraggiato più che mai. Con Ricardo Coarasa.
Do topo da montanha vermelha são cobertos vistas deslumbrantes sobre Lanzarote. Aos nossos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e um pouco além, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visão geral inclui as costas leste e oeste da ilha de vulcões. Red Alpinismo é simples. A estrada, que começa a estrada para 300 metros da Rubicon Palace, é muito marcado ea subida não é exigente. Em apenas meia hora chegaram ao topo. Você também pode escalar da maneira mais difícil a partir do lado sul, caminho sem qualquer, subindo pelas línguas de lava. Vento formidável à espera para Lanzarote, mais ousados ​​do que nunca. Por Ricardo Coarasa.
Vanaf de top van Red Mountain vallen een prachtig uitzicht op Lanzarote. Aan onze voeten, Playa Blanca en de vuurtoren Pechiguera en een beetje verder, de stad van Corralejo, en Fuerteventura. Het overzicht omvat de oost-en westkust van het eiland van vulkanen. Red Mountain klimmen is simpel. De weg, dat begint weg te 300 meter van het hotel Rubicon Palace, is zeer uitgesproken en de opkomst is niet veeleisend. In slechts een half uur bereikten ze de top. U kunt ook klimmen op de harde manier aan de zuidkant, pad zonder, klimmen door de tongen van de lava. De enorme wind op te wachten Lanzarote, meer aangemoedigd dan ooit. Door Ricardo Coarasa.
Des del cim de Muntanya Roja es contemplen unes sensacionals vistes de Lanzarote. Als nostres peus, Platja Blanca i el far de Pechiguera i una mica més enllà, la localitat de Corralejo, ja a Fuerteventura. La panoràmica inclou les costes est i oest de l'illa dels volcans. Pujar a Muntanya Roja és senzill. El camí, que arranca de la carretera a 300 metres de l'hotel Rubicón Palace, està molt marcat i l'ascensió no és exigent. En només mitja hora s'és dalt. També es pot pujar a la brava per la cara sud, sense sender algun, enfilant per les llengües de lava. A dalt espera el formidable vent Lanzarote, més encoratjat que mai. Per Ricardo Coarasa.
S vrha planine pokrivene Crvenog zapanjujući pogled Lanzarote. Na našim nogama, Playa Blanca i svjetionik Pechiguera i malo izvan, Grad Corralejo, i Fuerteventura. Pregled uključuje Istoka i Zapada obale otoka vulkana. Red Mountain penjanje je jednostavno. Cesta, koji počinje s ceste na 300 metara od hotela Palace Rubicon, vrlo je obilježena i uspon nije zahtjevna. U samo pola sata su stigli na vrh. Također možete popeti na teži način s južne strane, Put bez, penjanje po jezicima lave. Strašan vjetar se čeka Lanzarote, ohrabreni više nego ikad. By Ricardo Coarasa.
С вершины горы Красный покрыты прекрасным видом на Лансароте. На наших ногах, Плайя-Бланка и маяк Pechiguera и немного дальше, Город Корралехо, и Фуэртевентура. Обзор включает в восточном и западном побережьях острова вулканов. Красный Альпинизм прост. Дорога, , который начинается путь к 300 метрах от отеля Rubicon Palace, Очень отмечен и подъем, не требующий. Всего за полчаса они достигли вершины. Вы также можете подняться на нелегкий путь от южной стороны, Путь без, восхождение на язык лавы. Грозные ветра до ждет Лансароте, смелее, чем когда-либо. По Рикардо Coarasa.
Red Mountain goiko Lanzaroteko ikuspegi zoragarria estalita daude. Gure oinak., Playa Blanca eta, itsasargi Pechiguera eta pixka bat haratago, Corralejo-herri, eta Fuerteventura. Ikuspegi uhartean sumendi kostaldean ekialdean eta mendebaldean. Red Mountain eskalada erraza da. Errepidea, hasten da, errepidearen 300 Rubicon Palace hotel metrora, oso markatuta dago, eta igoera ez da zorrotzak. Ordu erdi bat goiko aldean heldu ziren. Hegoaldean modu gogorrean ere igo ahal izango duzu, gabe bide, laba hizkuntzak by eskalada. Lanzarote zain gora haize ahula, inoiz baino gehiago emboldened. Ricardo Coarasa By.
A parte superior da montaña vermella son cubertos vistas guapísimo sobre Lanzarote. Aos nosos pés, Playa Blanca ea Pechiguera e un pouco máis aló, a cidade de Corralejo, e Fuerteventura. A visión xeral inclúe as costas leste e oeste da illa de volcáns. Red Alpinismo é simple. A estrada, que comeza o camiño para 300 metros da Rubicon Palace, é moi marcado e subida non é esixente. En apenas media hora chegaron ao cume. Tamén pode escalar da maneira máis difícil desde o lado sur, camiño sen, subindo polas linguas de lava. Vento formidable á espera para Lanzarote, máis ousados ​​que nunca. Por Ricardo Coarasa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn vom historischen Zentrum in die Peripherie sind wir hysterisch, Armenvierteln, diejenigen, die nicht machen die Führungen oder Geschichte Pfund, wo die Mehrheit der Morelia. Nachts geben wir einen weiteren Schuss der mexikanischen Folklore Ballett als Zuschauer Amalia Hernandez. Seine Show zusammengefasst in nur 60 Minuten Geschichte des Landes traditionelle Tänze.
In Morelia sono stati forgiati alcuni dei nomi più importanti di indipendenza, motivo per cui è considerata culla ideologica del movimento di liberazione. Oggi brandisce una lunga lista di musei, festival di tutti i tipi e una intensa vita culturale. Abbiamo visitato la casa natale di Morelos, il Museo di Dolci, House of Crafts ed è entrato nella cattedrale, con due torri scintillanti sessanta piedi. Quando si è lontani dal centro storico alla periferia siamo isteriche, quartieri poveri, che non compaiono nelle guide o nei libri di storia, dove la maggior parte Morelia. Di notte abbiamo un'altra iniezione di balletto folcloristico messicano come spettatori di Amalia Hernandez. Il suo show riassunte in un solo 60 minuti la storia di danze tradizionali del paese.
Em Morelia foram forjados alguns dos principais nomes da Independência, por isso é considerado o movimento de libertação berço ideológico. Hoje exerce uma longa lista de museus, festivais de todos os tipos e uma cultura rica. Nós visitamos a casa onde Morelos, o Museu de Doces, Casa do Artesanato e entrou na catedral, com duas torres impressionantes 60 pés elevados. Quando longe do centro histórico para a periferia encontramos histérico, bairros pobres, aqueles que não fazem as guias ou livros de história, onde a maioria dos morelianos. À noite, mexicanidade outra chance como espectadores de Amalia Hernandez Balé Folclórico. Seu show resumidos em apenas 60 história minuto de danças tradicionais do país.
In Morelia werden gesmeed enkele van de grote namen van de Onafhankelijkheid, waarom het wordt beschouwd als de bevrijdingsbeweging ideologische wieg. Vandaag hanteert een lange lijst van musea, festivals van alle soorten en een rijk cultureel. We bezochten het huis waar Morelos, het Museum van Sweets, Huis van Ambachten en ging de kathedraal, met twee prachtige torens zestig meter hoog. Wanneer uit de buurt van het historische centrum naar de periferie vinden we hysterisch, arme buurten, degenen die de gidsen of geschiedenisboeken niet te maken, waar de meerderheid van morelianos. 'S Nachts mexicanidad we nog een schot als toeschouwers van Amalia Hernandez Folkloristische Ballet. Zijn show samengevat in slechts 60 minuten geschiedenis van de traditionele dansen van het land.
En Morelia es van forjar alguns dels noms destacats de la Independència, per això se la considera bressol ideològica del moviment alliberador. Avui esgrimeix una llarga llista de museus, festivals de tota mena i una intensa vida cultural. Vam visitar la casa natal de Morelos, el Museu dels Dolços, la Casa de les Artesanies i entrem a la catedral, amb dues torres enlluernadores de seixanta metres d'altura. En allunyem del centre històric ens trobem amb la perifèria histèrica, els barris humils, els que no surten a les guies ni en els llibres d'història, on viuen la majoria dels morelianos. A la nit ens donem una altra injecció de mexicanitat com espectadors del ballet folklòric de Amalia Hernández. El seu espectacle resumeix en només 60 minuts la història dels balls tradicionals del país.
U Morelia su krivotvorene neke od najboljih imena neovisnosti, zašto se smatra kolijevkom oslobodilački pokret ideološki. Danas rukuje dug popis muzeja, fešte svih vrsta i bogat kulturni. Posjetili smo kuću u kojoj Morelos, Muzej Slatkiši, Kuća za obrt i ušao u katedralu, s dvije fantastične kule dvadeset metara visoke. Kad udaljen od povijesnog središta prema periferiji smo pronašli histerična, siromašnim četvrtima, oni koji ne bi vodilice ili povijesnim knjigama, gdje je većina morelianos. Noću smo mexicanidad još jedan metak, kao gledatelje Amalia Hernandez 'folklorni balet. Njegov show sažeti u samo 60 Minute povijest zemlje tradicionalnih plesova.
В Морелии были подделаны некоторые из лучших имен независимости, Поэтому он считается идеологической колыбелью освободительного движения. Сегодня обладающее длинный список музеев, фестивалей всех видов и интенсивная культурная жизнь. Мы посетили родину Морелос, Музей сладостей, Дом ремесел и вошел в собор, с двумя ослепительными башни шестьдесят футов. Когда от исторического центра к периферии мы истерического, бедные районы, которые не входят в руководства или книги по истории, где большинство Морелия. Ночью у нас есть еще одна инъекция мексиканского фольклорного балета зрители Амалии Эрнандес. Его шоу приводятся в только что 60 минут история традиционных танцев в стране.
En Morelia se forjaron algunos de los nombres sobresalientes de la Independencia, por eso se la considera cuna ideológica del movimiento libertador. Hoy esgrime una larga lista de museos, festivales de todo tipo y una intensa vida cultural. Visitamos la casa natal de Morelos, el Museo de los Dulces, la Casa de las Artesanías y entramos en la catedral, con dos torres deslumbrantes de sesenta metros de altura. Al alejamos del centro histórico nos encontramos con la periferia histérica, los barrios humildes, los que no salen en las guías ni en los libros de historia, non morelianos gehienek. Gauez jaurtiketa beste mexicanidad dugu Amalia Hernandez en folkloriko Ballet ikusle gisa. Bere ikuskizuna besterik laburbildu 60 herrialdeko dantzak tradizionala historia minutu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Während des Zweiten Weltkriegs, das NS-Regime brauchte, um ihre verrückten Waffen schüren Rennen Ausweichen der Überwachung der Alliierten. Aus dem besetzten Frankreich zog mit der Bahn, in nur einem Jahr und eine Hälfte, zwischen 1942 und 1943, zig Tonnen Gold zur Zahlung des Wolfram, Hitler zu ihren Panzern abzuschirmen benötigt.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, le régime nazi nécessaire pour alimenter leurs bras folle course en esquivant la surveillance des Alliés. De la France occupée transportées par rail, en seulement un an et demi, entre 1942 et 1943, des dizaines de tonnes d'or à payer de tungstène Hitler avait besoin pour protéger leurs réservoirs.
Durante la Seconda Guerra Mondiale, il regime nazista che servono ad alimentare il loro delirante corsa schivando sorveglianza armi alleate. Dalla Francia occupata trasferito per ferrovia, in appena un anno e mezzo, tra 1942 e 1943, decine di tonnellate di oro per pagare il tungsteno che Hitler aveva bisogno di proteggere i loro carri armati.
Durante a Segunda Guerra Mundial, o regime nazista necessário para abastecer seus braços louca corrida desviando a vigilância dos Aliados. Da França ocupada movido por ferroviário, em apenas um ano e meio, entre 1942 e 1943, dezenas de toneladas de ouro para pagar tungstênio Hitler necessários para proteger seus tanques.
Tijdens de Tweede Wereldoorlog, het nazi-regime nodig is om hun waanvoorstellingen surveillance wapenwedloop ontwijken Allied feed. Uit het bezette Frankrijk verhuisd per spoor, in slechts een jaar en een half, tussen 1942 en 1943, tienduizenden tonnen goud aan de wolfraam te betalen dat Hitler nodig hebben om hun tanks schild.
Durant la Segona Guerra Mundial, el règim nazi necessitava alimentar el seu delirant carrera armamentística esquivant la vigilància dels aliats. Des de la França ocupada es van traslladar per ferrocarril, en a penes any i mig, entre 1942 i 1943, desenes de tones d'or per pagar el wolframi que necessitava Hitler per blindar els seus carros de combat.
Tijekom Drugog svjetskog rata, nacističkog režima potrebno hraniti svoje delusional nadzor utrku u naoružanju dodging Allied. Iz okupirane Francuske premještena željeznicom, u samo godinu i pol, između 1942 i 1943, desetaka tona zlata platiti volfram da je Hitler je potrebno za zaštitu njihovih tenkova.
Во время Второй мировой войны, нацистского режима необходимо, чтобы питать их сумасшедшей гонки вооружений, уворачиваясь от наблюдения за Союзников. Из оккупированной Франции переехал по железной дороге, всего за полтора года, между 1942 и 1943, десятки тонн золота, чтобы заплатить вольфрама, что Гитлер необходимы, чтобы оградить свои танки.
Bigarren Mundu Gerran, Nazien erregimenaren euren armak crazy erregai behar, Aliatuak den zaintza dodging lasterketa. Okupatuetako From Frantziako trenbide mugitzen, urte eta erdi besterik ez, arteko 1942 eta 1943, hamarka tona urre Hitler bere tanga armarria behar Tungsten ordaindu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Friends, Ich wohne ganz in Bolivien und der bolivianischen Naturschutzgebieten schließen, Der berühmte Park MADIDI, Sie haben 2 Einkommen: eine Rurrenavaque Bevölkerung und die zweite von Apollo, Ich lebe in Apollo, zu erreichen, meine Menschen müssen zuerst von La Paz in Flotte, Die Fahrt dauert 14 Stunden, die Landschaften sind unglaublich und Sie erklimmen 4.700 m.s.n.m. und langsam auf die untere 1.400 m.s.n.m. nach Erreichen meines Bevölkerung, Sie können den Park in nur geben 2 Stunden in Mobilität und runter, um die 530 m.s.n.m. das Erlebnis ist unvergesslich.
Personnes, Je vis très proche de la Bolivie et les réserves écologiques boliviens, Le célèbre parc MADIDI, vous avez 2 recettes: une population de Rurrenavaque et le second par Apollo, J'habite à Apollo, pour atteindre mon peuple doit d'abord à partir de La Paz dans la flotte, le trajet dure 14 heures, les paysages sont incroyables et vous montez 4.700 m.s.n.m. et abaissez lentement à la 1.400 m.s.n.m. après avoir atteint ma population, Vous pouvez entrer dans le parc en un peu 2 heures dans la mobilité et descendrm.s.n.m 530 m.s.n.m. l'expérience est inoubliable.
Amici, Io vivo molto vicino a Bolivia e le riserve ecologiche boliviani, Il famoso parco Madidi, ha 2 reddito: una popolazione Rurrenavaque e il secondo da Apollo, Io vivo in Apollo, per raggiungere il mio popolo deve prima da La Paz in flotta, il viaggio dura 14 ore, i paesaggi sono incredibili e si arrampicano 4.700 m.s.n.m. e abbassare lentamente il 1.400 m.s.n.m. dopo aver raggiunto la mia popolazione, Si può entrare nel parco in un solo 2 ore in mobilità e scendere alla 530 m.m.s.n.ml'esperienza è indimenticabile.
Amigos, Eu vivo muito perto da Bolívia e as reservas ecológicas da Bolívia, O famoso parque MADIDI, tem 2 renda: uma população Rurrenavaque eo segundo por Apollo, Eu moro em Apollo, para alcançar o meu povo deve primeiro de La Paz na frota, a viagem leva 14 horas, as paisagens são incríveis e você subir 4.700 m.s.n.m. e abaixe lentamente a 1.400 m.s.n.m. depois de ter atingido o meu população, puedes entrar al parque en solo 2 horas em mobilidade e desça para o 530 m.s.n.m. a experiência é inesquecível.
Vrienden, Ik woon heel dicht bij Bolivia en de Boliviaanse ecologische reservaten, de beroemde PARK Madidi, je hebt 2 inkomen: een Rurrenavaque bevolking en de tweede door Apollo, Ik woon in Apollo, te bereiken mijn volk moet eerst van La Paz in de vloot, de reis duurt 14 uur, de landschappen zijn prachtig en je klim 4.700 m.s.n.m. en langzaam te verlagen tot het 1.400 m.s.n.m. na het bereiken van mijn bevolking, U kunt het park in slechts 2 uur in de mobiliteit en de slag om de 530 m.s.nm.s.n.mervaring is onvergetelijk.
フレンズ, 私はボリビア、ボリビア生態準備に非常に近くに住んで, 有名PARKマディディ, あなたが持っている 2 収入: 1 Rurrenavaque人口とアポロによって第2の, 私はアポロに住んでいる, 私の人々は艦隊でラパスから最初に到達する必要があります, 旅行は取り 14 時間, 風景は信じられないほどであり、あなたが登る 4.700 m.s.n.m. へと徐々に下 1.400 m.s.n.m. 私の人口に達した後, あなただけの公園を入力することができます 2 移動度の時間に取り掛かm.s.n.m m.s.n.m. 経験は忘れられないです。.
Amics, soy boliviano y vivo muy cerca a las reservas ecológicas bolivianas, al famoso PARQUE MADIDI, té 2 ingresos: uno por la población de Rurrenavaque y el segundo por Apolo, yo vivo en Apolo, para llegar a mi población primero deben partir de La Paz en flota, el viaje dura 14 hores, los paisajes son increibles ya que subes hasta 4.700 m.s.n.m. y poco a poco bajas hasta los 1.400 m.s.n.m. luego de llegar a mi poblacìón, puedes entrar al parque en solo 2 horas en movilidad y llegas a bajar a los 530 m.s.n.m. l'experiència és inoblidable.
Prijatelji, soy boliviano y vivo muy cerca a las reservas ecológicas bolivianas, al famoso PARQUE MADIDI, ima 2 ingresos: uno por la población de Rurrenavaque y el segundo por Apolo, yo vivo en Apolo, para llegar a mi población primero deben partir de La Paz en flota, el viaje dura 14 sati, los paisajes son increibles ya que subes hasta 4.700 m.s.n.m. y poco a poco bajas hasta los 1.400 m.s.n.m. luego de llegar a mi poblacìón, puedes entrar al parque en solo 2 horas en movilidad y llegas a bajar a los 530 m.s.n.m. iskustvo je nezaboravno.
Lagunak, soy boliviano y vivo muy cerca a las reservas ecológicas bolivianas, al famoso PARQUE MADIDI, duzu 2 ingresos: uno por la población de Rurrenavaque y el segundo por Apolo, yo vivo en Apolo, para llegar a mi población primero deben partir de La Paz en flota, el viaje dura 14 ordu, los paisajes son increibles ya que subes hasta 4.700 m.s.n.m. y poco a poco bajas hasta los 1.400 m.s.n.m. luego de llegar a mi poblacìón, puedes entrar al parque en solo 2 horas en movilidad y llegas a bajar a los 530 m.s.n.m. esperientzia ahaztezina da.
Amigos, Eu vivo moi preto de Bolivia e as reservas ecolóxicas de Bolivia, O famoso parque MADIDI, ten 2 ingresos: unha poboación Rurrenavaque ea segunda por Apollo, Eu vivo en Apollo, para alcanzar o meu pobo que primeiro da Paz na flota, a viaxe leva 14 horas, as paisaxes son incribles e subir 4.700 m.s.n.m. e abaixe lentamente a 1.400 m.s.n.m. tras atinxir o meu poboación, Pode entrar no parque en só 2 horas en mobilidade e descenda ao 530 m.s.n.m. a experienciam.s.n.msquecible.
1 2 Arrow