inaugurée par – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      316 Results   183 Domains
  2 Hits www.haro-teppiche.de  
Data Physics (Bharat) Pvt. Ltd., inaugurée par le U.S. Commercial Service à Inde
Data Physics (Bharat) Pvt. Ltd. von US kommerzieller Dienst in Indien eröffnet
数据物理 (印度) 益阳纳塞有限公司由美国商业服务在班加罗尔、 金奈和在印度海得拉巴举行落成典礼
  4 Hits whoisjesus-really.com  
Inaugurée par le Président de la République portugaise, a eu lieu récemment au Portugal la XVII Edition de La Foire International de l’Alimentation et de la Boisson de Lisbonne, où Boluda Lines, la division de navigation de Boluda Corporación Marítima, a eu un stand conjointement avec son agent au Portugal Navex.
Open by the President of the Republic of Portugal, it has took place recently in Portugal the XVII Edition of the International Trade Fair of Food and Drink in Lisbon where Boluda Lines the transport division of Boluda Corporación Marítima, had a stand together with its agent in Portugal Navex.
Inaugurada por el Presidente de la República portuguesa, ha tenido lugar recientemente en Portugal la XVII Edición del Salón Internacional de la Alimentación y Bebidas de Lisboa, donde Boluda Lines, la división naviera de Boluda Corporación Marítima, ha tenido un stand conjuntamente con su agente en Portugal Navex.
  maqueta.ayesa.com  
L'Académie des Sciences Sociales et de l'Environnement de l'Andalousie a remis à Ayesa le prix dans la catégorie de l'Entreprise de la Vème édition du Prix de la Recherche, de l'Innovation, du Développement et de l'Entreprise. La présidente du Conseil Régional de l'Andalousie. Susana Díaz a présidé la cérémonie inaugurée par Antonio Pascual Acosta, président de l'Académie.
A Academia de Ciências Sociais e do Meio Ambiente da Andaluzia concedeu à Ayesa o prêmio na categoria Empresa da V edição do Prêmio de Pesquisa, Inovação, Desenvolvimento e Empresa. A presidenta da Junta da Andaluzia. Susana Díaz presidiu o ato, que foi aberto por Antonio Pascual Acosta, presidente da Academia.
Akademia Nauk Społecznych oraz ‏Środowiskowych w Andaluzji przyznała firmie Ayesa nagrodę w kategorii na najlepszego Przedsiębiorcę w V edycji Nagrody w dziedzinie Badań, Innowacyjności, Rozwoju i Przedsiębiorczości. Uroczystość zainaugurowaną przez Antonia Pascuala Acostę, prezesa Akademii, prowadziła Pani przewodnicząca Junty Andaluzji Susana Díaz.
  4 Hits www.xplora.org  
La session sera inaugurée par Androulla Vassiliou, la commissaire européenne chargée de l'éducation et de la culture. Alejo Vidal-Quadras, le vice-président du Parlement européen, devrait également assister à l'événement.
The session will be opened by the EU’s Commissioner for Education and Culture, Androulla Vassiliou. Alejo Vidal-Quadras, Vice-President of the European Parliament, is also expected. They will discuss the interesting possibilities and excellent career prospects that Europe offers in the fields of science and technology. Following that, an actual Nobel Prize Winner (most likely from Israel) will give a much more personal account of what exactly fascinates him about science and what it has meant for his life.
Die Veranstaltung wird von Androulla Vassiliou, der Kommissarin für Bildung und Kultur, eröffnet. Alejo Vidal-Quadras, der Vizepräsident des Europäischen Parlamentes, wird ebenfalls erwartet. Beide debattieren über die interessanten Möglichkeiten und tollen Karriereaussichten, die Europa in den Bereichen Wissenschaft und Technologie bietet. Danach wird ein tatsächlicher Nobelpreisträger (höchstwahrscheinlich aus Israel) darüber berichten, was ihn persönlich an Wissenschaft so fasziniert und was sie für sein Leben bedeutet.
  www.eu2009.cz  
Dans le cas de la présidence tchèque, elles seront reliées entre elles par l’esprit du slogan « Une Europe sans barrières » et s’inspireront des contrastes entre l’hiver, marquant le début de la présidence, et l’été, qui marquera sa fin. La présidence sera inaugurée par un concert gala de musique classique tandis que sa clôture s’adressera au grand public par le biais d’un festival de musique en plein air.
Not at all. The official programme of the Czech Presidency is accompanied by interesting cultural events in the capital and the regions of the Czech Republic, as well as in Brussels and elsewhere. The tradition is for each Presidency to start and end with an opening and closing cultural event. The Czech Presidency will draw on its motto ‘A Europe without Barriers’ and will use the contrast between winter, when the Czech Presidency begins, and summer, when it ends. The Presidency will start with a gala concert of classical music and will end with an open-air music festival for the general public.
  www.bfe.admin.ch  
L'édition de cette année de la "Journée de l'énergie de la Suisse italienne" se tiendra le 19 octobre à la Società Elettrica Sopracenerina à Locarno. La journée sera inaugurée par la syndique de Locarno, Carla Speziali, qui présentera la voie sur laquelle s'est engagée la ville de Locarno pour devenir une Cité de l'énergie.
Der diesjährige Tessiner Energietag findet am 19. Oktober auf dem Gelände der Società Elettrica Sopracenerina - dem Stromversorgungsunternehmen des Sopraceneri - in Locarno statt. Eröffnet wird die Tagung von Carla Speziali, der Stadtpräsidentin von Locarno. In ihrer Ansprache wird sie den Weg Locarnos hin zur Energiestadt nachzeichnen.
L'edizione di quest'anno della "Giornata dell'energia della Svizzera italiana" si svolgerà il 19 ottobre presso la Società Elettrica Sopracenerina a Locarno. La giornata verrà inaugurata dal sindaco di Locarno Carla Speziali che presenterà il cammino intrapreso dalla Città di Locarno per diventare una Città dell'energia.
  4 Hits insight.eun.org  
La session sera inaugurée par Androulla Vassiliou, la commissaire européenne chargée de l'éducation et de la culture. Alejo Vidal-Quadras, le vice-président du Parlement européen, devrait également assister à l'événement.
The session will be opened by the EU’s Commissioner for Education and Culture, Androulla Vassiliou. Alejo Vidal-Quadras, Vice-President of the European Parliament, is also expected. They will discuss the interesting possibilities and excellent career prospects that Europe offers in the fields of science and technology. Following that, an actual Nobel Prize Winner (most likely from Israel) will give a much more personal account of what exactly fascinates him about science and what it has meant for his life.
Die Veranstaltung wird von Androulla Vassiliou, der Kommissarin für Bildung und Kultur, eröffnet. Alejo Vidal-Quadras, der Vizepräsident des Europäischen Parlamentes, wird ebenfalls erwartet. Beide debattieren über die interessanten Möglichkeiten und tollen Karriereaussichten, die Europa in den Bereichen Wissenschaft und Technologie bietet. Danach wird ein tatsächlicher Nobelpreisträger (höchstwahrscheinlich aus Israel) darüber berichten, was ihn persönlich an Wissenschaft so fasziniert und was sie für sein Leben bedeutet.
  www.pamplonaescultura.es  
de 'Medici Piero banni deux ans plus tard, en 1494, la République a été restaurée et la Constitution a été de nouveau modifié. Ont été effectués dans un climat tout à fait nouvelle, inaugurée par le moine dominicain Jérôme Savonarole.
Piero de 'Medici expelled after only two years, the republic was restored in 1494 and was again amended the constitution. Were occurring as a climate entirely new, inaugurated by the Dominican friar Girolamo Savonarola. He led the organization according to the Venetian model and established the Council of Five Hundred which served as a parliamentary assembly. But Savonarola problems immediately aroused as he accused the Church of corruption and excesses.
Piero de 'Medici vertrieben Jahr nach nur zwei, der Republik im Jahre 1494 wurde restauriert und wieder war die Verfassung geändert. Wurden vorkommenden als Klima völlig neue, Savonarola eingeweiht durch den Dominikanermönch Girolamo. Er führte die Organisation nach dem venezianischen Modell und stellte der Rat der Fünfhundert, die Versammlung diente als parlamentarische. Aber Savonarola Probleme sofort geweckt, als er die Kirche beschuldigt Korruption und Ausschweifungen.
de 'Medici Piero expulsados después de sólo dos años, la república fue restaurada en 1494 y se modificó de nuevo la Constitución. Fueron efectuadas en un clima totalmente nuevo, inaugurado por el fraile dominico Girolamo Savonarola. Dirigió la organización de acuerdo con el modelo veneciano y estableció el Consejo de los Quinientos que sirvió como una asamblea parlamentaria. Pero los problemas de Savonarola despertó inmediatamente tras acusar a la Iglesia de la corrupción y los excesos.
  4 Hits www.plexim.com  
Cette dernière exposition a été inaugurée par M. Weber, Directeur de filiale, et Mme Moll, galeriste de Esslingen. Après quelques mots de bienvenue, les 150 invités ont pu examiner les oeuvres d'art et, échanger quelques mots avec S.A.R. la duchesse.
The exhibition in the Kronprinzbau branch was opened by Mr Weber, the branch manager, and Ms Moll, a gallery owner from Esslingen. After a few invigorating words, some 150 guests were able to admire the works of art and even exchange a few words with HRH The Duchess of Württemberg. The resounding success of the launch continued the very next day. The opening in the Königstraße branch was carried out by HRH The Duchess of Württemberg together with the Area Manager, Mr Thomas. Delightful conversations left the guests wanting more, and the first artworks were already sold during the opening ceremony. The proceeds from these exhibitions were donated to the "Stutengarten" project. Stutengarten is a children's play area at the equestrian arena in Bad Canstatt. The work carried out here tries to introduce children to political, social, economic and cultural life. The aim is for the children to "learn by doing".
  2 Hits www.swissemigration.ch  
Organisé le 22 mars 2013 à Berne, lors de la Journée mondiale de l’eau, l’événement «Eaux sans frontières» marquera le coup d’envoi en Suisse de cette année internationale. Cette rencontre sera inaugurée par le président du Conseil des Etats Filippo Lombardi.
Die UNO hat das Jahr 2013 zum Internationalen Jahr der Zusammenarbeit im Bereich Wasser erklärt. Die Schweiz wird sich in verschiedenen nationalen und internationalen Projekten engagieren. Den Auftakt bildet die Veranstaltung «Wasser überwindet Grenzen», die anlässlich des Weltwassertages am 22. März 2013 in Bern stattfindet. Sie wird durch Ständeratspräsident Filippo Lombardi eröffnet.
L’ONU ha proclamato il 2013 «Anno internazionale della cooperazione nel settore idrico». In tale contesto la Svizzera parteciperà a diversi progetti di portata nazionale e internazionale. Il programma di impegni si aprirà con il convegno «Acqua senza frontiere», che si terrà il 22 marzo 2013 a Berna in occasione della celebrazione della Giornata mondiale dell’acqua e sarà inaugurato dal presidente del Consiglio degli Stati Filippo Lombardi.
  2 Hits www.swissabroad.ch  
Organisé le 22 mars 2013 à Berne, lors de la Journée mondiale de l’eau, l’événement «Eaux sans frontières» marquera le coup d’envoi en Suisse de cette année internationale. Cette rencontre sera inaugurée par le président du Conseil des Etats Filippo Lombardi.
Die UNO hat das Jahr 2013 zum Internationalen Jahr der Zusammenarbeit im Bereich Wasser erklärt. Die Schweiz wird sich in verschiedenen nationalen und internationalen Projekten engagieren. Den Auftakt bildet die Veranstaltung «Wasser überwindet Grenzen», die anlässlich des Weltwassertages am 22. März 2013 in Bern stattfindet. Sie wird durch Ständeratspräsident Filippo Lombardi eröffnet.
L’ONU ha proclamato il 2013 «Anno internazionale della cooperazione nel settore idrico». In tale contesto la Svizzera parteciperà a diversi progetti di portata nazionale e internazionale. Il programma di impegni si aprirà con il convegno «Acqua senza frontiere», che si terrà il 22 marzo 2013 a Berna in occasione della celebrazione della Giornata mondiale dell’acqua e sarà inaugurato dal presidente del Consiglio degli Stati Filippo Lombardi.
  2 Hits www.dfae.admin.ch  
Organisé le 22 mars 2013 à Berne, lors de la Journée mondiale de l’eau, l’événement «Eaux sans frontières» marquera le coup d’envoi en Suisse de cette année internationale. Cette rencontre sera inaugurée par le président du Conseil des Etats Filippo Lombardi.
Die UNO hat das Jahr 2013 zum Internationalen Jahr der Zusammenarbeit im Bereich Wasser erklärt. Die Schweiz wird sich in verschiedenen nationalen und internationalen Projekten engagieren. Den Auftakt bildet die Veranstaltung «Wasser überwindet Grenzen», die anlässlich des Weltwassertages am 22. März 2013 in Bern stattfindet. Sie wird durch Ständeratspräsident Filippo Lombardi eröffnet.
L’ONU ha proclamato il 2013 «Anno internazionale della cooperazione nel settore idrico». In tale contesto la Svizzera parteciperà a diversi progetti di portata nazionale e internazionale. Il programma di impegni si aprirà con il convegno «Acqua senza frontiere», che si terrà il 22 marzo 2013 a Berna in occasione della celebrazione della Giornata mondiale dell’acqua e sarà inaugurato dal presidente del Consiglio degli Stati Filippo Lombardi.
  2 Hits www.eda.admin.ch  
Organisé le 22 mars 2013 à Berne, lors de la Journée mondiale de l’eau, l’événement «Eaux sans frontières» marquera le coup d’envoi en Suisse de cette année internationale. Cette rencontre sera inaugurée par le président du Conseil des Etats Filippo Lombardi.
Die UNO hat das Jahr 2013 zum Internationalen Jahr der Zusammenarbeit im Bereich Wasser erklärt. Die Schweiz wird sich in verschiedenen nationalen und internationalen Projekten engagieren. Den Auftakt bildet die Veranstaltung «Wasser überwindet Grenzen», die anlässlich des Weltwassertages am 22. März 2013 in Bern stattfindet. Sie wird durch Ständeratspräsident Filippo Lombardi eröffnet.
L’ONU ha proclamato il 2013 «Anno internazionale della cooperazione nel settore idrico». In tale contesto la Svizzera parteciperà a diversi progetti di portata nazionale e internazionale. Il programma di impegni si aprirà con il convegno «Acqua senza frontiere», che si terrà il 22 marzo 2013 a Berna in occasione della celebrazione della Giornata mondiale dell’acqua e sarà inaugurato dal presidente del Consiglio degli Stati Filippo Lombardi.
  www.ipi.ch  
L’exposition sur l'usage et la réglementation de la marque « Suisse », inaugurée par la conseillère fédérale Eveline Widmer-Schlumpf, avait pour but de présenter le projet législatif «Swissness» dans un cadre gobal.
The exposition is about how the “Swiss” brand is used and regulated. Opened by Federal Councilor Eveline Widmer-Schlumpf, it aims to present the legislative amendment “Swissness” in a global framework. It shows examples of recent illegal uses and poses the question of what characterises a “Swiss” product or service. It also undertakes to explain the proposed new regulation and show why it is so important for our country to protect the “Swiss” brand and its excellent reputation over the long-term. See the press release of 9 March 2010 (pdf 55 kb).
Die von Bundesrätin Eveline Widmer-Schlumpf eröffnete Ausstellung zum Gebrauch und zur gesetzlichen Regelung der Marke «Schweiz» thematisierte die «Swissness»-Gesetzesvorlage in einem allgemeinen Rahmen. Anhand konkreter Beispiele zeigte sie Missbräuche auf und illustrierte, was ein Schweizer Produkt oder eine Schweizer Dienstleistung ausmacht. Ein weiteres Ziel war es, zu zeigen, was die Gesetzesrevision bringt und weshalb es für unser Land wichtig ist, die «Marke Schweiz» und deren ausgezeichneten Ruf nachhaltig besser zu schützen. Siehe Pressemitteilung vom 9. März 2010 (pdf 55 KB).
Lo scopo dell’esposizione sull’uso e il disciplinamento del «marchio Svizzera», inaugurata dalla consigliera federale Eveline Widmer-Schlumpf, era presentare il progetto legislativo «Swissness» in un quadro globale. Con l’aiuto di esempi concreti, l’esposizione ha mostrato alcuni abusi recenti e si è interrogata su ciò che caratterizza veramente un prodotto o un servizio svizzero. Ha inteso inoltre illustrare il nuovo disciplinamento e spiegare le ragioni per le quali è così importante, per il nostro Paese, proteggere a lungo termine il marchio « Svizzera » e la sua eccellente reputazione. Cfr. comunicato stampa del 9 marzo 2010 (pdf 55 KB).
  www.unifribourg.ch  
Elle sera inaugurée par le recteur Guido Vergauwen et le conseiller d’Etat Beat Vonlanthen. Jean-Marie Gerber, président du SECO, tiendra ensuite une allocution.
Die Tagung wird eröffnet von Rektor Guido Vergauwen und Staatsrat Beat Vonlanthen, anschliessend wird Staatssekretär Jean-Marie Gerber (Präsident des SECO) einen Vortrag halten.
  www.ige.ch  
L’exposition sur l'usage et la réglementation de la marque « Suisse », inaugurée par la conseillère fédérale Eveline Widmer-Schlumpf, avait pour but de présenter le projet législatif «Swissness» dans un cadre gobal.
The exposition is about how the “Swiss” brand is used and regulated. Opened by Federal Councilor Eveline Widmer-Schlumpf, it aims to present the legislative amendment “Swissness” in a global framework. It shows examples of recent illegal uses and poses the question of what characterises a “Swiss” product or service. It also undertakes to explain the proposed new regulation and show why it is so important for our country to protect the “Swiss” brand and its excellent reputation over the long-term. See the press release of 9 March 2010 (pdf 55 kb).
Die von Bundesrätin Eveline Widmer-Schlumpf eröffnete Ausstellung zum Gebrauch und zur gesetzlichen Regelung der Marke «Schweiz» thematisierte die «Swissness»-Gesetzesvorlage in einem allgemeinen Rahmen. Anhand konkreter Beispiele zeigte sie Missbräuche auf und illustrierte, was ein Schweizer Produkt oder eine Schweizer Dienstleistung ausmacht. Ein weiteres Ziel war es, zu zeigen, was die Gesetzesrevision bringt und weshalb es für unser Land wichtig ist, die «Marke Schweiz» und deren ausgezeichneten Ruf nachhaltig besser zu schützen. Siehe Pressemitteilung vom 9. März 2010 (pdf 55 KB).
Lo scopo dell’esposizione sull’uso e il disciplinamento del «marchio Svizzera», inaugurata dalla consigliera federale Eveline Widmer-Schlumpf, era presentare il progetto legislativo «Swissness» in un quadro globale. Con l’aiuto di esempi concreti, l’esposizione ha mostrato alcuni abusi recenti e si è interrogata su ciò che caratterizza veramente un prodotto o un servizio svizzero. Ha inteso inoltre illustrare il nuovo disciplinamento e spiegare le ragioni per le quali è così importante, per il nostro Paese, proteggere a lungo termine il marchio « Svizzera » e la sua eccellente reputazione. Cfr. comunicato stampa del 9 marzo 2010 (pdf 55 KB).
  www.eusko-ikaskuntza.org  
La communication qui suit aborde l´établissement et la construction d´une nouvelle territorialité urbaine inaugurée par le flux migratoire péruvien de la dernière décennie à Santiago du Chili. Depuis une approche ethnographique, on observe la production d’un nouvel espace urbain où apparat la formation de nouvelles économies et appropriations d´espace public, la construction de normes d´interaction avec la population locale/autochtone, et des pratiques de mobilité dans la ville, éléments qui, dans l´ensemble, constituent le support de sens et de relations sociales qui d´epassent les frontières urbaines et nationales sanctionnèes auparavant.
La siguiente comunicación aborda el asentamiento y construcción de una nueva territorialidad urbana inaugurada por el flujo migratorio peruano de la última década en Santiago de Chile. Desde una aproximación etnográfica, se observa la producción de un nuevo espacio urbano donde sobresale la formación de nuevas economías y apropiaciones de espacio público, la construcción de pautas de interacción con la población local/autóctona, y unas prácticas de movilidad en la ciudad, elementos que en conjunto constituyen el soporte de unos sentidos y relaciones sociales que trascienden las fronteras urbanas y nacionales previamente sancionadas.
  www.caribeinsider.com  
La conférence a été inaugurée par M. Andrei GALBEN, recteur de l’ULIM, qui a adressé un message aux participants, tous des personnalités notoires dans le domaine de l’enseignement, savants de renommée mondiale.
The Conference was inaugurated by the greeting of Mr. Andrei GALBEN, Rector of ULIM, addressed to the participants, personalities of notoriety in education and world recognized scholars. The following personalities have spoken during the conference inauguration: Mr. Eric BRUNAT, PhD, Professor, University of Savoie (France); Mr. Valeriu Canţer, Chairman of CNAA; His Excellency Mr. Tong Mingato, Ambassador of the People’s Republic of China in Moldova; Ms. Tatiana Potîng, Vice-Minister of Education, and Mr. Andrei Galben, Rector of ULIM.
  english.nccu.edu.tw  
La conférence a été inaugurée par M. Andrei GALBEN, recteur de l’ULIM, qui a adressé un message aux participants, tous des personnalités notoires dans le domaine de l’enseignement, savants de renommée mondiale.
The Conference was inaugurated by the greeting of Mr. Andrei GALBEN, Rector of ULIM, addressed to the participants, personalities of notoriety in education and world recognized scholars. The following personalities have spoken during the conference inauguration: Mr. Eric BRUNAT, PhD, Professor, University of Savoie (France); Mr. Valeriu Canţer, Chairman of CNAA; His Excellency Mr. Tong Mingato, Ambassador of the People’s Republic of China in Moldova; Ms. Tatiana Potîng, Vice-Minister of Education, and Mr. Andrei Galben, Rector of ULIM.
  www.fimcevrepsol.com  
A Rittershofen, au nord de Strasbourg, une installation de géothermie profonde a été inaugurée par la Ministre française de l’Energie et de l’Environnement, Ségolène Royal, qui se réjouit de cette première mondiale.
Un successo per la geotermia profonda in Alsazia! A Rittershofen, al nord di Strasburgo, un’installazione di geotermia profonda é stata inaugurata dalla Ministra francese dell’Ambiente e dell’Energia, Ségolène Royal, che si rallegra di questa anteprima mondiale. La centrale geotermica fornirà calore ad una fabbrica di amido.
  www.integral.co.at  
Cette exposition a été inaugurée par Igor Volk (pilote de test de OK-GLI), le cosmonaute Allemand Thomas Reiter et Charles Duke (pilote du LEM sur Apollo 16).
This exposition was inaugurated by Igor Volk (test pilot of OK-GLI), the German cosmonaut Thomas Reiter and Charles Duke (LEM pilot on Apollo 16).
  unifr.ch  
Elle sera inaugurée par le recteur Guido Vergauwen et le conseiller d’Etat Beat Vonlanthen. Jean-Marie Gerber, président du SECO, tiendra ensuite une allocution.
Die Tagung wird eröffnet von Rektor Guido Vergauwen und Staatsrat Beat Vonlanthen, anschliessend wird Staatssekretär Jean-Marie Gerber (Präsident des SECO) einen Vortrag halten.
  5 Hits www.mtcr.info  
L’assemblée plénière, qui a marqué le début de la présidence argentine, a été inaugurée par l’ambassadeur Jorge E. Taiana, secrétaire argentin aux Affaires étrangères, et l’ambassadeur Carlos Sersale di Cerisano a été élu en tant que nouveau président.
The meeting, which marked the start of the Argentinean chairmanship, was officially opened by Ambassador Jorge E. Taiana, Secretary of Foreign Affairs of Argentina, and Ambassador Carlos Sersale di Cerisano was elected new Chairman.
  2 Hits www.parenthese-vigneronne.com  
Une salle de projection HD inaugurée par Jean Reno pour projeter vos films d’entreprise.
An HD screening room, inaugurated by Jean Reno, to show your company films.
  www.unifr.ch  
Elle sera inaugurée par le recteur Guido Vergauwen et le conseiller d’Etat Beat Vonlanthen. Jean-Marie Gerber, président du SECO, tiendra ensuite une allocution.
Die Tagung wird eröffnet von Rektor Guido Vergauwen und Staatsrat Beat Vonlanthen, anschliessend wird Staatssekretär Jean-Marie Gerber (Präsident des SECO) einen Vortrag halten.
  20 Hits www.aqua.dtu.dk  
La Foire sera inaugurée par des discours prononcés par Dr Hany El-Messiry, gouverneur d’Alexandrie, Dr Ismail Serageldin, Directeur de la Bibliothèque d’Alexandrie, et S.A.R. Prince Faisal Ben Abdel Aziz, président du Conseil d’administration du Centre du Roi Faisal pour la Recherche et les Etudes Islamiques.
The Book Fair will be inaugurated with several speeches by Dr. Hany el-Messiry, Governor of Alexandria; Dr. Ismail Serageldin, Director of the BA; and HRH Prince Turki el-Faisal bin Abdelaziz, Chairman of King Faisal Center for Research and Islamic Studies.
  www.marja-aitta.fi  
Le projet est né dans le but de répondre à la demande de transport et de mobilité générée entre le campus de Puerto Real et la nouvelle école d´ingénierie supérieure, récemment inaugurée par la présidente du Conseil de la Communauté autonome d´Andalousie.
The project is designed to answer the demand for transport and mobility between the Puerto Real campus and the new Higher Engineering School recently inaugurated by the President of the Government of Andalusia, Susana Díaz.
  2 Hits marcoscebrian.com  
Organisée du 28 au 30 décembre, la compétition a été inaugurée par M. Jeevan Ram Shrestha, Président du Comité Olympique du Népal. M. Shrestha a indiqué qu'il souhaitait que ce Championnat soit « un succès, afin de promouvoir l'escrime au Népal ».
La competición, que ha tenido lugar del 28 al 30 de diciembre de 2016, fue inaugurada por Jeevan Ram Shrestha, Presidente del Comité Olímpico de Nepal. Shrestha destacó que deseaba que el Campeonato «fuera un éxito para fomentar la esgrima en Nepal».
  24 Hits www.expansion.be  
La Foire sera inaugurée par des discours prononcés par Dr Hany El-Messiry, gouverneur d’Alexandrie, Dr Ismail Serageldin, Directeur de la Bibliothèque d’Alexandrie, et S.A.R. Prince Faisal Ben Abdel Aziz, président du Conseil d’administration du Centre du Roi Faisal pour la Recherche et les Etudes Islamiques.
The Book Fair will be inaugurated with several speeches by Dr. Hany el-Messiry, Governor of Alexandria; Dr. Ismail Serageldin, Director of the BA; and HRH Prince Turki el-Faisal bin Abdelaziz, Chairman of King Faisal Center for Research and Islamic Studies.
يفتتح معرض الكتاب بكلمة من الدكتور هاني المسيري؛ محافظ الإسكندرية، والدكتور إسماعيل سراج الدين؛ مدير مكتبة الإسكندرية، وصاحب السمو الملكي الأمير تركي الفيصل بن عبدالعزيز؛ رئيس مجلس إدارة مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية.
  www.citroen.ch  
Une gamme moderne et ambitieuse : Citroën C1 et Nemo, des véhicules pour le monde urbain, compacts, écologiques et économiques ; Citroën C3, le Visiodrive ; Citroën C3 Picasso, la Spacebox ; la ligne distinctive inaugurée par la Citroën DS3 ; C4 Picasso, le Visiospace qui réinvente le plaisir automobile ; Citroën C5, une nouvelle expression du haut de gamme ; Citroën C-Zero, la petite citadine électrique... une gamme toujours plus riche et plus moderne pour répondre à vos exigences.
Eine moderne und ambitionierte Modellpalette: Citroën C1 und Nemo, Autos für das urbane Leben, kompakt, umweltfreundlich und wirtschaftlich; Citroën C3, der Visiodrive; Citroën C3 Picasso, die Spacebox; die mit dem Citroën DS3 eingeführte distinktive Linie; C4 Picasso, der Visiospace, der die Freude am Auto neu erfindet; Citroën C5, ein neuer Ausdruck der Oberklasse; Citroën C-Zero, das kleine Stadtauto mit Elektroantrieb... eine immer umfangreichere und modernere Modellpalette,um ihre Anforderungen zu erfüllen. Dies ist die Ambition von Citroën.
1 2 3 4 5 6 Arrow