ino – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 79 Ergebnisse  www.unis.unvienna.org  Seite 4
  ÄŒlovekove pravice  
Človekove pravice so pridobljene z rojstvom in pripadajo vsem, ne glede na raso, spol, nacionalno ali etnično pripadnost, jezik, vero ali katero koli drugo osebno okoliščino.
Human rights are rights inherent to all human beings, regardless of race, sex, nationality, ethnicity, language, religion, or any other status.
Menschenrechte sind angeborene Rechte für alle Menschen, ungeachtet ihrer Rasse, ihres Geschlechts, ihrer Nationalität, ihres ethnischen Ursprungs, ihrer Sprache, Religion oder ihres Status.
Az emberi jogok eredendő jogai minden emberi lénynek, bármilyen nemzetiségű legyen is, bárhol éljen is, bármi legyen a neme, etnikai származása, bőrszíne, vallása, nyelve, vagy egyéb állapota.
  "Ob dnevu spomina na ž...  
"Ob dnevu spomina na žrtve holokavsta počastimo ženske, ki so v tistih časih nepopisno trpele, hkrati pa obudimo spomin na njihovo dediščino"
"On this Remembrance Day Let us Honour Women who Suffered in the Holocaust and their Legacy"
"Ezen az emléknapon tisztelegjünk a holokauszt során szenvedett nők és örökségük előtt"
  Tekmovanje »United Nat...  
Zakaj so MRC pomembni za vas in za vašo družino?
Why are the MDGs important to you and your family?
Warum sind die MDGs wichtig für Dich und Deine Familie?
Miért fontosak az Mfc-k neked és a családodnak?
  Generalni sekretar Zdru...  
Na tokratni dan človekovih pravic upam, da se bomo vsi ravnali po naši kolektivni odgovornosti in slavili veličino pravic, zapisanih v Splošni deklaraciji.
On this Human Rights Day, it is my hope that we will all act on our collective responsibility to uphold the rights enshrined in the Universal Declaration.
An diesem Tag der Menschenrechte hege ich die Hoffnung, dass wir alle unserer gemeinsamen Verantwortung bewusst handeln, um die Rechte, die in der Allgemeinen Erklärung festgeschrieben sind, hochzuhalten.
Az Emberi Jogok Napján bízom abban, hogy a közös felelősségvállalás jegyében mindannyian fellépünk az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában rögzítettek megvédéséért.
  Poročilo o človekovem...  
Indeks človekovega razvoja za leto 2010 vsebuje nove kazalnike za neenakost med spoloma, neenakost na splošno in revščino
2010 HDI einschließlich neuer Hinweise auf Ungleichheit, Geschlechter und Armut
A 2010-es HDI és az új, egyenlőtlenség, nemek közötti viszonyt és szegénységet mérő mutatók
  Poročilo o človekovem...  
Poročilo UNDP ob svoji dvajseti obletnici ugotavlja, da izobrazba ni odvisna od dohodkov in prepoznava dolgoročen napredek v zdravstvu; vpeljuje tudi nove indekse za neenakost med spoloma, neenakost na splošno in revščino
2010 Bericht über die menschliche Entwicklung: 40 Jahre Trendanalyse zeigt, dass arme Länder schnellere Entwicklungsfortschritte machen
  Visoka komisarka Združ...  
Tisti, ki še nikoli niso bili žrtev diskriminacije, večinoma težko razumejo bolečino in ponižanje, ki jo le-ta povzroča. Ponavadi niti ne razumejo močno destruktiven učinek, ki ga ima diskriminacija na posamezno družbo.
Those who are not discriminated against often find it hard to comprehend the suffering and humiliation that discrimination imposes on their fellow individual human beings. Nor do they always understand the deeply corrosive effect it has on society at large.
Azok, akiknek nem kell diszkriminációt elszenvedniük, gyakran nehezen tudják megérteni, milyen szenvedést, megaláztatást jelent embertársaiknak a diszkrimináció. Szintúgy azt sem mindig értik meg, milyen mélységesen káros ennek hatása a társadalomra.
  Sporočilo ob mednarodn...  
Sprejetje te Deklaracije v Svetu za človekove pravice moramo jemati kot spodbudo za obnovljena prizadevanja mednarodne skupnosti za reševanje problemov, ki zadevajo 370 milijonov domorodcev, vključno z morda najnujnejšima - revščino in marginalizacijo.
The adoption of the Declaration by the Human Rights Council should be seen as providing impetus for renewed efforts by the international community to address the pressing concerns of the world's 370 million indigenous people, including perhaps the most urgent issue of all:  poverty and marginalization.
Die Verabschiedung dieser Erklärung durch den Menschenrechtsrat sollte als Impuls für neue Bemühungen der internationalen Gemeinschaft angesehen werden, die dringendsten Anliegen der 370 Millionen Angehörigen indigener Völker anzugehen, insbesondere die zwei wahrscheinlich wichtigsten Aspekte: Armut und Ausgrenzung.
  GENERALNI SEKRETAR: SPO...  
Kot Generalni sekretar sem odločen voditi družino Združenih narodov pri tem prizadevanju - za zagotovitev prioritetne obravnave boja proti aidsu; spodbuditev držav članic, da ta problem ohranijo na pomembnem mestu nacionalnega kot tudi mednarodnega dnevnega reda ter prizadevanje, da Združeni narodi postanejo zgledni primer tega, kakšen naj bo odziv na aids v delovnem okolju.
Als Generalsekretär bin ich dazu entschlossen, das System der Vereinten Nationen in diesen Anstrengungen zu führen - um sicherzustellen, dass wir Maßnahmen gegen AIDS den Vorrang geben, um Mitgliedstaaten zu ermutigen, diesem Thema auf nationaler und internationaler Ebene einen hohen Stellenwert einzuräumen und um dafür zu arbeiten, die UNO zu einem Vorbild bei der Thematisierung von AIDS am Arbeitsplatz zu machen.
ENSZ-főtitkárként határozott szándékom, hogy vezetni fogom az ENSZ családját ebben a vállalkozásban - hogy biztosítsuk az AIDS elleni fellépés elsőbbségét, hogy bátorítsuk a tagállamokat a kérdés nemzeti és nemzetközi napirenden tartására, és hogy az ENSZ annak mintájául szolgáljon, milyen választ kell egy munkahelynek adnia az AIDS-re.
  "Trajnostni mir za traj...  
Prav tako prosimo ljudi iz vsek koncev sveta, da opoldne z minuto molka počastijo spomin na žrtve spopadov - tiste, ki so izgubile življenje, in tiste, ki so preživele, a se soočajo s travmami in bolečino.
We also ask people everywhere to observe a minute of silence, at noon local time, to honour the victims - those who have lost their lives, and those who survived but must now cope with trauma and pain.
Wir fordern alle Menschen weltweit dazu auf, um 12 Uhr Mittags eine Schweigeminute einlegen, um allen Opfern zu gedenken. Denen, die ihr Leben verloren haben und auch denen, die mit Trauma und Schmerz überlebten.
Arra kérjük az embereket, bárhol is éljenek, hogy helyi ido szerint délben egy perces néma csenddel emlékezzenek a fegyveres konfliktusok áldozataira, azokra akik életüket vesztettét és azokra is, akik túlélok, de traumával és fájdalommal telve kell életüket folytatniuk.
  V LUÄŒI PRIKRAJÅ ANJA D...  
Če želimo človekove pravice obravnavati resno, moramo nazorno pokazati, da resno obravnavamo prikrajšanje. Kot predlaga tema letošnjega mednarodnega Dneva človekovih pravic, moramo na poziv k boju proti revščini odgovoriti kot na "obvezo in ne kot miloščino".
A világ szegényeinek éppen a legalapvetőbb emberi jogokra, mint a megfelelő életminőséghez, a táplálékhoz, a tanuláshoz, az egészségügyi ellátáshoz, a munkához, vagy az egyenlő elbánáshoz való jog, lenne a leginkább szükségük. Hátrányos helyzeténél fogva azonban ez a réteg képes a legkevésbé kiharcolni, vagy megvédeni ezeket a jogait, vagyis éppen a nélkülözésben élő nők, gyermekek és férfiak emberi jogai vannak a legnagyobb veszélyben.
  Zasedanje Generalne sku...  
Vsak član Generalne skupščine ima en glas. Sklepi Generalne skupščine o pomembnih vprašanjih se sprejemajo z dvotretjinsko večino članov. Med pomembna vprašanja sodijo priporočila glede ohranitve mednarodnega miru in varnosti, volitve nestalnih članic Varnostnega sveta in Ekonomskega in socialnega sveta ter proračunska vprašanja.
Each Member State in the Assembly has one vote. Votes taken on designated important issues - such as recommendations on peace and security, the election of Security Council and Economic and Social Council members, and budgetary questions - require a two-thirds majority of Member States, but other questions are decided by a simple majority.
  Zasedanje Generalne sku...  
Vsak član Generalne skupščine ima en glas. Sklepi Generalne skupščine o pomembnih vprašanjih se sprejemajo z dvotretjinsko večino članov. Med pomembna vprašanja sodijo priporočila glede ohranitve mednarodnega miru in varnosti, volitve nestalnih članic Varnostnega sveta in Ekonomskega in socialnega sveta ter proračunska vprašanja.
Each Member State in the Assembly has one vote. Votes taken on designated important issues - such as recommendations on peace and security, the election of Security Council and Economic and Social Council members, and budgetary questions - require a two-thirds majority of Member States, but other questions are decided by a simple majority.
  Izjava strokovnjakinje ...  
Stanje me spominja na primere, ki sem jih videla v veliko bolj revnih državah, kar me je osupnilo, saj gre za državo, ki je na tem področju v preteklosti ogromno dosegla za večino svojega prebivalstva.
The consequences of this lack of access to water and sanitation are devastating for these communities. The individuals I met explained that they are systematically ill with diarrhoea among other diseases. In one community with no access to water, the people drink from a polluted stream, or have to walk for 2 hours to obtain safe water. They collect the water in jerrycans to haul back to their homes. Moreover, with no other option, they are forced to defecate in the open. The situation is reminiscent of situations I have witnessed in much poorer countries and astonishing to observe in a country where so much has been achieved for the vast majority of the population.
  "Svobodna izmenjava inf...  
Sodelovali so z UNESCO in leta 1991 organizirati seminar v Namibiji, katerega rezultat je bila prelomna windhoeška deklaracija o svobodnih in neodvisnih medijih. Deklaracija je spodbudila Generalno skupščino Združenih narodov, da je dve leti kasneje dan sprejetja deklaracije razglasila za svetovni dan svobode tiska.
World Press Freedom Day has its roots in the African journalists who, in the wake of the fall of the Berlin Wall and the crumbling of media restrictions in Eastern Europe, sought similar advances on their continent. They worked with UNESCO to organize the 1991 seminar in Namibia that produced the landmark Windhoek Declaration on free and independent media, which in turn inspired the UN General Assembly two years later to proclaim this observance.
Die Wurzeln des Welttages der Pressefreiheit liegen bei den afrikanischen Journalisten, die in Folge des Falles der Berliner Mauer und dem Zerbröckeln der medialen Einschränkungen in Osteuropa ähnliche Bewegungen auf ihrem Kontinent suchten. Sie arbeiteten mit der UNESCO für die Organisation eines Seminars im Jahr 1991, das zur historischen Windhoek-Deklaration für freie und unabhängige Medien führte und die UNO-Generalversammlung zwei Jahre später zur Ausrufung dieses Welttages inspirierte.
A Sajtószabadság világnapja azoktól az afrikai újságíróktól ered, akik a berlini fal leomlásának hajnalán, amikor kelet európai médiakorlátozások már omladoztak, hasonló fejlődést kerestek saját kontinensükön. Együtt dolgoztak az UNESCO-val az 1991. évi namíbiai szeminárium megszervezésében, amelyen megszületett a mérföldkőnek számító, a szabad és független sajtóról szóló Windhoek Nyilatkozat, amely 2 évvel később a sajtószabadság világnapjának kihirdetésére ösztönözte az ENSZ Közgyűlést.
  Generalni sekretar Zdru...  
Vključeni moramo biti prav vsi, torej vsak posameznik, organizacije in vlade. S skupnimi močmi se moramo jasno in glasno opredeliti, in sicer na najvišji ravni, da se nasilje nad ženskami ne bo toleriralo ne glede na obliko, kontekst ali okoliščino.
Changing mindsets and the habits of generations is not easy. It must involve all of us - individuals, organizations and governments. We must work together to state loud and clear, at the highest level, that violence against women will not be tolerated, in any form, in any context, in any circumstance.
Die Denkweise und Gewohnheit von Generationen zu ändern ist nicht leicht. Wir müssen alle daran arbeiten - jeder Einzelne, Organisationen und Regierungen. Gemeinsam müssen wir es laut und deutlich sagen: Gewalt gegen Frauen wird nicht toleriert - in keiner Form, in keinem Zusammenhang und unter keinen Umständen.
A nézetek és a generációk szokásainak megváltoztatása nem könnyű. Mindnyájunknak, szervezeteknek, kormányoknak részt kell venni benne. Együtt kell működnünk, hogy nyíltan és egyértelműen, a lehető legmagasabb szinten kinyilvánítsuk: a nők ellenei erőszak semmilyen formában, semmilyen körülmények között, semmilyen helyzetben nem elfogadható.
  Izjava strokovnjakinje ...  
Obiskala sem tudi naselje v Trebnjem, kjer so izvedli pomembne ukrepe, da bi zagotovili tej manjšini dostop do vode in sanitarij. Med drugim manjšina tudi sodeluje z občino pri legalizaciji zemlje in hiš, kjer živijo, kar predstavlja dolgoročno rešitev za njihov položaj.
The situation of the Roma minority in Slovenia is a difficult and complex issue and I note with appreciation that some municipalities have found positive solutions. For example, I learned that settlements in the Northeastern part of the country almost all have access to these most basic services. I also visited a settlement in Trebnje where important efforts have been made to ensure that the community is connected to water and sanitation. Furthermore, the community is working with the municipality to legalize the land and buildings where they live, which will represent a longer term solution to their situation. However, less than 30 minutes away, other municipalities fail to find similar solutions. I find these discrepancies unacceptable, and I call on the central Government to take urgent action to ensure that all people in Slovenia have access to safe drinking water and sanitation. This could be achieved through earmarking part of the funds that municipalities receive to extend access to these communities, as well as through exchange of good practices between municipalities, as well as with other European countries with Roma communities. Furthermore, swift and decisive action must be taken against any form of discrimination, including based on ethnicity.
  Generalni sekretar Zdru...  
Avtohtona ljudstva trpijo tudi zaradi nizkih zdravstvenih standardov, kar je povezano z revščino, podhranjenostjo, onesnaženostjo okolja in neustrezno zdravstveno oskrbo. S tem v mislih se letošnje obeleževanje tega mednarodnega dne osredotoča na grožnjo pred virusom HIV oziroma aidsom.
Indigenous peoples also tend to suffer from the low standards of health associated with poverty, malnutrition, environmental contamination and inadequate healthcare. With that in mind, this year's observance of the International Day focuses on the threat of HIV/AIDS. It is essential that indigenous peoples have access to the information and infrastructure necessary for detection, treatment and protection.
Indigene Völker leiden außerdem oft unter niedrigen Gesundheitsstandards, die mit Armut, Mangelernährung, Umweltverschmutzung und unzureichender Gesundheitsversorgung einhergehen. Vor diesem Hintergrund liegt der Schwerpunkt des diesjährigen Internationalen Tags auf HIV/AIDS. Es ist wichtig, dass indigene Völker Zugang zu Informationen und Infrastruktur erhalten, die für Erkennung, Behandlung und Schutz notwendig sind.
A bennszülöttek emellett elszenvedik mindazokat a hátrányokat, amik a szegénységből eredő alacsony egészségügyi színvonalból, a hiányos táplálkozásból, a környezetszennyezésből és az elégtelen egészségvédelemből erednek. Mindezeket szem előtt tartva, az idei Világnap leginkább a HIV/AIDS fertőzés okozta fenyegetéssel foglalkozik. Elengedhetetlen, hogy a bennszülöttek számára is rendelkezésre álljanak mindazok az információk és az az infrastruktúra, amelyek a betegség felfedezéséhez, kezeléséhez és megfelelő védekezéshez szükségesek.
  "Ob dnevu spomina na ž...  
Njihov pogum nas vedno znova navdihuje. Ob dnevu spomina na žrtve holokavsta imamo možnost, da te ženske počastimo, hkrati pa obudimo spomin na njihovo dediščino. Zavežimo se, da se bomo zavzemali za svet, kjer se takšne grozote nikoli več ne bodo ponovile.
They joined the resistance, rescued those in peril, smuggled food into ghettos and made wrenching sacrifices to keep their children alive. Their courage continues to inspire. On this Holocaust Remembrance Day, let us honour these women and their legacy. Let us pledge to create a world where such atrocities can never be repeated.
Sie schlossen sich der Widerstandsbewegung an, retteten die Gefährdeten, schmuggelten Essen in die Gettos und nahmen Opfer auf sich, um ihren Kindern das Leben zu retten. Ihr Mut begeistert noch heute. Lasst uns an diesem Holocaust-Tag die Frauen und ihr Vermächtnis ehren. Lasst uns versprechen, dass wir eine Welt schaffen, in der sich solche Grausamkeiten nie mehr wiederholen.
Csatlakoztak az ellenálláshoz, mentették a veszélyben lévőket, élelmiszert csempésztek a gettókba, és fájdalmas áldozatokat hoztak, hogy gyermekeiket életben tartsák. Bátorságuk ma is inspirálóan hat. Az idei holokauszt emléknapon tisztelegjünk ezek előtt a nők előtt és örökségük előtt. Fogadjuk meg, hogy olyan világot teremtünk, ahol hasonló szörnyűségek nem ismétlődhetnek meg többet.
  Generalni sekretar Zdru...  
Povezava s cilji je jasna. Čas je, da prekinemo kronično in v družbo ukoreninjeno nasilje, ki uničuje življenje, kvari zdravje, ohranja revščino in nam onemogoča, da bi dosegli enakost spolov in opolnomočenje žensk.
VIENNA, 8 March (UN Information Service) - One year ago, I launched a campaign calling on people and governments the world over to unite to end violence against women and girls. The campaign will run through 2015, the target date for achieving the Millennium Development Goals. The link with the Goals is clear. We must stop the habitual and socially ingrained violence that mars lives, destroys health, perpetuates poverty and prevents us from achieving women's equality and empowerment.
WIEN, 8. März (UNO-Informationsdienst) - Vor einem Jahr habe ich eine Kampagne gestartet, mit der ich die Menschen und Regierungen weltweit aufforderte, gemeinsam die Gewalt gegen Frauen und Mädchen zu stoppen. Diese Kampagne wird bis zum Jahr 2015 laufen - das Datum, an dem die Millenniums-Entwicklungsziele erreicht werden sollen. Die Verbindung zu diesen Zielen ist klar. Wir müssen die gewohnheitsmäßige und gesellschaftlich verwurzelte Gewalt stoppen, die Leben schädigt, Gesundheit zerstört, Armut aufrecht erhält und uns hindert, für Frauen Gleichberechtigung und Selbstbestimmung zu erreichen.
Bécs, 2009 március 8. (ENSZ Információs Iroda) - Egy évvel ezelőtt megindítottam egy kampányt: arra kérvén az embereket és a világ összes kormányát, hogy fogjanak össze a nők és leányok ellen elkövetett erőszak megfékezése érdekében. A kampány 2015-ig, a Milleniumi Fejlesztési Célok elérésére kitűzött időpontig tart. Világos, hogy ez miképpen kapcsolódik a Célokhoz: Megálljt kell parancsolnunk a megszokott, a társadalomban meggyökerezett erőszaknak, ami életeket bélyegez meg, megrontja az egészséget, állandósítja a szegénységet, megakadályozza, hogy megvalósuljon a nők emancipációja és társadalmi érvényesülése.
  Izjava strokovnjakinje ...  
Med drugim sem se tudi srecala s predstavniki Urada za narodnosti, Ministrstva za zdravje, Ministrstva za okolje in prostor, Ministrstva za delo, družino in socialne zadeve in Ministrstva za zunanje zadeve.
I would like to begin by thanking the Government of Slovenia for the invitation to visit the country and the excellent cooperation exhibited in the preparation of and during the mission. I appreciated the work of the Ministry of Foreign Affairs in facilitating meetings with the actors that I requested to meet. I was honoured to be received by the President of the Republic, the Minister of Foreign Affairs, the Minister of Environment, the Ombudsman and other senior officials. I also met with representatives from the Office of National Minorities, the Ministry of Health, the Ministry of the Environment and Spatial Planning, the Ministry of Labour, Family and Social Affairs, and the Ministry of Foreign Affairs. Further meetings were held with non-governmental organizations, academics as well as individuals who have faced challenges in their access to drinking water and sanitation. I visited a water treatment plant in Koper, and a water treatment plant and wastewater treatment plant in Ljubljana. I also travelled to Dolenjska where I visited Roma settlements in Ribnica, Trebnje, Novo Mesto, and Škocjan. In Trebnje and Novo Mesto, I met with the mayors and other municipal officials. I am grateful to everyone who agreed to meet with me and assist me in better understanding the situation of human rights, drinking water and sanitation in Slovenia. I was especially moved by the personal stories shared with me and thank the individuals concerned for having met with me.
  "21. maja "Naredimo ENO...  
Na ta dan in skozi vse življenje delajmo korake, ne glede na to, ali so majhni ali veliki, z družino ali s prijatelji, ki bodo okrepili vezi med nami, poglobili naše razumevanje o dragocenosti kulturne raznolikosti in nam pomagali, da bomo skupaj bolje živeli.
The campaign calls on all people - from youth to policy-makers, from religious leaders to journalists, entrepreneurs and others who shape opinions and trends - to speak up for the spiritual, social and economic wealth we derive from cultural diversity.  On this day, and throughout our lives, let us take steps - small and large, with families and friends, old and new - that will strengthen bonds, deepen our understanding of the value of cultural diversity and help us to live together better.
Die Kampagne richtet sich an alle Menschen - von der Jugend bis zu den Entscheidungsträgern, von den religiösen Führern bis zu Journalisten, Unternehmern und anderen, die Meinungen und Trends bestimmen - um sich für den geistigen, sozialen und wirtschaftlichen Reichtum einzusetzen, den wir aus der kulturellen Vielfalt schöpfen. Lasst uns an diesem Tag und in unserem weiteren Leben Schritte setzen - kleine und große, mit den Familien, mit alten und neuen Freunden - um  Bande zu bekräftigen, unser Verständnis für die Werte der kulturellen Vielfalt zu vertiefen, und besser miteinander umzugehen.
A kampány arra hív mindenkit, - fiataloktól a politikai döntéshozókig, vallási vezetőktől újságírókig. vállalkozókig és más vélemény- és trendformálókig - hogy szólaljanak fel a kulturális diverzitásunkból eredő spirituális, társadalmi és pénzügyi gazdagságról. Ezen a napon és életünk minden napján lépjünk előre - kis lépéssel és naggyal, családunkkal, barátainkkal, öreggel és fiatallal - azért, hogy erősítsük kötelékeinket, értsük meg jobban a kulturális sokszínűség értékét és tegyünk azért hogy jobban tudjunk egymás mellett élni.
  "Energija, talent in mo...  
Na svetu je skoraj pol milijarde malih kmetov in delavcev brez zemlje, pri čemer so ženske prevladujoči del kmečke delovne sile. Opravijo večino neplačanega dela na podeželju, hkrati pa se jih še vedno ovira pri uresničevanju svojih potencialov.
Numbering almost half a billion smallholder farmers and landless workers, rural women are a major part of the agricultural labour force.  They perform most of the unpaid care work in rural areas.  Yet rural women continue to be held back in fulfilling their potential.  If rural women had equal access to productive resources, agricultural yields would rise by 4 per cent, strengthening food and nutrition security and relieving as many as 150 million people from hunger.  Rural women, if given the chance, could also help end the hidden development tragedy of stunting, which affects almost 200 million children worldwide.
Mit beinahe einer halben Milliarde Kleinbäuerinnen und landlosen Arbeiterinnen, stellen Frauen in ländlichen Regionen einen wesentlichen Teil der landwirtschaftlichen Arbeitskräfte dar. Zusätzlich leisten sie den überwiegenden Teil unbezahlter Pflegearbeit. Dennoch werden Frauen weiterhin davon abgehalten, ihr Potential auszuschöpfen. Wenn Frauen aus dem ländlichen Raum den gleichen Zugang zu produktiven Resourcen hätten, dann würden landwirtschaftliche Erträge um vier Prozent ansteigen, die Nahrungsmittel- und Ernährungsicherheit würde gestärkt und 150 Millionen Menschen würden vom Hunger befreit werden. Wenn man ihnen eine Chance geben würde, dann könnten Frauen aus ländlichen Regionen mithelfen, die oft verborgene Entwicklungstragödie von Untergewicht und Wachstumsstörungen, die beinahe 200 Million Kinder weltweit betrifft, zu beenden.
Több mint félmilliárdnyian a vidéki nők teszik ki a mezőgazdasági munkaerő nagy részét kisbirtokos gazdálkodóként vagy földnélküli munkásként. Ők végzik a legtöbb ingyen munkát vidéken. Mégis a vidéki nők vannak leginkább korlátozva abban, hogy kihasználhassák képességeiket. Ha vidéken élő nőknek egyenlő hozzáférése lenne a termelési forrásokhoz, a mezőgazdasági jövedelmek 4 százalékkal növekednének, javulna ez élelmiszerbiztonság és nem éhezne 150 millió ember. A vidéki nők, ha esélyt kapnak, segíthetnének megszüntetni a tragikus rendellenes testi fejlődéseket, amely világszerte 200 millió gyermeket érint.
  "NaÅ¡ planet ne more vz...  
Naš naravni kapital moramo upravljati na čim bolj pameten način, če želimo trajno zmanjšati revščino, zagotoviti varnost živil in prehrane ter dostojno zaposlitev za naraščajoče število svetovnega prebivalstva.
Despite growing global awareness of the dangers of environmental decline - including climate change, biodiversity loss and desertification - progress since the Earth Summit has been too slow. We will not build a just and equitable world unless we give equal weight to all three pillars of sustainable development - social, economic and environmental. To sustainably reduce poverty, guarantee food and nutrition security and provide decent employment for growing populations, we must make the most intelligent use of our natural capital.
Trotz des wachsenden globalen Bewusstseins über die Gefahren des ökologischen Rückganges - einschließlich des Klimawandels, des Verlustes der Biodiversität und der Versteppung - war der Fortschritt seit dem Erdgipfel zu langsam. Wir werden keine gerechte und faire Welt schaffen, wenn wir nicht allen drei Pfeilern der nachhaltigen Entwicklung gleiches Gewicht verleihen - den sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen. Um die Armut nachhaltig zu verringern, Nahrungsmittel- und Ernährungssicherung zu gewährleisten und der wachsenden Bevölkerungen eine anständige Beschäftigung zu bieten, müssen wir unser natürliches Kapital sinnvoll nützen.
A környezetet romboló tényezőkre - beleértve az éghajlatváltozást, a biológiai sokszínűséget ért veszteségeket és elsivatagosodást - vonatkozó, egyre növekvő globális tudatosság ellenére a Föld Csúcs óta tapasztalt fejlődés túl lassú volt. Nem építhetünk igazságos és méltányos világot anélkül, hogy ne tekintenénk egyforma hangsúllyal a fenntartható fejlődés három alappillérére: társadalomra, gazdaságra és környezetvédelemre. Annak érdekében, hogy a szegénység fenntarthatóan csökkenjen, hogy élelmiszer- és tápanyagbiztonságot garantálhassunk és a növekvő számú lakosság számára megfelelő munkalehetőséget biztosítsunk, a lehető legokosabban kell hasznosítani természeti tőkénket.
  Generalni sekretar Zdru...  
Razvojni cilji tisočletja so sprožili ukrepe po vsem svetu ter prinesli velik napredek. Skrajno revščino smo razpolovili, sočasno pa popravili neravnovesje med spoloma glede zgodnjega izobraževanja, zato sedaj osnovno šolo obiskuje enako število deklet in fantov.
The Millennium Development Goals have galvanized global action that generated great progress. We have cut extreme poverty by half and corrected the gender imbalance in early education, with as many girls now attending primary school as boys. Many more communities have access to clean drinking water. Millions of lives have been saved thanks to investments in health.
Die Millenniums-Entwicklungsziele der Vereinten Nationen haben globale Prozesse in Gang gesetzt, die wiederum entscheidende Verbesserungen gebracht haben. Wir haben die extreme Armut auf der Welt halbiert und dafür gesorgt, dass nun genau so viele Mädchen wie Jungen auf Grundschulen gehen. Auch haben inzwischen viel mehr Gemeinden auf der Welt Zugang zu sauberem Trinkwasser. Wir haben Millionen Menschenleben gerettet, weil wir in Gesundheit investiert haben.
A Millenniumi Fejlesztési Célok felgyorsították a nagy fejlődést generáló globális folyamatokat. Felére csökkentettük a mély szegénységben élők számát és javítottunk az oktatásban résztvevők nemi arányán, ma már annyi lány jár iskolába, mint fiú. Egyre több közösség jut tiszta ivóvízhez. Az egészségügy befektetéseknek köszönhetően milliók életét sikerült megmenteni.
  ‘œEnake pravice, enake ...  
V tem trenutku si obetamo, da bomo kmalu imeli močan organ znotraj ZN, ki bo skrbel za bolj usklajene programe za doseganje enakopravnosti med spoloma in opolnomočenje žensk. Na tem področju si lahko obetamo močnega zagovornika pravic žensk. Generalno skupščino zato pozivam, da organ ustanovi brez odlašanja.
Another lesson is that the United Nations must lead by example. Emphasizing that women are central to peace and security, we are working to deploy more women military and police officers in our peacekeeping operations. We have more women in senior United Nations posts than at any time in history, and we hope soon to have a dynamic composite entity within the UN system to provide more coherent programming and a stronger voice for gender equality and women's empowerment. I urge the General Assembly to create this new entity without delay.
Die Vereinten Nationen müssen mit gutem Beispiel vorangehen, das ist eine wichtige Lektion. Frauen spielen eine zentrale Rolle, um Frieden und Sicherheit zu gewährleisten. Deshalb arbeiten wir daran, mehr Frauen beim Militär- und Polizeidienst unserer Friedensmissionen einzusetzen. Bei den Vereinten Nationen besetzen mehr Frauen als je zuvor Führungspositionen. Indem wir eine neue Verwaltungseinheit innerhalb des UNO-Systems schaffen, hoffen wir, der Gleichstellung der Geschlechter und dem Empowerment von Frauen mehr Gewicht zu verleihen. Ich appelliere an die Generalversammlung, diese Einheit ohne Verzögerung zu schaffen.
A másik tanulság, hogy az Egyesült Nemzeteknek kell jó példával elöl járnia. Hangsúlyoznunk kell, hogy a nők központi szerepet játszanak békében és biztonságban, hogy azon dolgozunk, hogy minél több női katona- és rendőrtisztet vessünk be békefenntartó akcióinkban. Jelenleg több nő szolgál az Egyesült Nemzetek magas rangú tisztjeként, mint a történelem során korábban bármikor. Sőt: reméljük, hogy az ENSZ keretein belül hamarosan létrejön egy a nemek közötti egyenlőséget és a nők érvényesülését következetesebben támogató programokat és nagyobb nyilvánosságot biztosító egység. Sürgetem a Közgyűlést, hogy haladéktalanul kezdje meg ezen egység kialakítását.
  "Gozdovi prinaÅ¡ajo Å¡t...  
Eden izmed pomembnih ukrepov, o katerih so se dogovorili na Japonskem, je Nagojski protokol o dostopu do genskih virov ter pošteni in pravični delitvi koristi, ki izhajajo iz njihove uporabe. Gozdovi razpolagajo z ogromno in komaj zabeleženo količino biotske raznovrstnosti.
Last year, governments agreed on a new strategic plan for biodiversity at the Nagoya Biodiversity Summit in Aichi, Japan. The Aichi targets call for a significant reduction in the rate of loss, degradation and fragmentation of all natural habitats, including forests, by 2020. One of the important tools agreed in Japan is the Nagoya Protocol on Access to Genetic Resources and the Fair and Equitable Sharing of Benefits Arising from their Utilization. Forests contain a vast - and barely catalogued - store of biodiversity. The early ratification and implementation of this Protocol can support forest protection and the sustainable use of biodiversity. This, in turn, can contribute to poverty alleviation and sustainable national development.
Im vergangenen Jahr stimmten die Regierungen auf dem Nagoya Biodiversity Gipfel in Aichi, Japan, einer neuen Strategie für Biodiversität zu. Die Aichi Ziele umfassen einen wesentlichen Rückgang der Schwundraten, der Zersetzung und der Fragmentierung aller natürlichen Lebensräume, auch der Wälder, bis 2020. Eines der wichtigen in Japan vereinbarten Instrumente ist das Nagoya Protokoll über den Zugang zu genetischen Ressourcen und die faire und gerechte Verteilung des Gewinns aus ihrer Nutzung. Wälder verfügen über einen enormen und nur kaum katalogisierten Vorrat an Biodiversität. Die frühzeitige Ratifizierung und Implementierung dieses Protokolls würde den Schutz der Wälder und die nachhaltige Nutzung von Biodiversität fördern. Dies wiederum würde zur Verminderung der Armut und zur nachhaltigen nationalen Entwicklung beitragen.
Tavaly a kormányok Aicsiban, Japánban, a nagojai Biodiverzitás-csúcs során egy új stratégiai tervet fogadtak el a biológiai sokszínűség fenntartására. Az Aicsi célok 2020-ra a természetes élőhelyek (beleértve az erdőket is) eltűnésének, gyengülésének és széttöredezésének jelentős mértékű csökkentését irányozzák elő. Az egyik Japánban elfogadott legfontosabb eszköz a genetikai erőforrásokhoz való hozzáférésről és a hasznosításukból származó előnyök igazságos és méltányos megosztásáról szóló Nagoja Jegyzőkönyv. Az erdők hatalmas - és alig feltárt - tárházai a biológiai sokféleségnek. A Jegyzőkönyv mielőbbi ratifikálása és megvalósítása elősegítheti az erdők védelmét és a biológia sokféleség fenntartható használatát. Ugyancsak képes hozzájárulni a szegénység csökkentéséhez és a fenntartható nemzeti fejlődéshez.
  Upravljanje s stresom v...  
Stres poleg civilno-vojaškega (ne)sodelovanja povzročajo tudi skrb za družino doma, odnosi z vodstvom misije in vplivi modernih načinov komunikacije, kot na primer neposrednost televizije pri poročanju iz kriznih žarišč.
In his keynote address, LTG Sikander Afzal, Force Commander of the United Nations mission in Liberia (UNMIL), addressed preventive measures in preparing for peace missions as well as the strain during the operations and the challenges of aftercare and reintegration of soldiers into their home settings. He emphasized that admitting to difficulties dealing with stress is still not common for soldiers who tend to feel ashamed and conceal the matter. However, stress and its effects have an impact not only on the performance of the individual but ultimately on the entire mission. Afzal provided practical advice from his extensive experience in missions such as Somalia and Liberia. "Meeting other soldiers from different cultural backgrounds is not so much an issue. Soldiers dress the same, speak the same language and operate by similar concepts. The interaction with the civilian leadership of peace missions needs much more work," he said. Besides civil-military cooperation, the interaction with families at home, the interaction with the mission leadership as well as aspects of modern communication such as the immediacy of television imagery from crisis areas all play an important role in creating stress but also in taking stress away from a soldier on mission.
In seiner Rede sprach LTG Sikander Afzal, Force Commander der United Nations Mission in Liberia (UNMIL) über Präventivmaßnahmen bei der Vorbereitung von Friedensmissionen sowie die Belastungen während der Einsätze und den Herausforderungen bezüglich Nachbetreuung und Wiedereingliederung von Soldaten in ihren heimatlichen Einheiten. Er unterstrich, dass das Eingestehen von Stress-Syndromen bei Soldaten noch immer nicht als normal betrachtet wird. Sie würden sich eher beschämt fühlen und es daher verschweigen. Stress und seine Folgen haben nicht nur auf das Verhalten des Einzelnen Auswirkungen sondern auf die ganze Mission. Afzal brachte praktische Ratschläge aus seiner langen Erfahrung in Missionen wie Somalia und Liberia. "Das Aufeinandertreffen von Soldaten mit verschiedenen kulturellen Hintergründen ist nicht so sehr ein Thema. Soldaten ziehen sich gleich an, sprechen die gleiche Sprache und operieren nach ähnlichen Konzepten. Das Zusammenspiel mit der zivilen Führung von Friedensmissionen bedarf mehr an Arbeit,"sagte Afzal. Neben der zivil-militärischen Zusammenarbeit  spielen die Interaktion mit den Familien zu Hause, die Interaktion mit der Missionsführung sowie den Aspekten moderner Kommunikation wie die Unmittelbarkeit von Fernsehbildern aus Krisengebieten bei der Stresserzeugung und Stressreduktion eine wichtige Rolle.
Vitaindító előadásában Sikander Afzal altábornagy, az Egyesült Nemzetek Libériai missziójának (UNMIL) parancsnoka azokról a megelőző eljárásokról beszélt, amelyekkel fel lehet készülni a missziókra, és amelyek révén könnyebb elviselni a missziók közben keletkező feszültséget. Továbbá szót ejtett azokról a kihívásokról is, amelyek a katonák hazatérte utáni utógondozással és reintegrációval kapcsolatosak. Hangsúlyozta, hogy a stressz-szindrómák felvállalása továbbra sem általános a katonák között, akik gyakran szégyenkeznek, és eltitkolják a dolgot. Pedig a stressz és következményei hatással vannak az egyén teljesítményére és végső soron az egész misszióra is. Afzal a szomáliai és libériai misszióban való szolgálata során szerzett kiterjedt tapasztalataiból hozott személyes példákat. Elmondása szerint: "A más kulturális környezetből származó katonákkal való találkozás nem nagy probléma. A katonák egyenruhát viselnek, közös nyelvet beszélnek, és azonos elvek alapján tevékenykednek. A missziók civil vezetésével való együttműködés azonban további munkát igényel." A civil-katonai együttműködés mellett az otthon maradt családdal való érintkezés, a misszió vezetésével való interakció, valamint a modern kommunikációval - például a televíziónak a katasztrófa sújtotta területekről sugárzott képeinek közvetlenségével - való megbirkózás jelentősen közrejátszanak a stressz kialakulásában, ugyanakkor segítenek abban is, hogy a misszióban résztvevő katonák meg is szabaduljanak a stressztől.
  Poročilo o človekovem...  
Sklepna ugotovitev je bila, da "ni avtomatične povezave med gospodarsko rastjo in človekovim razvojem." Poročilo za leto 2010 podaja temeljit pregled dolgoročnih trendov razvoja od leta 1970 naprej in vključuje kazalnike indeksa človekovega razvoja za večino držav.
The first Human Development Report introduced its pioneering HDI and analyzed previous decades of development indicators, concluding that "there is no automatic link between economic growth and human progress." The 2010 Report's rigorous review of longer-term trends - looking back at HDI indicators for most countries from 1970 - shows there is no consistent correlation between national economic performance and achievement in the non-income HDI areas of health and education.
Der erste Bericht über die menschliche Entwicklung führte den bahnbrechenden HDI ein und analysierte Entwicklungsindikatoren der vorherigen Jahrzehnte. Er kam zu dem Schluss, dass "keine automatische Verbindung zwischen Wirtschaftswachstum und menschlichem Forschritt besteht". Die rigorose Bewertung von Langzeittrends im Bericht 2010, die auf HDI Indikatoren der meisten Länder seit 1970 zurückblickt, zeigt, dass es keine gleichbleibende Korrelation zwischen nationaler Wirtschaftsleistung und Erfolgen in den nicht-einkommensrelevanten HDI-Bereichen der Gesundheit und Bildung gibt.
Az első Jelentés az emberi fejlődésről vezette be az úttörőnek számító HDI mutatókat, és elemezte az előző évtized fejlődési mutatóit, arra a következtetésre jutva, hogy "nincs automatikus kapcsolat a gazdasági növekedés és az emberi fejlődés között". A 2010-es jelentés precíz áttekintése a hosszú távú trendeknek, amely a legtöbb országban az 1970-től terjedő időszakot vizsgálva azt mutatja, hogy nincs konzisztens összefüggés a nemzeti gazdasági teljesítmény és az egészség és az oktatás területén elért nem jövedelem-függő HDI mutatók között.
  Vrh ZN se je zaključil...  
Cilj 1: izkoreniniti skrajno revščino in lakoto
Goal 1: Eradicate Extreme Poverty and Hunger
Ziel 1: Extreme Armut und Hunger auslöschen
1. Cél: A rendkívüli szegénység és éhínség megszűntetése
  Stand up and take actio...  
Pridruži se globalnemu gibanju vseh tistih, ki zavracajo pasivnost in tišino, saj se vsi soocamo z revšcino in prelomljenimi obljubami glede odprave le-te!
Join the global movement of people who refuse to stay seated or silent in the face of poverty and broken promises to end it!
Schließen Sie sich der weltweiten Bewegung von Menschen an, die angesichts der anhaltenden Armut und der gebrochenen Versprechen etwas dagegen tun und nicht tatenlos und schweigend zusehen wollen.
Csatalakozzon Ön is azokhoz az emberekhez, akik világszerte úgy döntenek, nem ülnek tovább nyugodtan és csendben akkor, amikor a szegénység világunkban mindennapos és az eltörlésére tett ígéreteket nap mint nap megszegik.
  Kampanje Rio+20  
Našo deževnico, pitno vodo, vreme, podnebje, obalna območja, večino naše hrane in celo kisika v zraku, ki ga dihamo, zagotavljajo in urejajo morja. Skozi zgodovino pa so oceani in morja pomembni kanali za trgovino in transport.
Our rainwater, drinking water, weather, climate, coastlines, much of our food, and even the oxygen in the air we breathe, are all ultimately provided and regulated by the sea. Throughout history, oceans and seas have been vital conduits for trade and transportation.
Unser Regenwasser, Trinkwasser, Wetter, Klima, die Küstenstriche, die meiste unserer Nahrung, und sogar der Sauerstoff in der Luft, die wir atmen, kommen aus und werden vom Meer reguliert. Im Laufe der Geschichte waren Ozeane und Meere unerlässliche Handels- und Transportwege.
Esővizeinket, az ivóvizet, időjárást, éghajlatot, partvidékeket és élelmiszereink többségét, sőt még az oxigént is, amelyet belélegzünk a tenger szabályozza és adja nekünk. A történelem során az óceánok és tengerek létfontosságú terepei voltak a kereskedelemnek és közlekedésnek.
  Generalni sekretar Zdru...  
Danes ima več kot polovica delovne populacije ranljivo obliko zaposlitve. Nimajo formalnih dogovorov glede zaposlitve in socialne varnosti, pogosto pa tudi zaslužijo premalo, da bi lahko poskrbeli za svojo družino.
Yet today, more than half the world's working population is in vulnerable employment. They lack formal work arrangements and social security, and often earn too little to provide for their families, let alone climb the ladder of economic opportunity. The global economic crisis has further pushed an estimated 64 million into poverty and unemployment is up by more than 30 million since 2007.
Ma mégis több mint a dolgozó világ lakosságának fele bizonytalan munkahelyeken van. Híján vannak a formális munkakörülményeknek és szociális biztonságnak, ráadásul legtöbbször túl keveset keresnek, hogy biztosíthassák családjaik megélhetését. Arról nem is beszélve, hogyan juthatnak előre a gazdasági ranglétrán. A globális gazdasági válság további körülbelül 64 millió embert taszított szegénységbe és a munkanélküliek száma 2007 óta mintegy 30 millióval nőtt.
  V LUÄŒI PRIKRAJÅ ANJA D...  
Gledati revščino iz vidika človekovih pravic stopnjuje našo moralno obvezo k dejanjem. Vendar prinaša tudi druge prednosti. Ker norme človekovih pravic poudarjajo pravice posameznika, lahko pristop, ki temelji na pravicah okrepi in usposobi revne.
Armut vom Standpunkt der Menschenrechte aus zu betrachten, verstärkt unseren moralischen Imperativ zum Handeln; bringt aber auch Vorteile. Da die Menschenrechtsnormen einen größeren Einfluss des Individuums hervorheben, kann ein Rechtsansatz helfen, den Einfluss der Armen zu vergrößern. Er kann Bürgern aller Schichten helfen, das Wissen und die Stellung zu erlangen, die sie benötigen, um eine wirkliche Rolle bei Entscheidungen zu spielen, die ihr Leben betreffen. Er kann die Aufmerksamkeit auf einen soliden und nachhaltigen Prozess lenken, der auf einen langfristigen Fortschritt hoffen läßt. Auch kann er uns anregen, unsere Erfolge nicht nur am Einkommensniveau zu messen, sondern auch an der Freiheit, die die Menschen haben, um ein erfülltes und angenehmes Leben zu führen.
Emberjogi szemmel nézve tehát, a szegénység problémája cselekvésre felszólító morális kötelességünkre hívja fel a figyelmet. Mivel az emberi jogi normák kifejezetten az egyén felhatalmazására épülnek, egy ilyen megközelítés jogosulttá teszi szegényeket, hogy maguk is beleszólhassanak az életüket befolyásoló döntésekbe, és így megalapozott, a hosszú távú fejlődés irányába mutató megoldások szülessenek. Egyúttal magunkat is ösztönözhetjük, hogy sikerünket ne a jövedelmünkhöz mérjük, hanem a beteljesült és örömteli élethez nélkülözhetetlen emberi szabadságjogaink meglétéhez.
  Generalni sekretar Zdru...  
Danes ima več kot polovica delovne populacije ranljivo obliko zaposlitve. Nimajo formalnih dogovorov glede zaposlitve in socialne varnosti, pogosto pa tudi zaslužijo premalo, da bi lahko poskrbeli za svojo družino.
Yet today, more than half the world's working population is in vulnerable employment. They lack formal work arrangements and social security, and often earn too little to provide for their families, let alone climb the ladder of economic opportunity. The global economic crisis has further pushed an estimated 64 million into poverty and unemployment is up by more than 30 million since 2007.
Ma mégis több mint a dolgozó világ lakosságának fele bizonytalan munkahelyeken van. Híján vannak a formális munkakörülményeknek és szociális biztonságnak, ráadásul legtöbbször túl keveset keresnek, hogy biztosíthassák családjaik megélhetését. Arról nem is beszélve, hogyan juthatnak előre a gazdasági ranglétrán. A globális gazdasági válság további körülbelül 64 millió embert taszított szegénységbe és a munkanélküliek száma 2007 óta mintegy 30 millióval nőtt.
  "Izkažimo svoje spoÅ¡t...  
Ti incidenti in drugi smrtni primeri po vsem svetu le večajo bolečino lanskih tragičnih dogodkov, ko je življenje izgubilo 173 pripadnikov mirovnih sil zaradi naravnih nesreč, nasilja, nezgod in bolezni.
In recent months, the United Nations has suffered a series of tragedies in rapid succession. In early April, seven personnel were murdered in an attack on a UN compound in Afghanistan. Just a few days later, 32 lives, many of them UN staff, were lost in the crash of a plane serving the United Nations peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo. These incidents added to others involving fatalities around the world, and followed the painful events of last year, when 173 peacekeepers lost their lives due to natural disasters, violence, accidents and disease, including more than 100 in the single, terrible blow of the January earthquake in Haiti.
In den vergangenen Monaten gab es bei den Vereinten Nationen eine Reihe von Unglücksfällen. Anfang April wurden sieben Mitarbeiter bei einem Angriff auf eine UNO-Einrichtung in Afghanistan getötet. Nur wenige Tage später verloren 32 Menschen, vielen von ihnen UNO-Mitarbeiter, während ihres Einsatzes bei der UNO-Friedensmission in der Demokratischen Republic Kongo bei einem Flugzeugabsturz ihr Leben. Diese Zwischenfälle reihen sich an andere, weltweite Unglücksfälle und folgen jenen schrecklichen Fällen vom letzten Jahr, als 173 Friedenssicherungskräfte durch Naturkatastrophen, Gewalt, Unfälle und Krankheiten ihr Leben verloren haben, einschließlich der mehr als 100 Mitarbeiter, die bei dem schrecklichen Erdbeben in Haiti im Januar letzten Jahres starben.
Az elmúlt hónapokban az ENSZ-t gyors egymásutánban több tragédia is érte. Április elején hét alkalmazottat gyilkoltak meg egy ENSZ létesítmény ellen irányuló támadáskor Afganisztánban. Néhány nappal később 32 életet követelt, köztük sok ENSZ alkalmazottét, a Kongói Demokratikus Köztársaságban békefenntartó tevékenységet folytatott repülőgépet ért szerencsétlenség. Ezek és más csapások követték a tavalyi év fájdalmas történéseit, amikor 137 békefenntartó vesztette életét természeti katasztrófák, erőszak, balesetek és járvány következtében, közülük több mint százan a szörnyű januári földrengésben, Haitin.
  V LUÄŒI PRIKRAJÅ ANJA D...  
Gledati revščino iz vidika človekovih pravic stopnjuje našo moralno obvezo k dejanjem. Vendar prinaša tudi druge prednosti. Ker norme človekovih pravic poudarjajo pravice posameznika, lahko pristop, ki temelji na pravicah okrepi in usposobi revne.
Armut vom Standpunkt der Menschenrechte aus zu betrachten, verstärkt unseren moralischen Imperativ zum Handeln; bringt aber auch Vorteile. Da die Menschenrechtsnormen einen größeren Einfluss des Individuums hervorheben, kann ein Rechtsansatz helfen, den Einfluss der Armen zu vergrößern. Er kann Bürgern aller Schichten helfen, das Wissen und die Stellung zu erlangen, die sie benötigen, um eine wirkliche Rolle bei Entscheidungen zu spielen, die ihr Leben betreffen. Er kann die Aufmerksamkeit auf einen soliden und nachhaltigen Prozess lenken, der auf einen langfristigen Fortschritt hoffen läßt. Auch kann er uns anregen, unsere Erfolge nicht nur am Einkommensniveau zu messen, sondern auch an der Freiheit, die die Menschen haben, um ein erfülltes und angenehmes Leben zu führen.
Emberjogi szemmel nézve tehát, a szegénység problémája cselekvésre felszólító morális kötelességünkre hívja fel a figyelmet. Mivel az emberi jogi normák kifejezetten az egyén felhatalmazására épülnek, egy ilyen megközelítés jogosulttá teszi szegényeket, hogy maguk is beleszólhassanak az életüket befolyásoló döntésekbe, és így megalapozott, a hosszú távú fejlődés irányába mutató megoldások szülessenek. Egyúttal magunkat is ösztönözhetjük, hogy sikerünket ne a jövedelmünkhöz mérjük, hanem a beteljesült és örömteli élethez nélkülözhetetlen emberi szabadságjogaink meglétéhez.
  Generalni sekretar Zdru...  
Kako lahko premostimo prepad med revščino in dostojnim delom? Potrebno je finančno podpreti gospodarske in socialne politike, ki spodbujajo oblikovanje delovnih mest ter krepijo ustrezne pogoje dela in sisteme socialnega varstva.
How can we bridge the gap from poverty to decent work? By investing in economic and social policies that foster job creation; promoting decent labour conditions and deepening social protection systems. Access to education, public health and job training is also essential.
Aber noch immer befindet sich die Hälfte der arbeitenden Menschen weltweit in unsicheren Beschäftigungsverhältnissen. Sie besitzen keine ordentlichen Verträge und keine soziale Sicherheit. Häufig verdienen sie nicht genug, um ihre Familie versorgen zu können und haben keine Aufstiegschancen. Die Wirtschaftskrise hat weitere 64 Millionen Menschen in die Armut getrieben und seit 2007 ist die Zahl der Arbeitslosen um mehr als 30 Millionen gestiegen.
Hogyan hidalhatjuk át a szegénység és a méltó munka közötti szakadékot? Azzal, hogy olyan gazdasági és szociális politikába fektetünk be, amely elősegíti a munkahelyteremtést, előrelendíti a megfelelő munkakörülmények kialakítását és elmélyíti a szociális védőhálót. Az oktatáshoz, közegészségügyhöz, szakmai továbbképzésekhez való hozzáférés éppilyen fontos.
  "Zaskrbljujoči trend: ...  
Dandanes pomeni dom za večino beguncev barakarsko naselje v predmestju določene države v razvoju in ne toliko prenaseljeno taborišče, ki ga vodi določena mednarodna humanitarna organizacija. Begunci na lastni koži izkusijo pojav hitre urbanizacije.
For many refugees today, rapid urbanization means that home is not a crowded camp run by an international humanitarian organization, but a makeshift shelter in a shantytown, outside a city in the developing world.
Die schnelle Verstädterung führt dazu, dass viele von ihnen nicht mehr in einem überfüllten Zeltlager einer humanitären Organisation leben, sondern in einem selbst gebauten Unterschlupf in einem Slum am Stadtrand.
Számos menekültnek a gyors városiasodás ma annyit jelent, hogy lakhelyük egy nemzetközi humanitárius szervezet által működtetett, zsúfolt tábor helyett hevenyészett menedékhely lesz egy fejlődő világbeli város kültelki viskói közt.
  Generalni sekretar Zdru...  
Na tem mestu se moramo še zavedati, da olimpijsko premirje svoj smisel doseže le v njegovem spoštovanju. Tako pozivam Mednarodni olimpijski komite in Generalno skupščino Združenih narodov, da vse tiste, ki so v vojni, pozivata k spoštovanju tega premirja.
But the Olympic Truce is only meaningful in its observance. I join the International Olympic Committee and the United Nations General Assembly in calling on all those who are at war to observe this Truce. Let them lay down their weapons, if only temporarily, so that humanity can lay claim to gold even before the Games begin.
Aber der Olympische Frieden ist nur sinnvoll, wenn er eingehalten wird. Ich schließe mich dem Internationalen Olympischen Komitee und der Generalversammlung der Vereinten Nationen an und rufe all diejenigen, die Krieg führen, dazu auf, diesen Waffenstillstand einzuhalten. Lasst sie ihre Waffen niederlegen, wenn auch nur vorübergehend, damit die Menschlichkeit schon einen Anspruch auf Gold hat, noch bevor die Spiele überhaupt begonnen haben.
Az olimpiai békének akkor van értelme, ha valóban nyugszanak a fegyverek. Csatlakozom a Nemzetközi Olimpiai Bizottság és az Egyesült Nemzetek Közgyűlése kezdeményezéséhez: felhívjuk minden háborúban álló fél figyelmét a fegyvernyugvás betartására. Szorgalmazzuk, hogy tegyék le fegyvereiket, ha időszakosan is, hogy az emberiség még az olimpiai játékok megkezdése előtt igényt formálhasson egy aranyéremre.
  Mir in varnost  
V letu 2010 so svetovni vojaški izdatki presegli 1,5 bilijona ameriških dolarjev. Potreba po kulturi miru in občutnemu zmanjšanju količine orožja po svetu še nikoli ni bila tako velika. Zmanjšati moramo količino vseh vrst orožja; jedrskega, konvencionalnega in kopenskih min.
In 2010, world military expenditures exceeded some 1.5 trillion US dollars. The need for a culture of peace and for significant arms reduction worldwide has never been greater. And this applies to all classes of weapons from nuclear weapons to conventional firearms and landmines.
Im Jahr 2010 überstiegen die weltweiten Militärausgaben 1,5 Billionen US-Dollar. Nie zuvor war   eine weltweite Kultur des Friedens und eine signifikante Rüstungsreduzierung so notwendig wie heute. Und dies bezieht sich auf alle Waffengattungen - von Atomwaffen bis zu konventionellen Schusswaffen und Landminen.
2010-ben világszerte összesen mintegy 1.5 billió dollár értékben költöttek fegyverkezésre. Soha nem volt nagyobb igény a béke kultúrájára és globális fegyverzetcsökkentésre. Ez a fegyverek minden fajtájára vonatkozik a nukleáris fegyverektől a konvencionális fegyverekig és a taposóaknákig.
  ‘œVsak izmed nas mora n...  
avgusta 1991, ko je predsednik Kazahstana zaprl tesno območje v mestu Semipalatinsk, kjer so za časa hladne vojne sprožili 456 jedrskih bomb. Testi so tisto območje opustošili, dolgotrajne posledice pa čuti tudi lokalno prebivalstvo. Iz tega razloga sem v začetku leta obiskal Semipalatinsk in se na lastne oči soočil z dediščino uničevanja.
It was on 29 August 1991 that the President of Kazakhstan closed the test site at Semipalatinsk, where 456 nuclear tests conducted during the Cold War era devastated the landscape and left enduring effects on the local population. I witnessed this toxic legacy first-hand when I visited Semipalatinsk earlier this year.
Es war am 29. August 1991, als der Präsident von Kasachstan das Testgelände in Semipalatinsk schloss, auf dem während des Kalten Krieges 456 Nuklearversuche durchgeführt wurden, die die Landschaft zerstörten und bei der Bevölkerung dauerhafte Auswirkungen hinterließen. Ich konnte mich von diesem toxischen Vermächtnis aus ersten Hand überzeugen, als ich Semipalatinsk zu einem früheren Zeitpunkt dieses Jahres besuchte.
1991. augusztus 29-én zárta be Kazahsztán elnöke a szemipalatyinszki kísérleti telepet, ahol 456, a térségre pusztító hatást gyakorló és a helyi lakosságot a mai napig sújtó atomrobbantást hajtottak végre a hidegháború idején. Személyesen láttam e mérgező örökséget, amikor ellátogattam Szemipalatyinszkba ez év elején.
  ‘œNavdih za milijone lj...  
Dosežki Nelsona Mandele so imeli zanj in za njegovo družino velike posledice. Njegovo žrtvovanje ni samo služilo ljudem njegove nacije, torej Južne Afrike, ampak vsem ljudem po svetu, kjer koli se nahajajo.
Nelson Mandela's accomplishments came at great personal cost to himself and his family. His sacrifice not only served the people of his own nation, South Africa, but made the world a better place for all people, everywhere. Today, on the first Nelson Mandela International Day, we thank him for everything he has done for freedom, for justice and for democracy.
Nelson Mandelas Errungenschaften bedeuteten große Einschränkungen für ihn selbst und seine Familie. Seine Opfer halfen nicht nur den Menschen seines eigenen Heimatlandes Südafrika, sondern machten aus der Welt einen besseren Ort für alle Menschen, überall. Heute, am ersten Internationalen Nelson-Mandela-Tag, danken wir ihm für alles, was er für Freiheit, Gerechtigkeit und Demokratie getan hat.
Nelson Mandela eredményeiért o is, családja is sokat fizetett. Áldozata nem csak hazája, Dél-Afrika népét segítette, de a világot is jobbá tette minden embernek, a világ minden részén. Ma, az elso nemzetközi Nelson Mandela-napon, köszönetet mondunk neki mindazért, amit a szabadságért, igazságért, demokráciáért tett.
  Generalni sekretar Zdru...  
Najdemo jih v 70-ih državah sveta, njihovo število pa se ocenjuje na okoli 370 milijonov. Ta ljudstva govorijo večino svetovnih jezikov, njihovo znanje, kulturna raznolikost in trajnostni načini življenja pa dajejo neprecenljiv prispevek k svetovni dediščini.
VIENNA, 10 August (UN Information Service) - The world's indigenous peoples - 370 million in 70 countries - are the custodians of some of the most biologically diverse areas on earth. They speak a majority of the world's languages, and their traditional knowledge, cultural diversity and sustainable ways of life make an invaluable contribution to the world's common heritage.
Wien, 10. August (UNO-Informationsdienst) - Die indigenen Bevölkerungen der Welt umfassen 370 Millionen Menschen in 70 Ländern. Sie sind die Hüter einiger der biologisch vielfältigsten Regionen dieser Erde. Sie sprechen ein Großteil der Sprachen dieser Welt. Zusammen mit ihrem traditionellen Wissen, ihrer kulturellen Vielfalt und nachhaltigen Lebensweisen leisten sie einen wichtigen Beitrag zum gemeinsamen Erbe der Menschheit.
Bécs, augusztus 10 (ENSZ Információs Iroda) - A Föld legváltozatosabb tájai közül néhányat a világ bennszülött népei - 70 országban összesen 370 millióan - népesítenek be. Ők beszélik a világ nyelveinek többségét; hagyományismeretük, kulturális sokszínűségük és máig fennmaradt életmódjuk a világörökség felbecsülhetetlen részét alkotja.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow