bz – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 138 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  Jeziki  
Večinoma boste pri jeziku 2 izbirali med angleščino, francoščino ali nemščino.
In most cases, you will have to choose either English, French or German as language 2.
Dans la plupart des cas, vous devrez choisir entre l'anglais, le français et l'allemand pour la 2e langue.
In den meisten Fällen müssen Sie entweder Deutsch, Englisch oder Französisch als Sprache 2 wählen.
En la mayoría de los casos, el segundo idioma tiene que ser alemán, francés o inglés.
Nella maggior parte dei casi il candidato dovrà scegliere tra inglese, francese e tedesco.
Na maioria dos casos, deverá escolher o inglês, o francês ou o alemão como segunda língua.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, πρέπει να διαλέγετε ως γλώσσα 2 είτε τα αγγλικά είτε τα γαλλικά είτε τα γερμανικά.
In de meeste gevallen moet u voor taal 2 kiezen tussen Engels, Frans en Duits.
В повечето случаи ще трябва да избирате втори език между английски, френски или немски.
Ve většině případů musí být vaším druhým jazykem angličtina, francouzština nebo němčina.
I de fleste tilfælde skal du vælge mellem enten engelsk, fransk eller tysk som sprog 2.
Enamikel juhtudel peate 2. keele puhul valima inglise, prantsuse või saksa keele.
Useimmissa tapauksissa kielen 2 on oltava englanti, ranska tai saksa.
A legtöbb esetben második nyelvnek az angolt, a franciát vagy a németet kell választania.
W większości przypadków jako 2. język należy wybrać angielski, francuski lub niemiecki.
De cele mai multe ori, va trebui să alegeţi engleza, franceza sau germana ca cea de-a 2-a limbă.
Vo väčšine prípadov si ako svoj druhý jazyk budete musieť vybrať anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk.
I de flesta fall måste du välja mellan engelska, franska och tyska.
Parasti 2. valodu izvēlas no angļu, franču un vācu valodas.
F'ħafna każijiet, ikollok tagħżel jew l-Ingliż, jew il-Franċiż jew il-Ġermaniż bħala t-tieni lingwa.
I bhformhór na gcásanna, beidh ort Béarla, Fraincis nó Gearmáinis a roghnú mar theanga 2.
  EUROPA - Področja polit...  
Evropska unija si pri uveljavljanju človekovih pravic prizadeva odpraviti revščino in preprečiti vojne spopade.
The EU’s human rights work supports poverty alleviation and conflict prevention.
Les actions de l'UE dans le domaine des droits de l'homme englobent la lutte contre la pauvreté et la prévention des conflits.
Die Arbeit der EU im Bereich der Menschenrechte trägt zur Linderung der Armut und zu Konfliktvermeidung bei.
La labor de la UE en el campo de los derechos humanos contribuye a la reducción de la pobreza y la prevención de conflictos.
L'attività dell'UE mira a ridurre la povertà e a prevenire i conflitti.
A política de direitos humanos da UE apoia a luta contra a pobreza e a prevenção de conflitos.
Στη δράση της ΕΕ υπέρ των ανθρωπίνων δικαιωμάτων περιλαμβάνεται η μείωση της φτώχειας και η πρόληψη των συγκρούσεων.
Wat de EU voor de mensenrechten doet, is ook goed voor de armoedebestrijding en conflictpreventie.
Činnost EU v této oblasti se soustředí na zmírňování chudoby a předcházení konfliktů.
EU's menneskerettighedsindsats støtter bekæmpelse af fattigdom og forebyggelse af konflikter.
ELi inimõiguste alane töö aitab kaasa vaesuse leevendamisele ja konfliktide ennetamisele.
EU:n ihmisoikeustyö tukee köyhyyden poistamista ja konfliktien ennaltaehkäisyä.
Az emberi jogok védelme terén végzett uniós munka segíti a szegénység felszámolását és a konfliktusmegelőzést.
Unijne prawa człowieka pomagają w walce z ubóstwem i zapobieganiu konfliktom.
Acţiunile UE în domeniul drepturilor omului sprijină reducerea sărăciei şi prevenirea conflictelor.
EÚ podporuje v oblasti ľudských práv boj proti chudobe a predchádzanie konfliktom.
EU:s människorättsarbete ska lindra fattigdom och förhindra konflikter.
Veicinot cilvēktiesības, ES atbalsta nabadzības mazināšanu un konfliktu novēršanu.
Il-ħidma tad-drittijiet tal-bniedem tal-UE tiġġieled kontra l-faqar u tappoġġa l-prevenzjoni tal-kunflitti.
Tá an obair a dhéanann an AE ar mhaithe le cearta an duine tábhachtach chun an bhochtaineacht a laghdú agus coinbhleachtaí a chosc.
  EUROPA - Lizbonska pogo...  
Bistvena sprememba, ki jo prinaša Lizbonska pogodba, zadeva postopek odločanja. Svet odloča s kvalificirano večino, razen v primerih, ko pogodbe določajo drug postopek, na primer soglasje. V praksi se je odločanje s kvalificirano večino razširilo še na druga področja delovanja (na primer priseljevanje ali kultura).
The main change brought by the Treaty of Lisbon concerns the decision making process. Firstly, the default voting method for the Council is now qualified majority voting, except where the treaties require a different procedure (e.g. a unanimous vote). In practice, this means that qualified majority voting has been extended to many new policy areas (e.g. immigration and culture).
Le changement essentiel apporté par le traité de Lisbonne concerne le processus de décision. Tout d'abord, il est établi que le Conseil statue à la majorité qualifiée, sauf dans les cas où les traités prévoient une autre procédure, telle que le vote à l'unanimité. Dans la pratique, cela signifie que le vote à la majorité qualifiée a été étendu à de nombreux domaines d'action (immigration et culture, par exemple).
Bei den Entscheidungsverfahren ändert sich durch den Vertrag von Lissabon am meisten. Insbesondere ist nun festgelegt, dass der Rat generell mit qualifizierter Mehrheit entscheidet. Es sei denn, die Verträge sehen ein anderes Verfahren, z. B. die Einstimmigkeit, vor. In der Praxis bedeutet dies, dass die Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit auf zahlreiche Bereiche (wie Zuwanderung oder Kultur) ausgeweitet wurde.
La principal novedad que introduce el Tratado de Lisboa se refiere al proceso de decisión. En primer lugar, el Consejo decidirá por mayoría cualificada salvo en caso de que los Tratados establezcan otro procedimiento, como el voto por unanimidad. En la práctica, esto supone que el voto por mayoría cualificada se amplía a numerosos ámbitos (por ejemplo, inmigración o cultura).
L'innovazione principale introdotta dal trattato di Lisbona riguarda il processo decisionale. Innanzitutto viene stabilito che il Consiglio delibera a maggioranza qualificata, salvo laddove i trattati prevedano una procedura diversa, come il voto all'unanimità. In pratica, con l'entrata in vigore del trattato di Lisbona il voto a maggioranza qualificata viene esteso a numerosi settori d'intervento (quali l'immigrazione o la cultura).
A principal alteração introduzida pelo Tratado Lisboa refere-se ao processo de decisão. Antes de mais, está previsto que o Conselho delibere por maioria qualificada, excepto nos casos em que tratados prevejam outro procedimento, como o voto por unanimidade. Na prática, com o Tratado de Lisboa, o voto por maioria qualificada é alargado a mais domínios (por exemplo, imigração e cultura).
Η βασική αλλαγή που εισάγει η Συνθήκη της Λισαβόνας αφορά τη διαδικασία λήψης των αποφάσεων. Καταρχάς, προβλέπεται ότι το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, εκτός από τις περιπτώσεις στις οποίες οι συνθήκες προβλέπουν άλλη διαδικασία, όπως η ψηφοφορία με ομοφωνία. Ουσιαστικά, το σύστημα ψηφοφορίας με ειδική πλειοψηφία επεκτείνεται σε πολλούς νέους τομείς πολιτικής (π.χ. μετανάστευση και πολιτιστικός τομέας).
De belangrijkste verandering die het Verdrag van Lissabon heeft gebracht, zit in de besluitvorming. Om te beginnen zal de Raad voortaan altijd stemmen met gekwalificeerde meerderheid, tenzij er uitdrukkelijk een andere procedure geldt, bijvoorbeeld met unanimiteit. In de praktijk zal op erg veel terreinen met gekwalificeerde meerderheid worden gestemd, ook voor immigratie en cultuur om er maar een paar te noemen.
Основната промяна, внесена от Договорът от Лисабон, засяга процеса за вземане на решения. Съветът ще решава с квалифицирано мнозинство освен в случаите, в които договорите предвиждат друга процедура, като например гласуване с единодушие. На практика, с влизането в сила на Договора от Лисабон, гласуването с квалифицирано мнозинство ще обхване много нови сфери на действие (например имиграцията или културата).
Zásadní změna, již Lisabonská smlouva přináší, se týká způsobu hlasování. V první řadě uvádí, že nestanoví-li Smlouvy jinak, rozhoduje Rada kvalifikovanou většinou (tedy nikoliv jednomyslně). V praxi to znamená, že vstupem Lisabonské smlouvy v platnost se hlasování kvalifikovanou většinou začne používat v řadě nových oblastí (například v oblasti přistěhovalectví a kultury).
Den væsentligste ændring vedrører beslutningstagningen. Først og fremmest er det nu reglen, at Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, medmindre traktaterne udtrykkelig fastsætter andet, f.eks. enstemmighed. I praksis betyder det, at Rådet nu træffer afgørelse med kvalificeret flertal på flere områder (f.eks. indvandring og kultur).
Lissaboni lepingus sätestatud põhimuudatus hõlmab otsustusmenetlust. Lepingus on kehtestatud, et nõukogu otsustab kvalifitseeritud häälteenamuse alusel, v.a juhul, kui lepinguga on nähtud ette mõni muu menetlus, nt ühehäälne otsustamine. Lissaboni lepingu jõustumisest alates laieneb kvalifitseeritud häälteenamuse alusel otsustamine paljudele tegevusvaldkondadele (nt sisseränne ja kultuur).
Suurin Lissabonin sopimuksen tuoma muutos koskee päätöksentekomenettelyä. Neuvosto tekee päätökset määräenemmistöllä, ellei perussopimuksessa määrätä esimerkiksi, että päätöksen on oltava yksimielinen. Käytännössä määräenemmistöpäätöksiä tehdään vastedes useammilla aloilla (esim. maahanmuutto ja kulttuuri).
A Lisszaboni Szerződés a döntéshozatali eljárás szintjén hozta a leglényegesebb változást. A szerződés szerint a Tanács minősített többséggel dönt, kivéve azokat az eseteket, amikor a szerződések más eljárást, például egyhangú szavazást írnak elő. A gyakorlatban ez a minősített többségi szavazás számos új területre történő kiterjesztését jelenti (bevándorlás, kultúra stb.).
Istotną zmianą, jaką wprowadza traktat lizboński, jest zmiana dotycząca procesu decyzyjnego. Przede wszystkim stanowi on, że Rada podejmuje decyzje większością kwalifikowaną, z wyjątkiem przypadków, w których traktaty przewidują inną procedurę, taką jak decyzja jednogłośna. W praktyce oznacza to, że głosowanie większością kwalifikowaną zostało rozszerzone na wiele obszarów polityki (jak na przykład imigracja lub kultura).
Schimbarea esenţială adusă de Tratatul de la Lisabona se referă la procesul decizional. În primul rând, deciziile Consiliului se iau acum prin vot cu majoritate calificată, cu excepţia cazurilor în care tratatele prevăd o altă procedură, cum ar fi votul în unanimitate. În practică, aceasta înseamnă că votul cu majoritate calificată a fost extins la numeroase domenii de acţiune (de exemplu, imigraţie şi cultură).
Najvýznamnejšia zmena, ktorú priniesla Lisabonská zmluva, sa týka spôsobu prijímania rozhodnutí. Po prvýkrát sa v zmluvách ustanovuje, že Rada štandardne prijíma rozhodnutia kvalifikovanou väčšinou. Výnimku tvoria iba prípady, keď zmluvy výslovne určujú, že rozhodnutie sa má prijať iným postupom, t. j. jednomyseľne. V praxi to znamená, že sa hlasovanie kvalifikovanou väčšinou rozšírilo na množstvo ďalších politík Únie (napríklad na oblasť imigrácie a kultúry).
Den viktigaste förändringen rör beslutsfattandet. Enligt Lissabonfördraget ska rådet alltid besluta med kvalificerad majoritet, om det inte uttryckligen föreskrivs något annat (t.ex. enhällighet). I praktiken innebär det att rådet nu beslutar med kvalificerad majoritet på betydligt fler områden än tidigare (t.ex. också i frågor som rör invandring och kultur).
Būtiskas izmaiņas Lisabonas līgums ievieš lēmumu pieņemšanas procesā. Pirmkārt, ir noteikts, ka Padome lēmumus pieņem ar kvalificēto balsu vairākumu, izņemot gadījumus, kad Līgums paredz citu procedūru – vienprātīgu balsojumu. Praksē tas nozīmē, ka kvalificēto balsu vairākumu attiecina uz vairākām jaunām politikas jomām (piemēram, imigrāciju un kultūru).
Il-bidla prinċipali li saret mit-Trattat ta' Liżbona tikkonċerna l-proċess tat-tfassil tad-deċiżjonijiet. L-ewwel, il-metodu li jintuża fil-Kunsill bħala difolt għall-votazzjoni hu attwalment tal-votazzjoni b'maġġoranza kkwalifikata, ħlief fejn it-trattati jirrikjedu proċedura differenti (pereżempju vot unanimu). Fil-prattika, dan ifisser li l-votazzjoni b'maġġoranza kkwalifikata ġiet estiża għal ħafna oqsma ġodda ta' politika (pereżempju l-immigrazzjoni u l-kultura).
Leis an bpróiseas cinnteoireachta a bhaineann príomhathrú Chonradh Liospóin. Ar dtús, foráiltear gur trí thromlach cáilithe a ghníomhaíonn an Chomhairle, ach amháin nuair a leagann na conarthaí síos nós imeachta eile, mar an vótáil aontola. Go praiticiúil, leathnaíodh an vótáil trí thromlach cáilithe go cuid mhaith réimsí nua (inimirce agus cultúr, mar shampla).
  Enake možnosti  
Računalniško podprti testi – se izvajajo v centrih, ki jih upravlja naš pogodbeni izvajalec Prometric. Ti centri so dostopni za invalide, imajo klančino in ustrezno velika vrata, dvigala in stranišča.
Les tests sur ordinateur se déroulent dans des centres placés sous la responsabilité de notre sous-traitant Prometric. Ces centres d'examen sont conçus pour être accessibles à tous et doivent notamment être équipés de plans inclinés, de larges portes et d'ascenseurs et de toilettes accessibles aux fauteuils roulants. Cependant, les ordinateurs de notre contractant ont été spécialement conçus pour assurer la sécurité des épreuves. Il n’est donc pas toujours possible de les adapter. Si nous ne parvenons pas à adapter l’équipement informatique, nous proposons généralement aux candidats concernés de passer les épreuves moyennant les adaptations nécessaires.
Computergestützte Zulassungstests: Sie finden in den Zentren statt, die von unserem Auftragnehmer Prometric verwaltet werden. Diese Testzentren sind auf maximale Zugänglichkeit ausgerichtet: Sie sollten über Rampen, extrabreite Türen, Aufzüge und Toiletten für Rollstuhlfahrer verfügen. Die Testcomputer hingegen wurden so konzipiert, dass sie ein sicheres Testumfeld gewährleisten und können möglicherweise nicht individuell angepasst werden. Erforderlichenfalls erhalten Sie die Möglichkeit, die Tests unter besonderen Vorkehrungen durchzuführen.
Las pruebas por ordenador se llevan a cabo en centros gestionados por nuestro contratista Prometric. El diseño de los centros garantiza que sean accesibles (deben tener rampas, umbrales anchos y ascensores y aseos accesibles en silla de ruedas). Sin embargo, los ordenadores utilizados en las pruebas están especialmente configurados para garantizar la seguridad del entorno de evaluación y no siempre es posible adaptarlos. En ese caso, solemos proponer la posibilidad de hacer las pruebas en papel.
Prove su base informatica: queste prove hanno luogo presso centri gestiti in appalto dalla società Prometric. I centri sono privi di barriere architettoniche e sono dotati di rampe di accesso, porte larghe e ascensori e toilette accessibili in sedia a rotelle. I computer sono, tuttavia, impostati in maniera tale da assicurare il massimo livello di sicurezza nelle prove e non sono quindi sempre adattabili alle esigenze dei candidati. In alternativa, diamo la possibilità di sostenere la prova con gli opportuni adeguamenti speciali.
Provas assistidas por computador – decorrem em centros geridos pelo nosso contratante Prometric. Os centros de provas são concebidos para serem acessíveis (por exemplo, devem estar equipados com rampas, portas largas, elevadores e casas de banho com acesso para cadeiras de rodas). Contudo, os computadores utilizados nas provas foram especialmente programados para garantir um ambiente de provas seguro e nem sempre é possível proceder às adaptações necessárias. Neste caso, oferecemos-lhe a possibilidade de realizar as provas com adaptações especiais adequadas.
Δοκιμασίες με τη χρήση υπολογιστή : διεξάγονται σε κέντρα που διαχειρίζεται η εταιρεία Prometric με την οποία συνεργαζόμαστε. Τα κέντρα αυτά είναι σχεδιασμένα με τρόπο ώστε να διευκολύνουν την πρόσβαση ατόμων με αναπηρία (π.χ. διαθέτουν κεκλιμένα επίπεδα πρόσβασης (ράμπες), πόρτες μεγάλων διαστάσεων, ανελκυστήρες και τουαλέτες κατάλληλες για αναπηρικά αμαξίδια). Ωστόσο, οι ηλεκτρονικοί υπολογιστές είναι ειδικά σχεδιασμένοι για να εξασφαλίζουν ένα ασφαλές περιβάλλον για τις δοκιμασίες και δεν είναι πάντα εφικτό να προσαρμόζονται στις ανάγκες σας. Στην περίπτωση αυτή, σας παρέχουμε τη δυνατότητα να εξεταστείτε σε κατάλληλα διαμορφωμένες συνθήκες.
De selectieproeven op de computer vinden plaats in een centrum van onze contractant Prometric. Deze centra zijn normaal gesproken voor iedereen toegankelijk. Zo zijn er hellingen, brede deuren, liften en invalidentoiletten. De computers en de beveiligde testomgeving kunnen we misschien niet aan alle behoeften aanpassen, maar in dat geval zullen we het nodige doen zodat u de proeven toch kunt afleggen.
Компютърни тестове – те се провеждат в центрове на нашия изпълнител Prometric. Тези изпитни центрове са проектирани така, че да бъдат достъпни (например те трябва да разполагат с рампи, широки рамки на вратите, асансьори и тоалетни, достъпни за хора с инвалидни колички). Все пак имайте предвид, че компютрите за изпитите са специално конфигурирани, за да се гарантира сигурна изпитна среда, и невинаги е възможно те да бъдат адаптирани към вашите нужди. В такъв случай обикновено ви предоставяме възможност да държите изпита при подходящи за вашия случай условия.
Testy na počítačích probíhají v centrech, která spravuje náš dodavatel, společnost Prometric. Zkušební centra jsou vybavena příjezdovými rampami, širokými dveřmi a výtahy a toaletami přizpůsobenými pro vozíčkáře. Počítače jsou však z důvodu zabezpečení testovacího prostředí speciálně upraveny, a proto není vždy možné je přizpůsobit. V takovém případě vám nabídneme možnost vyplnit testy se zvláštními úpravami.
Computerbaserede prøver – Prøverne finder sted i prøvecentre, der administreres af vores samarbejdspartner, Prometric. Centrene er indrettede, så de er tilgængelige for handicappede (de skal være indrettet med ramper, brede dørkarme, elevatorer og toiletter med adgang for kørestolsbrugere). Testcomputerne skal dog have nogle særlige sikkerhedsindstillinger til prøverne. Derfor kan vi ikke altid tilpasse dem til dig. Hvis det er tilfældet, giver vi dig mulighed for at aflægge prøven på papir.
Arvutipõhised testid viiakse läbi meie lepingulise partneri (Prometric) keskustes. Need testimiskeskused on kujundatud nii, et nad oleksid juurdepääsetavad (seal peaksid olema kaldteed, laiad ukseavad, liftid ja tualettruumid, kuhu on võimalik siseneda ratastooliga). Arvutid on siiski seadistatud turvalise testimiskeskkonna tagamiseks ning nende kohandamine erivajadustele ei ole alati võimalik. Sellisel juhul pakume teile võimalust teha test asjakohaste erikohandustega.
Tietokoneella tehtävät kokeet suoritetaan EPSOn sopimuskumppanin Prometricin hallinnoimissa keskuksissa. Keskukset on suunniteltu esteettömiksi (esimerkiksi pyörätuolilla liikkuminen on mahdollista, sillä rakennuksessa on luiskat, leveät ovet, hissit ja inva-wc:t). Kokeissa käytettävissä tietokoneissa on kuitenkin erityisasetuksia, joilla verkkoympäristö suojataan, eikä niitä ole aina mahdollista mukauttaa erityistarpeisiin. Tällaisissa tapauksissa sinulla on mahdollisuus suorittaa kokeet tarvittavin erityismukautuksin.
Testy przeprowadzane komputerowo – odbywają się w ośrodkach, którymi zarządza nasz podwykonawca, firma Prometric. Centra te są projektowane w sposób umożliwiający dostęp wszystkim użytkownikom (powinny być wyposażone w podjazdy, szerokie drzwi oraz windy i toalety przystosowane do wózków inwalidzkich). Jednak komputery wykorzystywane do testów są zaprojektowane w sposób zapewniający poufność egzaminu, dlatego nie zawsze możliwe jest dostosowanie ich do Państwa potrzeb. W tym przypadku oferujemy możliwość wprowadzenia specjalnych dostosowań.
Testele de admitere pe calculator se desfăşoară în centre gestionate de firma Prometric, cu care avem contract. Aceste centre au fost concepute astfel încât să fie uşor accesibile (dispun de rampe de acces, intrări largi, ascensoare şi toalete cu acces pentru persoanele aflate în scaune cu rotile). În acelaşi timp, calculatoarele au fost special configurate pentru a asigura un mediu de testare sigur. Prin urmare, nu este întotdeauna posibil să le ajustăm. În astfel de situaţii, vă vom oferi, în general, posibilitatea de a susţine testul în condiţii speciale.
Datorbaserade prov – görs i lokaler som vår samarbetspartner Prometric har hand om. De ska vara tillgängliga för alla och till exempel ha ramper, breda dörrar, hissar och handikapptoaletter. Datorernas inställningar är dock gjorda särskilt för proven och går inte alltid att ändra. I så fall får du göra provet med särskilda anpassningar.
Pārbaudījumi ar datoru norisinās centros, kuri ir mūsu līgumslēdzēja “Prometric” pārziņā. Šie eksaminācijas centri ir viegli pieejami (tajos ir uzbrauktuves, platas durvis, lifti un tualetes, kurās var iebraukt ar ratiņkrēslu). Tomēr datoriem, ko izmanto pārbaudījumiem, ir īpaši drošības iestatījumi, un tos ne vienmēr ir iespējams mainīt. Tādā gadījumā piedāvājam iespēju kārtot pārbaudījumus ar īpašiem pielāgojumiem.
It-testijiet ibbażati fuq il-kompjuter – dawn isiru fiċ-ċentri mmexxija mill-kuntrattur tagħna Prometric. Iċ-ċentri tat-testijiet huma ddisinjati biex ikunu aċċessibbli (għandu jkollhom rampi, bibien wesgħin, liftijiet u toilets b'aċċess għas-siġġijiet tar-roti). Madankollu, il-kompjuters għat-testijiet tfasslu speċifikament b'mod li jiżguraw ambjent ta' testijiet sigur u mhux dejjem ikun possibbli li naġġustawhom għalik. Meta jiġri dan, noffru l-possibilità li t-test isir b'adattamenti speċjali adegwati.
Trialacha iontrála ar ríomhaire – is in ionaid atá faoi bhainistiú ár gconraitheora, Prometric, a bhíonn na trialacha sin ar siúl. Dearadh na hionaid tástála sin chun sorochtana (ba chóir go mbeadh rampaí, frámaí dorais leathana, ardaitheoirí agus leithris atá inrochtana ag cathaoireacha rothaí iontu). Tá na ríomhairí do na trialacha socraithe go speisialta chun timpeallacht shlán tástála a chinntiú, ámh, agus ní i gcónaí is féidir iad a choigeartú. Nuair a tharlaíonn sé sin, tugaimid deis duit na trialacha a dhéanamh faoi oiriúnuithe speisialta cuí.
  EUROPA - Lizbonska pogo...  
Učinkovito in uspešno odločanje: glasovanje s kvalificirano večino v Svetu se je razširilo na številnejša področja politike, s čimer je odločanje postalo hitrejše in učinkovitejše. Po letu 2014 bo kvalificirana večina temeljila na dvojni večini držav članic in prebivalcev ter tako predstavljala dvojno legitimnost Evropske unije.
Effective and efficient decision-making: qualified majority voting in the Council is extended to new policy areas to make decision-making faster and more efficient. From 2014 on, the calculation of qualified majority will be based on the double majority of Member States and people, thus representing the dual legitimacy of the Union. A double majority will be achieved when a decision is taken by 55% of the Member States representing at least 65% of the Union’s population.
Un processus décisionnel efficace: le vote à la majorité qualifiée au sein du Conseil est étendu à de nouveaux domaines politiques afin d'accroître l'efficacité et la rapidité de la prise de décisions. À compter de 2014, le calcul de la majorité qualifiée se fondera sur le principe de la double majorité – des États et de la population – reflétant ainsi la double légitimité qui caractérise l'Union. La double majorité sera atteinte avec le vote favorable d'au moins 55 % d'États membres réunissant au moins 65 % de la population de l'Union.
Schnelle und effiziente Entscheidungsfindung: Die Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit im Rat wird auf neue Politikbereiche ausgedehnt, um so eine schnellere und effizientere Entscheidungsfindung zu begünstigen. Ab 2014 wird die qualifizierte Mehrheit nach der doppelten Mehrheit von Mitgliedstaaten und Bevölkerung berechnet und ist damit Ausdruck der doppelten Legitimität der Europäischen Union. Eine doppelte Mehrheit ist dann erreicht, wenn 55 % der Mitgliedstaaten, die gemeinsam mindestens 65 % der europäischen Bevölkerung auf sich vereinen, zustimmen.
Eficacia en la toma de decisiones: la aprobación por mayoría cualificada en el Consejo se amplía a otras políticas, con el fin de agilizar las decisiones e incrementar su eficacia. A partir de 2014 la mayoría cualificada obedecerá al principio de doble mayoría (mayoría de los Estados miembros y de la población), que refleja la doble legitimidad de la Unión. La doble mayoría se alcanzará cuando los votos favorables representen, como mínimo, el 55% de los Estados miembros y el 65% de la población.
Un processo decisionale efficace ed efficiente: il voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio viene esteso a nuovi ambiti politici per accelerare e rendere più efficiente il processo decisionale. A partire dal 2014, il calcolo della maggioranza qualificata si baserà sulla doppia maggioranza degli Stati membri e della popolazione, in modo da rappresentare la doppia legittimità dell’Unione. La doppia maggioranza è raggiunta quando una decisione è approvata da almeno il 55% degli Stati membri che rappresentino almeno il 65% della popolazione dell'Unione.
Maior eficiência no processo de tomada de decisão: a votação por maioria qualificada no Conselho é alargada a novas áreas políticas para acelerar o processo de tomada de decisão e reforçar a sua eficiência. A partir de 2014, o cálculo da maioria qualificada basear-se-á numa dupla maioria de Estados-Membros e de população, representando assim a dupla legitimidade da União. Para ser aprovada por dupla maioria, uma decisão deve receber o voto favorável de 55 % dos Estados-Membros representando, pelo menos, 65 % da população da União.
Αποτελεσματική και αποδοτική λήψη αποφάσεων: Η ψηφοφορία με ειδική πλειοψηφία στο Συμβούλιο επεκτείνεται σε νέους τομείς πολιτικής ώστε η διαδικασία λήψης αποφάσεων να είναι ταχύτερη και αποτελεσματικότερη. Από το 2014 και μετά, η ειδική πλειοψηφία θα βασίζεται στη διττή πλειοψηφία των κρατών μελών και των πληθυσμών, εκπροσωπώντας έτσι τη διττή νομιμότητα της Ένωσης. Διττή πλειοψηφία επιτυγχάνεται όταν μία απόφαση λαμβάνεται από το 55% των κρατών μελών που αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον το 65% του πληθυσμού της Ένωσης.
Doeltreffende en efficiënte besluitvorming: Om de besluitvorming sneller en efficiënter te maken, wordt in de Raad op meer beleidsterreinen gestemd "bij gekwalificeerde meerderheid". Vanaf 2014 zal de "gekwalificeerde meerderheid" worden berekend op basis van een "dubbele meerderheid": zowel het aantal lidstaten als het aantal inwoners tellen. Een besluit wordt goedgekeurd als het wordt gesteund door minstens 55% van de lidstaten die minstens 65% van de EU-bevolking vertegenwoordigen.
Efektivní rozhodování: hlasování kvalifikovanou většinou v Radě je rozšířeno do nových oblastí, čímž se rozhodování zrychlí a zefektivní. Od roku 2014 se bude kvalifikovaná většina počítat na základě dvojí většiny členských států a obyvatel, která je odrazem dvojí legitimity EU. Dvojí většiny bude dosaženo, pokud souhlas s návrhem vysloví 55 % členských států, které představují nejméně 65 % obyvatel Unie.
Effektiv beslutningstagning: Afstemninger med kvalificeret flertal i Rådet udvides til nye politikområder for at gøre beslutningstagningen hurtigere og mere effektiv. Fra 2014 vil beregningen af kvalificeret flertal blive baseret på princippet om et dobbelt flertal af medlemslande og borgere. Det vil give EU's beslutninger dobbelt legitimitet. Et dobbelt flertal er opnået, når en beslutning træffes af 55 % af medlemslandene, der repræsenterer mindst 65 % af EU's befolkning.
Tõhus ja tulemuslik otsustamismenetlus: kaasotsustamismenetlust nõukogus laiendatakse uutele poliitikavaldkondadele, et otsuseid oleks võimalik vastu võtta tõhusamini ja kiiremini. Alates 2014. aastast põhineb kvalifitseeritud häälteenamus topeltenamusel, mille puhul võetakse arvesse nii liikmesriikide kui ka nende elanike arvu, millega väljendatakse Euroopa Liidu kahetist õiguslikku alust. Topeltenamus saavutatakse, kui otsust toetavad 55% liikmesriikidest, kes esindavad vähemalt 65% liidu elanikest.
Tehokas päätöksenteko: Neuvostossa otetaan määräenemmistöpäätökset käyttöön useammilla politiikan aloilla päätöksenteon nopeuttamiseksi ja tehostamiseksi. Vuodesta 2014 määräenemmistön laskenta perustuu jäsenvaltioiden ja väestön kaksoisenemmistöön, mikä heijastaa EU:n kaksoislegitiimiyttä. Kaksoisenemmistöpäätökseen tarvitaan vähintään 55 prosenttia jäsenvaltioista, jotka edustavat vähintään 65:ä prosenttia EU:n väestöstä.
Hatékony és eredményes döntéshozatal: a Tanácsban alkalmazott minősített többségi szavazást a szerződés kiterjeszti újabb szakpolitikai területekre annak érdekében, hogy a döntéshozatal felgyorsuljon és eredményesebbé váljon. 2014-től kezdődően a minősített többség kiszámítása a tagállamok és lakosok száma alapján meghatározott kettős többség elve szerint történik, összhangban az Unió kettős legitimitásával. A kettős többséghez az szükséges, hogy a határozatokat a tagállamok 55%-a elfogadja, továbbá hogy az igennel szavazó tagországok lakosainak száma együttesen elérje vagy meghaladja az Unió teljes lakosságának 65%-át.
Skuteczne i efektywne podejmowanie decyzji: głosowanie większością kwalifikowaną w Radzie rozszerzono na nowe obszary polityki. Dzięki temu proces decyzyjny stanie się szybszy i sprawniejszy. Od 2014 r. większość kwalifikowaną będzie się obliczać na zasadzie podwójnej większości: państw członkowskich i ludności. Dzięki temu zwiększy się w Unii legitymacja władzy. Podwójną większość stanowić będzie co najmniej 55% państw członkowskich reprezentujących co najmniej 65% ludności UE.
Un proces decizional eficient: votul cu majoritate calificată din Consiliu este extins la noi domenii politice, astfel încât procesul decizional să se desfăşoare mai rapid şi mai eficient. Începând din 2014, calcularea majorităţii calificate se va baza pe sistemul dublei majorităţi, a statelor membre şi a populaţiei, reflectând astfel dubla legitimitate a Uniunii. Dubla majoritate se obţine atunci când o decizie este luată prin votul a 55% din statele membre, reprezentând cel puţin 65% din populaţia Uniunii.
Efektívne a účinné prijímanie rozhodnutí: hlasovanie kvalifikovanou väčšinou v Rade sa rozšírilo na nové oblasti politík s cieľom zefektívniť a zrýchliť proces prijímania rozhodnutí. Od roku 2014 bude počítanie kvalifikovanej väčšiny založené na dvojitej väčšine, t. j. väčšine členských štátov a obyvateľov, čo lepšie zodpovedá dvojitej legitimite Únie. Dvojitá väčšina sa bude považovať za dosiahnutú v prípade, ak rozhodnutie schváli 55 % členských štátov zahŕňajúcich aspoň 65 % obyvateľstva Únie.
Ändamålsenligt och effektivt beslutsfattande: Rådet kan anta förslag med kvalificerad majoritet på fler politikområden för att påskynda och effektivisera beslutsfattandet. Från och med 2014 anses kvalificerad majoritet föreligga när man har dubbel majoritet av medlemsländer och invånare. Detta kommer att ge EU:s beslut dubbel legitimitet. Med dubbel majoritet menas att ett beslut stöds av 55 % av medlemsländerna, under förutsättning att dessa länder omfattar minst 65 % av EU:s befolkning.
Efektīva lēmumu pieņemšana. Kvalificētā vairākuma balsojuma sistēma Padomē ir ieviesta arī jaunās politikas jomās, lai lēmumus pieņemtu ātrāk un efektīvāk. No 2014. gada kvalificēto vairākumu aprēķinās, pamatojoties uz dalībvalstu un to iedzīvotāju dubulto vairākumu, tādējādi atspoguļojot Eiropas Savienības dubulto leģitimitāti. Dubultais vairākums būs sasniegts, ja lēmumu pieņems 55 % dalībvalstu, kuru iedzīvotāju skaits atbilst vismaz 65 % no ES iedzīvotāju kopskaita.
Teħid ta' deċiżjonijiet effettivi u effiċjenti: votazzjoni b’maġġoranza kwalifikata fi ħdan il-Kunsill ġiet estiża għal oqsma politiċi ġodda sabiex jitħaffef u jsir aktar effiċjenti l-proċess ta' teħid ta' deċiżjonijiet. Mill-2014 'il quddiem, il-kalkolazzjoni ta' maġġoranza kwalifikata se tkun ibbażata fuq il-maġġoranza doppja tal-Istati Membri u l-persuni, għalhekk tkun qed tiġi rappreżentata leġittimità doppja tal-Unjoni. Tinkiseb maġġoranza doppja meta tittieħed deċiżjoni minn 55% tal-Istati Membri li jirrapreżentaw mill-inqas 65% tal-popolazzjoni tal-Unjoni.
Cinnteoireacht éifeachtach agus éifeachtúil: leathfar an vótáil le tromlach cáilithe chuig réimsí beartas nua chun an chinnteoireacht a dhéanamh níos éifeachtaí agus níos tapúla. Ó 2014 tiocfar ar an tromlach dúbailte trí thromlach na mBallstát agus an phobail, a léireoidh dlisteanacht dhúbailte an Aontais. Bunófar tromlach dúbailte ar thacaíocht 55% na mBallstát atá ionadaíoch ar 65% de dhaonra an AE ar a laghad.
  EUROPA - Področja polit...  
Evropska unija je pomemben dejavnik na svetovnem prizorišču že zaradi obsega svojih gospodarskih, trgovinskih in finančnih dejavnosti: je največja trgovska sila in imetnica druge najpomembnejše svetovne valute. Vsako leto nameni več kot 7 milijard EUR tudi za pomoč državam v razvoju in ima z večino držav in regij sklenjene trgovinske in partnerske sporazume.
The sheer size of the European Union in economic, trade and financial terms makes it a world player. The biggest trader and home to the world’s second currency, the EU also spends over 7 billion euro a year on aid to developing countries. Its trade and partnership agreements cover most countries and regions.
Par son poids économique, commercial et financier, l'Union européenne (UE) occupe une place de premier plan sur la scène internationale. Premier bloc commercial au monde, forte de la deuxième devise mondiale, l'Union consacre également chaque année plus de 7 milliards d'euros à des projets d'aide au développement. Elle a conclu des accords commerciaux et de partenariat avec la plupart des pays et régions du monde.
Die Europäische Union ist allein schon aufgrund ihrer Größe in wirtschaftlicher, handelspolitischer und finanzieller Hinsicht ein Global Player. Die EU ist international gesehen die größte Handelsmacht und verfügt über die zweitstärkste Währung der Welt. Sie gibt jährlich über sieben Milliarden Euro für Hilfsmaßnahmen in Entwicklungsländern aus und hat mit den meisten Ländern und Regionen der Welt Handels- und Partnerschaftsabkommen geschlossen.
La mera dimensión económica, comercial y financiera de la Unión Europea basta para conferirle un papel relevante en la escena internacional. Primer bloque comercial del planeta y en posesión de la segunda divisa mundial, destina cada año más de 7.000 millones de euros a ayuda a los países en desarrollo. Mantiene acuerdos comerciales y de asociación con la mayoría de los países.
Per importanza economica, commerciale e finanziaria l’Unione europea è una protagonista della scena internazionale. Prima potenza commerciale, dotata della seconda valuta più importante del mondo, l’UE eroga oltre 7 miliardi di euro l'anno per gli aiuti ai paesi in via di sviluppo. I suoi accordi commerciali e di partenariato coinvolgono la maggiore parte dei paesi e delle regioni del mondo.
A dimensão económica, comercial e financeira da União Europeia confere-lhe por si só um papel de destaque na cena mundial. Primeira potência comercial com uma moeda única que é também a segunda divisa mundial, a UE consagra anualmente mais de 7 mil milhões de euros à ajuda aos países em desenvolvimento. Os seus acordos comerciais e de parceria contemplam a maioria dos países e regiões do mundo.
Alleen al door haar omvang is de Europese Unie in economisch, handels- en financieel opzicht een speler van wereldformaat. Als voornaamste handelsblok met de op één na belangrijkste munteenheid geeft de EU bovendien meer dan 7 miljard euro per jaar uit om ontwikkelingslanden te steunen. De EU heeft handels- en partnerschapsovereenkomsten met de meeste landen en regio's.
Rozsáhlý hospodářský, obchodní a finanční potenciál činí z Evropské unie jednoho z hlavních aktérů na poli světové politiky. Jakožto největší obchodní blok na světě disponující druhou nejvýznamnější světovou měnou pamatuje Evropská unie i na zahraniční pomoc. Ročně vynakládá více než 7 miliard eur na pomoc rozvojovým zemím. S většinou zemí a regionů světa uzavřela Unie obchodní a partnerské dohody.
Alene i kraft af sin økonomiske, handelsmæssige og finansielle betydning er EU en af de vigtigste aktører i verden. EU er ikke blot den største handelspartner med verdens næstvigtigste valuta, men bruger også over 7 milliarder euro om året til bistand til udviklingslandene. EU's handels- og partnerskabsaftaler dækker de fleste lande og regioner.
Tänu oma majanduslikule, kaubanduslikule ja rahanduslikule võimsusele on Euroopa Liit üks juhtivaid jõude maailmas. EL on suurim kaubanduspartner ning tema rahaühik euro on maailmas teine levinuim valuuta. EL eraldab aastas üle 7 miljardi euro arenguriikide abistamiseks. ELi kaubandus- ja partnerluslepingud hõlmavad enamikku riike ja piirkondi.
Jo pelkästään EU:n koko tekee siitä maailmanluokan toimijan talouden, kaupan ja rahoitusmarkkinoiden alalla. Se on suurin toimija maailmankaupassa, ja sen valuutta on maailman toiseksi merkittävin. Lisäksi se käyttää yli seitsemän miljardia euroa vuodessa kehitysmaiden auttamiseen. EU:n kauppa- ja kumppanuussopimukset kattavat useimmat maailman maat ja alueet.
Az Európai Unió gazdasági, kereskedelmi és pénzügyi súlyánál fogva is meghatározó szerepet tölt be a világban. Mindenki másnál nagyobb kereskedelmi forgalmat bonyolít le, és a pénzforgalom második legfontosabb valutájával rendelkezik. Az EU ezen túlmenoen évente több mint hét milliárd eurót költ a fejlodo országok segélyezésére, kereskedelmi és partnerségi megállapodásai révén pedig a világ legtöbb országával és régiójával szoros kapcsolatokat ápol.
O wadze Unii Europejskiej jako podmiotu na arenie międzynarodowej stanowi już sama wielkość jej gospodarki oraz obrotów handlowych i finansowych. Będąc największym partnerem handlowym, emitującym drugą co do znaczenia walutę świata, UE jednocześnie wydaje prawie 7 mld euro rocznie na pomoc krajom rozwijającym się. Z większością krajów i regionów na świecie zawarła też porozumienia o handlu i współpracy.
Prin dimensiunea sa economică, financiară şi comercială, Uniunea Europeană ocupă o poziţie importantă pe scena mondială. Fiind cea mai mare putere comercială din lume, cu o monedă care o situează pe locul al doilea la nivel de putere monetară, UE consacră peste 7 miliarde de euro pe an asistenţei acordate ţărilor în curs de dezvoltare. Uniunea a încheiat acorduri comerciale şi de asociere cu majoritatea ţărilor şi în majoritatea regiunilor lumii.
Európska únia je vďaka svojmu hospodárskemu, obchodnému a finančnému významu jedným z hlavných aktérov na svetovej scéne. EÚ, ktorá je najväčším obchodným blokom a disponuje druhou najvýznamnejšou svetovou menou, vynakladá ročne viac ako 7 miliárd eur na pomoc rozvojovým krajinám. S väčšinou krajín a regiónov má uzavreté dohody o obchode alebo partnerstve.
EU:s betydelse inom ekonomi, handel och finans gör unionen till en ledande aktör på den internationella arenan. EU är inte bara den största handelspartnern, med världens näst viktigaste valuta, utan ger också utvecklingsländerna över 7 miljarder euro i bistånd om året. EU har handels- och partnerskapsavtal med de flesta länder och regioner.
Jau Eiropas Savienibas ekonomikas, tirdzniecibas un finanšu ipatsvars vien apliecina tas pasaules meroga lielvaras statusu. ES, pasaule lielakais tirdzniecibas bloks un pasaule otras nozimigakas valutas ipašniece, katru gadu iegulda vairak neka 7 miljardus eiro, lai palidzetu jaunattistibas valstim. Ta noslegusi tirdzniecibas un partnerattiecibu noligumus ar lielako dalu valstu vairuma regionu.
Id-daqs enormi tal-Unjoni Ewropea f’termini ekonomiċi, kummerċjali u finanzjarji jwassal sabiex l-UE tkun protagonista dinjija. L-akbar blokk kummerċjali bit-tieni munita fid-dinja, l-UE tonfoq ukoll kważi 7 biljun ewro fis-sena f'għajnuna għall-pajjiżi li qed jiżviluppaw. Il-kummerċ u l-ftehimiet ta' partenarjat iseħħu ma' bosta pajjiżi u reġjuni.
  Jeziki  
Večinoma boste pri jeziku 2 izbirali med angleščino, francoščino ali nemščino.
In most cases, you will have to choose either English, French or German as language 2.
Dans la plupart des cas, vous devrez choisir entre l'anglais, le français et l'allemand pour la 2e langue.
In den meisten Fällen müssen Sie entweder Deutsch, Englisch oder Französisch als Sprache 2 wählen.
En la mayoría de los casos, el segundo idioma tiene que ser alemán, francés o inglés.
Nella maggior parte dei casi il candidato dovrà scegliere tra inglese, francese e tedesco.
Na maioria dos casos, deverá escolher o inglês, o francês ou o alemão como segunda língua.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, πρέπει να διαλέγετε ως γλώσσα 2 είτε τα αγγλικά είτε τα γαλλικά είτε τα γερμανικά.
In de meeste gevallen moet u voor taal 2 kiezen tussen Engels, Frans en Duits.
В повечето случаи ще трябва да избирате втори език между английски, френски или немски.
Ve většině případů musí být vaším druhým jazykem angličtina, francouzština nebo němčina.
I de fleste tilfælde skal du vælge mellem enten engelsk, fransk eller tysk som sprog 2.
Enamikel juhtudel peate 2. keele puhul valima inglise, prantsuse või saksa keele.
Useimmissa tapauksissa kielen 2 on oltava englanti, ranska tai saksa.
A legtöbb esetben második nyelvnek az angolt, a franciát vagy a németet kell választania.
W większości przypadków jako 2. język należy wybrać angielski, francuski lub niemiecki.
De cele mai multe ori, va trebui să alegeţi engleza, franceza sau germana ca cea de-a 2-a limbă.
Vo väčšine prípadov si ako svoj druhý jazyk budete musieť vybrať anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk.
I de flesta fall måste du välja mellan engelska, franska och tyska.
Parasti 2. valodu izvēlas no angļu, franču un vācu valodas.
F'ħafna każijiet, ikollok tagħżel jew l-Ingliż, jew il-Franċiż jew il-Ġermaniż bħala t-tieni lingwa.
I bhformhór na gcásanna, beidh ort Béarla, Fraincis nó Gearmáinis a roghnú mar theanga 2.
  EUROPA - Lizbonska pogo...  
Bistvena sprememba, ki jo prinaša Lizbonska pogodba, zadeva postopek odločanja. Svet odloča s kvalificirano večino, razen v primerih, ko pogodbe določajo drug postopek, na primer soglasje. V praksi se je odločanje s kvalificirano večino razširilo še na druga področja delovanja (na primer priseljevanje ali kultura).
The main change brought by the Treaty of Lisbon concerns the decision making process. Firstly, the default voting method for the Council is now qualified majority voting, except where the treaties require a different procedure (e.g. a unanimous vote). In practice, this means that qualified majority voting has been extended to many new policy areas (e.g. immigration and culture).
Le changement essentiel apporté par le traité de Lisbonne concerne le processus de décision. Tout d'abord, il est établi que le Conseil statue à la majorité qualifiée, sauf dans les cas où les traités prévoient une autre procédure, telle que le vote à l'unanimité. Dans la pratique, cela signifie que le vote à la majorité qualifiée a été étendu à de nombreux domaines d'action (immigration et culture, par exemple).
Bei den Entscheidungsverfahren ändert sich durch den Vertrag von Lissabon am meisten. Insbesondere ist nun festgelegt, dass der Rat generell mit qualifizierter Mehrheit entscheidet. Es sei denn, die Verträge sehen ein anderes Verfahren, z. B. die Einstimmigkeit, vor. In der Praxis bedeutet dies, dass die Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit auf zahlreiche Bereiche (wie Zuwanderung oder Kultur) ausgeweitet wurde.
La principal novedad que introduce el Tratado de Lisboa se refiere al proceso de decisión. En primer lugar, el Consejo decidirá por mayoría cualificada salvo en caso de que los Tratados establezcan otro procedimiento, como el voto por unanimidad. En la práctica, esto supone que el voto por mayoría cualificada se amplía a numerosos ámbitos (por ejemplo, inmigración o cultura).
L'innovazione principale introdotta dal trattato di Lisbona riguarda il processo decisionale. Innanzitutto viene stabilito che il Consiglio delibera a maggioranza qualificata, salvo laddove i trattati prevedano una procedura diversa, come il voto all'unanimità. In pratica, con l'entrata in vigore del trattato di Lisbona il voto a maggioranza qualificata viene esteso a numerosi settori d'intervento (quali l'immigrazione o la cultura).
A principal alteração introduzida pelo Tratado Lisboa refere-se ao processo de decisão. Antes de mais, está previsto que o Conselho delibere por maioria qualificada, excepto nos casos em que tratados prevejam outro procedimento, como o voto por unanimidade. Na prática, com o Tratado de Lisboa, o voto por maioria qualificada é alargado a mais domínios (por exemplo, imigração e cultura).
Η βασική αλλαγή που εισάγει η Συνθήκη της Λισαβόνας αφορά τη διαδικασία λήψης των αποφάσεων. Καταρχάς, προβλέπεται ότι το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, εκτός από τις περιπτώσεις στις οποίες οι συνθήκες προβλέπουν άλλη διαδικασία, όπως η ψηφοφορία με ομοφωνία. Ουσιαστικά, το σύστημα ψηφοφορίας με ειδική πλειοψηφία επεκτείνεται σε πολλούς νέους τομείς πολιτικής (π.χ. μετανάστευση και πολιτιστικός τομέας).
De belangrijkste verandering die het Verdrag van Lissabon heeft gebracht, zit in de besluitvorming. Om te beginnen zal de Raad voortaan altijd stemmen met gekwalificeerde meerderheid, tenzij er uitdrukkelijk een andere procedure geldt, bijvoorbeeld met unanimiteit. In de praktijk zal op erg veel terreinen met gekwalificeerde meerderheid worden gestemd, ook voor immigratie en cultuur om er maar een paar te noemen.
Основната промяна, внесена от Договорът от Лисабон, засяга процеса за вземане на решения. Съветът ще решава с квалифицирано мнозинство освен в случаите, в които договорите предвиждат друга процедура, като например гласуване с единодушие. На практика, с влизането в сила на Договора от Лисабон, гласуването с квалифицирано мнозинство ще обхване много нови сфери на действие (например имиграцията или културата).
Zásadní změna, již Lisabonská smlouva přináší, se týká způsobu hlasování. V první řadě uvádí, že nestanoví-li Smlouvy jinak, rozhoduje Rada kvalifikovanou většinou (tedy nikoliv jednomyslně). V praxi to znamená, že vstupem Lisabonské smlouvy v platnost se hlasování kvalifikovanou většinou začne používat v řadě nových oblastí (například v oblasti přistěhovalectví a kultury).
Den væsentligste ændring vedrører beslutningstagningen. Først og fremmest er det nu reglen, at Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, medmindre traktaterne udtrykkelig fastsætter andet, f.eks. enstemmighed. I praksis betyder det, at Rådet nu træffer afgørelse med kvalificeret flertal på flere områder (f.eks. indvandring og kultur).
Lissaboni lepingus sätestatud põhimuudatus hõlmab otsustusmenetlust. Lepingus on kehtestatud, et nõukogu otsustab kvalifitseeritud häälteenamuse alusel, v.a juhul, kui lepinguga on nähtud ette mõni muu menetlus, nt ühehäälne otsustamine. Lissaboni lepingu jõustumisest alates laieneb kvalifitseeritud häälteenamuse alusel otsustamine paljudele tegevusvaldkondadele (nt sisseränne ja kultuur).
Suurin Lissabonin sopimuksen tuoma muutos koskee päätöksentekomenettelyä. Neuvosto tekee päätökset määräenemmistöllä, ellei perussopimuksessa määrätä esimerkiksi, että päätöksen on oltava yksimielinen. Käytännössä määräenemmistöpäätöksiä tehdään vastedes useammilla aloilla (esim. maahanmuutto ja kulttuuri).
A Lisszaboni Szerződés a döntéshozatali eljárás szintjén hozta a leglényegesebb változást. A szerződés szerint a Tanács minősített többséggel dönt, kivéve azokat az eseteket, amikor a szerződések más eljárást, például egyhangú szavazást írnak elő. A gyakorlatban ez a minősített többségi szavazás számos új területre történő kiterjesztését jelenti (bevándorlás, kultúra stb.).
Istotną zmianą, jaką wprowadza traktat lizboński, jest zmiana dotycząca procesu decyzyjnego. Przede wszystkim stanowi on, że Rada podejmuje decyzje większością kwalifikowaną, z wyjątkiem przypadków, w których traktaty przewidują inną procedurę, taką jak decyzja jednogłośna. W praktyce oznacza to, że głosowanie większością kwalifikowaną zostało rozszerzone na wiele obszarów polityki (jak na przykład imigracja lub kultura).
Schimbarea esenţială adusă de Tratatul de la Lisabona se referă la procesul decizional. În primul rând, deciziile Consiliului se iau acum prin vot cu majoritate calificată, cu excepţia cazurilor în care tratatele prevăd o altă procedură, cum ar fi votul în unanimitate. În practică, aceasta înseamnă că votul cu majoritate calificată a fost extins la numeroase domenii de acţiune (de exemplu, imigraţie şi cultură).
Najvýznamnejšia zmena, ktorú priniesla Lisabonská zmluva, sa týka spôsobu prijímania rozhodnutí. Po prvýkrát sa v zmluvách ustanovuje, že Rada štandardne prijíma rozhodnutia kvalifikovanou väčšinou. Výnimku tvoria iba prípady, keď zmluvy výslovne určujú, že rozhodnutie sa má prijať iným postupom, t. j. jednomyseľne. V praxi to znamená, že sa hlasovanie kvalifikovanou väčšinou rozšírilo na množstvo ďalších politík Únie (napríklad na oblasť imigrácie a kultúry).
Den viktigaste förändringen rör beslutsfattandet. Enligt Lissabonfördraget ska rådet alltid besluta med kvalificerad majoritet, om det inte uttryckligen föreskrivs något annat (t.ex. enhällighet). I praktiken innebär det att rådet nu beslutar med kvalificerad majoritet på betydligt fler områden än tidigare (t.ex. också i frågor som rör invandring och kultur).
Būtiskas izmaiņas Lisabonas līgums ievieš lēmumu pieņemšanas procesā. Pirmkārt, ir noteikts, ka Padome lēmumus pieņem ar kvalificēto balsu vairākumu, izņemot gadījumus, kad Līgums paredz citu procedūru – vienprātīgu balsojumu. Praksē tas nozīmē, ka kvalificēto balsu vairākumu attiecina uz vairākām jaunām politikas jomām (piemēram, imigrāciju un kultūru).
Il-bidla prinċipali li saret mit-Trattat ta' Liżbona tikkonċerna l-proċess tat-tfassil tad-deċiżjonijiet. L-ewwel, il-metodu li jintuża fil-Kunsill bħala difolt għall-votazzjoni hu attwalment tal-votazzjoni b'maġġoranza kkwalifikata, ħlief fejn it-trattati jirrikjedu proċedura differenti (pereżempju vot unanimu). Fil-prattika, dan ifisser li l-votazzjoni b'maġġoranza kkwalifikata ġiet estiża għal ħafna oqsma ġodda ta' politika (pereżempju l-immigrazzjoni u l-kultura).
Leis an bpróiseas cinnteoireachta a bhaineann príomhathrú Chonradh Liospóin. Ar dtús, foráiltear gur trí thromlach cáilithe a ghníomhaíonn an Chomhairle, ach amháin nuair a leagann na conarthaí síos nós imeachta eile, mar an vótáil aontola. Go praiticiúil, leathnaíodh an vótáil trí thromlach cáilithe go cuid mhaith réimsí nua (inimirce agus cultúr, mar shampla).
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Zaposleni ste bili samo v Fanciji, pokojnino vam torej izplačuje samo Francija. Tudi družinske prejemke vam bo izplačevala Francija, seveda po svojih pravilih. Dejstvo, da ste se z družino zdaj preselili v Španijo, ne vpliva na vašo pravico do nadomestil iz francoskega sistema socialne varnosti.
As you have worked only in France, you are receiving a pension only from France. Your family benefits will therefore also be paid by France, under its own rules. The fact that you've now moved to Spain with your family does not affect your entitlement to benefits from France.
Vous avez travaillé uniquement en France, qui est le seul pays à vous verser une retraite. C'est donc la France qui vous versera des allocations familiales, conformément à sa législation. Le fait que vous ayez déménagé en Espagne avec votre famille n'affecte pas votre droit aux prestations accordées par la France.
Da Sie ausschließlich in Frankreich erwerbstätig waren, beziehen Sie auch nur aus Frankreich eine Rente. Damit werden auch Ihre Familienleistungen von Frankreich gemäß den dort geltenden Regelungen bezahlt. Dass Sie nun mit Ihrer Familie in Spanien leben, hat keine Auswirkungen auf Ihren Leistungsanspruch in Frankreich.
Como solo has trabajado en Francia, ese es el único país que te paga una pensión. Tus prestaciones familiares también las pagará Francia según su propia normativa. El que te hayas vuelto a España con tu familia no cambia nada en tu derecho a recibir prestaciones francesas.
Poiché hai lavorato solo in Francia, ricevi la pensione unicamente da questo paese. Pertanto, anche gli assegni familiari ti saranno pagati dalla Francia, conformemente alla sua normativa. Il fatto che adesso ti sia trasferito in Spagna con la tua famiglia non influisce sul tuo diritto di ottenere prestazioni dalla Francia.
Como só trabalhou em França, só vai receber uma pensão de reforma deste país. Por conseguinte, as suas prestações familiares também serão pagas pela França, de acordo com as regras deste país. O facto de se ter mudado para Espanha com a sua família não afeta os direitos que adquiriu em França.
Επειδή εργαστήκατε μόνο στη Γαλλία, λαμβάνετε σύνταξη μόνο από τη Γαλλία. Συνεπώς, οι οικογενειακές παροχές σας θα χορηγούνται από τη Γαλλία σύμφωνα με τους δικούς της κανόνες. Το γεγονός ότι μετακομίσατε τώρα στην Ισπανία με την οικογένειά σας δεν επηρεάζει το δικαίωμά σας σε παροχές από τη Γαλλία.
Als u alleen in Frankrijk heeft gewerkt, krijgt u alleen een Frans pensioen. Uw gezinstoelage wordt daarom ook door Frankrijk betaald, en volgens de Franse regels. Het feit dat u nu weer in Spanje woont, heeft geen invloed op uw recht op toelagen uit Frankrijk.
Тъй като сте работили само във Франция, получавате пенсия само оттам. Затова вашите семейни обезщетения също ще бъдат плащани от Франция съгласно нейните правила. Фактът, че сте се преместили в Испания със семейството си, не се отразява на правото ви на обезщетения от Франция.
Jelikož jste během života pracoval pouze ve Francii, máte nárok na důchod pouze z této země. U rodinných dávek platí totéž – budou vám vypláceny pouze ve Francii. Samotným odstěhováním do Španělska vám nárok na rodinné dávky nezaniká, ale musíte o jejich vyplácení požádat ve Francii.
Da du kun har arbejdet i Frankrig, får du kun fransk pension. Dine familieydelser vil derfor også blive udbetalt af Frankrig efter deres regler. At du nu er flyttet til Spanien med din familie har ingen indflydelse på din ret til ydelser fra Frankrig.
Kuna olete töötanud vaid Prantsusmaal, saate pensioni vaid Prantsusmaalt. Teie perehüvitisi maksab seega samuti Prantsusmaa vastavalt seal kehtestatud eeskirjadele. Asjaolu, et kolisite perega Hispaaniasse, ei mõjuta teie õigusi saada toetusi Prantsusmaalt.
Olet ollut töissä vain Ranskassa, joten saat eläkettä vain Ranskasta. Ranska maksaa siis myös perhe-etuudet omien sääntöjensä mukaan. Se, että olet muuttanut Espanjaan perheesi kanssa, ei vaikuta oikeuteesi saada etuuksia Ranskasta.
Mivel Ön csak Franciaországban dolgozott, csakis Franciaországtól kap nyugdíjat. A családi ellátást tehát szintén Franciaországnak kell Önnek — a francia jogszabályoknak megfelelően — folyósítania. Az a tény, hogy Ön Spanyolországba költözött családjával, nem változtat azon, hogy Ön Franciaországtól jogosult családi ellátást kapni.
Ponieważ pracowałeś tylko we Francji, emeryturę dostajesz tylko z tego kraju. W związku z tym świadczenia rodzinne będzie wypłacać również Francja, zgodnie z własnymi przepisami. Twój powrót z rodziną do Hiszpanii nie ma wpływu na Twoje prawa do świadczeń należnych Ci we Francji.
Pentru că aţi lucrat numai în Franţa, primiţi pensie doar din partea acestei ţări. Prin urmare, prestaţiile familiale vă vor fi plătite tot de Franţa, în baza propriei legislaţii. Faptul că v-aţi mutat în Spania împreună cu familia nu vă afectează dreptul la prestaţii din partea Franţei.
Keďže ste pracovali len vo Francúzsku, dostanete len francúzsky dôchodok. To znamená, že v súlade so svojou právnou úpravou vám rodinné dávky bude takisto vyplácať Francúzsko. Skutočnosť, že ste sa svojou rodinou presťahovali do Španielska, nemá žiadny dosah na váš nárok na francúzske dávky.
Eftersom du bara har arbetat i Frankrike får du hela din pension därifrån. Dina familjeförmåner ska därför också betalas av Frankrike enligt franska regler. Att du har flyttat med din familj till Spanien påverkar inte din rätt till förmåner från Frankrike.
Tā kā jūs esat strādājis tikai Francijā, pensiju jūs saņemat tikai no Francijas. Tāpēc ģimenes pabalstus jums maksās Francija saskaņā ar saviem noteikumiem. Tas, ka tagad kopā ar ģimeni esat pārcēlies uz Spāniju, neietekmē jūsu tiesības uz pabalstiem no Francijas.
Billi int ħdimt biss fi Franza, qed tingħata pensjoni biss minn Franza. Għalhekk, il-benefiċċji tal-familja tiegħek ukoll qed jitħallsu minn Franza, skont ir-regoli Franċiżi. Il-fatt li issa mort toqgħod fi Spanja ma' familtek ma jaffettwax id-dritt tiegħek għall-benefiċċji minn Franza.
  EUROPA — Dejavnosti Evr...  
Za vstop v območje evra mora država zagotoviti dveletno stabilnost menjalnega tečaja svoje valute v primerjavi z evrom. Izpolniti mora tudi druge pogoje, ki zadevajo obrestno mero, proračunski primanjkljaj, stopnjo inflacije in višino javnega dolga.
To join the euro area, a country's old currency must have had a stable exchange rate for two years. Other conditions also have to be met regarding interest rates, budget deficits, inflation rates and the level of government debt.
Pour qu'un pays puisse rejoindre la zone euro, il doit présenter un taux de change stable pendant deux ans. D'autres critères doivent également être remplis concernant les taux d'intérêt, le déficit budgétaire, le taux d'inflation et le montant de la dette publique.
Um dem Euroraum beitreten zu können, muss der Wechselkurs der bisherigen Währung eines Landes zwei Jahre lang stabil gewesen sein. Weitere Voraussetzungen gelten in Bezug auf die Zinssätze, das Haushaltsdefizit, die Inflationsrate und die Höhe der Staatsverschuldung.
Para poder sumarse a la zona del euro, la antigua divisa del país debe haber mantenido un tipo de cambio estable durante dos años. También deben cumplirse otras condiciones relacionadas con los tipos de interés, el déficit presupuestario, la tasa de inflación y la deuda pública.
Una condizione per adottare l'euro è che il cambio della moneta nazionale sia rimasto stabile per due anni; altri criteri da soddisfare riguardano i tassi d'interesse, i disavanzi di bilancio, i tassi d'inflazione e il livello del debito pubblico.
Para entrar na zona euro, um país tem de manter a taxa de câmbio da sua moeda nacional estável durante dois anos e satisfazer outros critérios relacionados com as taxas de juro, o défice orçamental, a taxa de inflação e o nível da dívida pública.
Για να ενταχθεί μια χώρα στην Ευρωζώνη, θα πρέπει το παλιό της νόμισμα να έχει σταθερή συναλλαγματική ισοτιμία επί δύο χρόνια. Επίσης θα πρέπει να πληροί τις προϋποθέσεις που αφορούν τα επιτόκια, τα δημοσιονομικά ελλείμματα, τα ποσοστά πληθωρισμού και το ύψος του δημόσιου χρέους.
Om lid te worden van de eurozone moet de wisselkoers van de oude munt van een land twee jaar stabiel zijn gebleven. Er moeten ook nog andere voorwaarden worden vervuld betreffende rentetarieven, begrotingstekorten, inflatie en de omvang van de overheidsschuld.
Da bi se pridružila eurozoni, stara valuta države mora imati stabilan tečaj dvije godine. Moraju se ispuniti i drugi uvjeti u vezi s kamatnim stopama, deficitom proračuna, stopom inflacije i razinom državnog duga.
Jednou z podmínek členství v eurozóně je stabilní směnný kurz měny daného státu po dobu dvou let. Další podmínky se týkají úrokových sazeb, schodku rozpočtu, míry inflace a výše státního dluhu.
For at komme med i euroen skal et lands gamle valuta have haft en stabil valutakurs i to år. Der skal også opfyldes betingelser om renter, underskud på statsfinanserne, inflation og statsgæld.
Euroalaga ühinemiseks peab riigi vana valuuta vahetuskurss olema kahe aasta jooksul stabiilne. Tuleb täita ka muud tingimused, mis on seotud intressimäärade, eelarvepuudujäägi, inflatsioonimäära ning riigivõlaga.
Jotta maa voi liittyä euroalueeseen, sen valuuttakurssin on pysyttävä vakaana kahden vuoden ajan. Muut liittymisehdot ovat korkojen, julkisen talouden alijäämän, inflaation ja julkisen velan pysyminen tietyissä rajoissa.
Az euró bevezetésének egyik feltétele az, hogy az adott országban a hivatalos fizetőeszköz árfolyama legalább két éven át stabil maradjon. Emellett az euróra áttérni kívánó országoknak más feltételeket is teljesíteniük kell a kamatlábbal, a költségvetési hiánnyal, az inflációval és az államadóssággal kapcsolatosan.
Aby dany kraj mógł przystąpić do strefy euro, musi przez dwa lata utrzymywać stabilny kurs walutowy. Pozostałe kryteria, jakie należy spełnić, dotyczą stóp procentowych, deficytu budżetowego, stopy inflacji oraz wielkości długu publicznego.
Pentru ca o ţară să poată adera la zona euro, moneda sa naţională trebuie să fi avut un curs de schimb stabil timp de doi ani. Pe lângă această condiţie, mai există şi alte criterii care trebuie îndeplinite, în ceea ce priveşte nivelurile dobânzilor, deficitele bugetare, ratele inflaţiei şi nivelul datoriei publice.
K tomu, aby sa krajina mohla pripojiť k eurozóne, musí mať jej mena stabilný výmenný kurz počas dvoch rokov. Ďalšie kritériá, ktoré je potrebné splniť, sa týkajú úrokových sadzieb, rozpočtového schodku, miery inflácie a úrovne verejného dlhu.
För att ett land ska kunna gå med i euroområdet måste landets valutakurs vara stabil i två år. De andra kraven som gäller räntor, budgetunderskott, inflation och statsskuld måste också vara uppfyllda.
Lai varētu pievienoties eirozonai, valstī divus gadus jābūt stabilam valsts valūtas maiņas kursam. Pārējie nosacījumi attiecas uz procentu likmēm, budžeta deficītu, inflāciju un valsts parāda apjomu.
Biex pajjiż jissieħeb maż-żona tal-ewro, il-munita l-qadima tiegħu jrid ikollha r-rata tal-kambju stabbli għal sentejn. Iridu jintleħqu kundizzjonijiet oħra relatati mar-rati tal-interess, id-defiċits tal-baġit, ir-rati tal-inflazzjoni u l-livell tad-dejn tal-gvern.
Le gur féidir teacht isteach i limistéar an euro, ní foláir go mbeadh ráta malartaithe cobhsaí ag airgeadra an Bhallstáit sin le dhá bhliain anuas. Ní mór coinníollacha eile a chomhlíonadh freisin maidir le rátaí úis, easnaimh bhuiséid, rátaí boilscithe agus leibhéal fiachais an rialtais.
  Pogosta vprašanja – Dav...  
Pozanimajte se o davku na dediščino, saj v Evropski uniji veljajo različni predpisi tudi o tem. Dediči so pogosto obdavčeni v obeh državah, ne da bi se mogli pritožiti zaradi dvojne obdavčitve.
You should also find out about inheritance tax, because laws in this area differ greatly in Europe and there is a very high risk that you might be taxed by two different countries with no remedy for this double taxation.
Vous devez également faire attention aux droits de succession, car la législation en la matière diffère considérablement en Europe et vous risquez fort d'être doublement imposé, sans pouvoir remédier à cette double imposition.
Erkundigen Sie sich außerdem nach den Erbschaftssteuern — auch hier gibt es in ganz Europa große Unterschiede. Das Risiko, von zwei Ländern besteuert zu werden, ist sehr hoch, und die Doppelbesteuerung kann im Nachhinein womöglich nicht angefochten werden.
También debes informarte acerca del impuesto sobre sucesiones, ya que las legislaciones de los países europeos son muy distintas y corres el riesgo de tener que pagar impuestos en dos países a la vez sin ninguna posibilidad de recurso.
Dovresti anche informarti sulle tasse di successione, poiché la legislazione in materia varia notevolmente in Europa e il rischio di essere tassati da due paesi diversi è molto alto.
o imposto sucessório, pois dadas as grandes diferenças entre as legislações nacionais nesta matéria existe um risco muito elevado de ser tributado em dois países sem qualquer possibilidade de recurso.
Θα πρέπει επίσης να ενημερωθείτε για τον φόρο κληρονομιάς, επειδή οι σχετικοί νόμοι ποικίλλουν σημαντικά στην Ευρώπη και υπάρχει πολύ μεγάλος κίνδυνος να φορολογηθείτε από δύο διαφορετικές χώρες δίχως να μπορείτε να ζητήσετε επανόρθωση γι'αυτή τη διπλή φορολόγηση.
U moet zich ook laten informeren over de successiebelasting omdat de wetgeving daarrond in Europa sterk uiteenloopt en er een groot risico is dat u door twee landen belast wordt zonder kans op teruggave.
Трябва да се информирате също така и за данък наследство, тъй като законите в тази област в отделните европейски страни значително се различават и има голям риск да бъдете обложени с данъци в две различни страни без компенсация за това двойно данъчно облагане.
Rovněž byste si měli zjistit, jak funguje dědická daň, protože také zákony v této oblasti jsou v různých evropských zemích velmi rozdílné a mohlo by vám hrozit, že budete zdaněni ve dvou různých zemích a nebudete mít možnost dostat zaplacenou daň zpátky.
Du bør også undersøge reglerne for arveafgift, da lovene på dette område varierer meget i Europa, og der er en meget stor risiko for, at du kan blive beskattet af to forskellige lande uden nogen form for afhjælpning af dobbeltbeskatning.
Samuti võiksite tutvuda pärandimaksuga, kuna õigused kõnealuses valdkonnas erinevad Euroopas märkimisväärselt ning on väga suur võimalus, et teilt võivad maksu nõuda kaks erinevat riiki ning sellist topeltmaksustamist ei ole võimalik ära hoida.
Kannattaa ottaa selvää myös perintöverosta, sillä asiaa koskeva lainsäädäntö on huomattavan erilaista eri puolilla Eurooppaa. On olemassa suuri vaara, että joudut maksamaan veroa kahteen eri maahan etkä saa kaksinkertaisesta verotuksesta minkäänlaista hyvitystä.
Gondolni kell továbbá az örökösödési adóra is, ugyanis ezen a téren is jelentős eltérések vannak a nemzeti jogok között Európában, ezért nagy a kockázata annak, hogy két különböző országban is megadóztatják Önt, és nem lesz módja a kettős adózás elkerülésére.
Warto również dowiedzieć się o przepisach o podatku od spadków, ponieważ przepisy w tej dziedzinie są w Europie bardzo zróżnicowane i istnieje duże ryzyko podwójnego opodatkowania przez dwa kraje bez możliwości odwołania się w tej sprawie.
De asemenea, trebuie să cereţi detalii cu privire la impozitul pe succesiune, deoarece legislaţia variază la nivel european şi există riscul să plătiţi de două ori şi să nu puteţi face nimic împotriva dublei impozitări.
Takisto by ste mali informovať o dani z dedičstva, pretože právne predpisy v tejto oblasti sú rôzne a existuje veľké riziko, že v prípade dedenia zahraničnej nehnuteľnosti sa daň z dedičstva bude platiť aj v štáte, kde sa táto nehnuteľnosť nachádza.
Du bör också se upp med arvsskatten, som varierar mycket. Du löper stor risk att beskattas i två länder utan möjlighet att få kompensation för dubbelbeskattningen.
Vajadzētu arī noskaidrot par dāvinājuma nodokli, jo šajā jomā likumi Eiropā stipri atšķiras, un pastāv ļoti liela iespēja, ka nodokli no jums iekasēs divas dažādas valstis un ka pret šādu divkāršu nodokļa piemērošanu nevarēs neko pasākt.
Għandek titkixxef ukoll dwar it-taxxa tas-suċċessjoni, billi l-liġijiet f'dan il-qasam ivarjaw ħafna fl-Ewropa u jeżisti riskju kbir li tkun intaxxat minn żewġ pajjiżi differenti mingħajr rimedju għal din it-taxxa doppja.
  Pogosta vprašanja – Dru...  
DA — Če vaš bivši mož ne uporablja družinskih prejemkov za vzdrževanje vajinih otrok, lahko organ, ki prejemke zagotavlja, odloči, da jih bo pošiljal neposredno vam, ki družino dejansko vzdržujete.
YES — if your ex-husband doesn't use the family benefits he receives to maintain your children, the agency providing the benefits can decide to pay them directly to you, as the person who is actually maintaining the family.
OUI — Si votre ex-mari n'utilise pas les allocations qu'il perçoit pour contribuer à l'éducation des enfants, l'organisme responsable peut décider de vous les verser directement, puisque c'est vous qui subvenez aux besoins de la famille.
JA — Wenn Ihr geschiedener Mann die Familienleistungen, die er bezieht, nicht für den Unterhalt Ihrer gemeinsamen Kinder verwendet, kann die zuständige Behörde die Leistungen direkt an Sie auszahlen, sofern Sie für den Unterhalt der Familie sorgen.
SÍ — Si tu exmarido no mantiene a vuestros hijos con las prestaciones familiares que cobra, las autoridades que se las proporcionan pueden pagártelas directamente a ti, ya que eres la persona que los está manteniendo.
SÌ — Se il tuo ex marito non usa gli assegni per mantenere i tuoi figli, l'ente erogatore può decidere di versarli direttamente a te, in quanto persona che mantiene di fatto la famiglia.
SIM. Se o seu ex-marido não utiliza as prestações familiares que recebe para sustentar os vossos filhos, a autoridade que lhas paga pode decidir pagar-lhas diretamente a si, enquanto pessoa que realmente sustenta a família.
ΝΑΙ — Εφόσον ο πρώην σύζυγός σας δεν διαθέτει τις οικογενειακές παροχές για τη διατροφή των παιδιών σας, ο φορέας που τις παρέχει μπορεί να αποφασίσει να τις καταβάλλει απευθείας σε σας, ως το άτομο που φροντίζει την οικογένεια στην πράξη.
JA — Als uw ex-man de kinderbijslag niet gebruikt om te helpen uw kinderen te onderhouden, kan de instantie die de kinderbijslag verstrekt besluiten het geld direct aan u te betalen, aangezien u de persoon bent die de kinderen onderhoudt.
ДА — Aко вашият бивш съпруг не използва семейните обезщетения, които получава, за издръжка на децата ви, предоставящите обезщетенията власти могат да решат да ги плащат директно на вас, тъй като на практика вие издържате семейството.
ANO — Pokud váš bývalý manžel dávky řádně nevyužívá, subjekt odpovědný za jejich vyplácení je může začít vyplácet přímo vám jakožto osobě, která se fakticky o rodinu stará.
JA — Hvis din eksmand ikke bruger de familieydelser, han modtager, til at sørge for jeres børn, kan den myndighed, der udbetaler ydelserne, vælge at udbetale dem direkte til dig, da det er dig, der reelt forsørger familien.
JAH — Kui teie endine abikaasa ei kasuta saadavat perehüvitist laste eest hoolitsemiseks, võib hüvitist maksev asutus otsustada maksta seda otse teile, kui laste eest tegelikult hoolitsevale isikule.
KYLLÄ — Jos entinen aviomiehesi ei käytä saamiaan perhe-etuuksia lastenne elatukseen, voi etuudet maksava viranomainen päättää, että etuudet maksetaan suoraan sinulle, koska olet perheen tosiasiallinen elättäjä.
IGEN — Ha az Ön volt férje a családi ellátásokat nem a gyermekek eltartására fordítja, akkor az ellátásokat folyósító hatóságnak jogában áll közvetlenül Önnek kifizetni az ellátásokat, mivel Ön az a személy, aki ténylegesen eltartja a gyermekeket.
TAK — Jeśli Twój były mąż nie przeznacza otrzymywanych świadczeń rodzinnych na utrzymanie Waszych dzieci, instytucja przyznająca te świadczenia może podjąć decyzję o wypłacaniu ich bezpośrednio Tobie jako osobie, która rzeczywiście utrzymuje rodzinę.
DA — Dacă fostul soţ nu contribuie la întreţinerea copiilor, autoritatea care îi plăteşte alocaţiile poate lua decizia de a vi le plăti direct dumneavoastră, dat fiind faptul că sunteţi persoana care se ocupă de întreţinerea familiei.
ÁNO — ak váš bývalý manžel nevyužíva rodinné dávky na vyživovanie vašich detí, môže úrad zodpovedný za vyplácanie rodinných dávok rozhodnúť, aby sa vyplácali priamo vám ako osobe, ktorá sa v skutočnosti stará o rodinu.
JA — Om din före detta man inte använder förmånerna till underhållet av era barn kan du begära att de betalas ut direkt till dig i stället, eftersom det är du som försörjer familjen.
JĀ — Ja jūsu bijušais vīrs ģimenes pabalstus neizmanto jūsu bērnu uzturēšanai, tad par pabalstu piešķiršanu atbildīgā iestāde var nolemt to izmaksāt tieši jums kā personai, kas faktiski uztur ģimeni.
IVA — Jekk ir-raġel li qabel kien żewġek ma jużax il-benefiċċji tal-familja li jirċievi biex imantni l-membri ta' familtek, l-aġenzija li tipprovdi l-benefiċċji tista' tiddeċiedi li tħallashom direttament lilek, bħala l-persuna li fil-fatt tkun qed tmantni l-familja.
  EUROPA - Dejavnosti Evr...  
Svet večino odločitev sprejme z večinskim glasovanjem, čeprav o številnih vprašanjih, kot so obdavčitev, azil in priseljevanje ali zunanja in varnostna politika, odloča s soglasjem.
Most decisions are by majority vote, although numerous issues in areas like taxation, asylum and immigration, or foreign and security policy require unanimity.
La plupart des décisions sont prises à la majorité, bien que l’unanimité soit requise pour de nombreuses questions touchant à des domaines tels que la fiscalité, l’asile et l’immigration, ou la politique étrangère et de sécurité.
Die meisten Beschlüsse werden durch Mehrheitsentscheidungen getroffen, wiewohl heikle Themen in Bereichen wie Steuerpolitik, Asyl- und Einwanderungspolitik oder Außen- und Sicherheitspolitik Einstimmigkeit erfordern.
La mayor parte de sus decisiones se toman por mayoría, aunque numerosas cuestiones de ámbitos como la fiscalidad, el asilo y la inmigración o la política exterior y de seguridad se deciden por unanimidad.
Le decisioni sono prese perlopiù con voto di maggioranza, ma per le questioni sensibili, riguardanti ad esempio fiscalità, asilo e immigrazione, politica estera e di sicurezza, è richiesta l'unanimità.
A maior parte das decisões é tomada por maioria, embora haja numerosas questões em áreas como a política fiscal, a política de asilo e de imigração ou a política externa e de segurança, que requerem a unanimidade.
Οι περισσότερες αποφάσεις λαμβάνονται με πλειοψηφία, αλλά απαιτείται ομοφωνία για πολλά ζητήματα σε τομείς όπως η φορολογία, το άσυλο και η μετανάστευση, καθώς και η εξωτερική πολιτική και η πολιτική ασφαλείας.
De meeste besluiten worden bij meerderheid van stemmen genomen, hoewel voor bepaalde kwesties zoals belastingen, asiel en immigratie of buitenlands en veiligheidsbeleid unanimiteit is vereist.
Većina odluka donosi se većinom glasova, iako niz pitanja na područjima poput oporezivanja, azila i imigracije ili vanjska i sigurnosna politika zahtijeva jednoglasnost.
Rozhodnutí se obvykle přijímá většinovým hlasováním, avšak v řadě oblastí – např. daně, azyl a přistěhovalectví nebo zahraniční a bezpečnostní politika – se vyžaduje jednomyslnost.
De fleste beslutninger træffes ved flertalsafstemning, men en række spørgsmål på områder som f.eks. beskatning, asyl og indvandring eller udenrigs- og sikkerhedspolitik kræver dog enstemmighed.
Enamik otsuseid võetakse vastu häälteenamuse alusel, kuigi paljude küsimuste puhul sellistes valdkondades nagu maksustamine, varjupaiga- ja sisserändepoliitika või välis- ja julgeolekupoliitika peavad otsused olema ühehäälsed.
Suurin osa päätöksistä on enemmistöpäätöksiä, mutta useat kysymykset esimerkiksi verotuksen, turvapaikka- ja maahanmuuttoasioiden sekä ulko- ja turvallisuuspolitiikan aloilla vaativat yksimielisen päätöksen.
A miniszterek leggyakrabban többségi szavazással hozzák meg döntéseiket, de több olyan kérdés is van – pl. az adózás, a menekültügy és bevándorlás, illetve a kül- és biztonságpolitika területén –, amely egyhangú határozathozatalt igényel.
Większość decyzji podejmowana jest większością głosów, chociaż w kwestiach najbardziej istotnych w takich obszarach jak podatki, azyl i imigracja, czy polityka zagraniczna i bezpieczeństwa, wymagana jest jednomyślność.
Cele mai multe decizii se iau prin majoritate de voturi, însă în numeroase domenii precum fiscalitatea, azilul şi migraţia, politica externă şi de securitate, deciziile se iau în unanimitate.
Väčšina rozhodnutí sa prijíma väčšinovým hlasovaním, avšak mnohé otázky týkajúce sa oblasti daní, azylovej a prisťahovaleckej politiky alebo zahraničnej a bezpečnostnej politiky si vyžadujú jednomyseľné hlasovanie.
De flesta beslut är majoritetsbeslut, men på flera områden som skatter, asyl och invandring eller utrikes- och säkerhetspolitik krävs enhällighet.
Lielāko daļu lēmumu pieņem ar balsu vairākumu, lai gan vairākos jautājumos (kā nodokļi, patvērums un imigrācija vai arī ārlietu un drošības politika) nepieciešama vienprātība.
Il-parti l-kbira tad-deċiżjonijiet jittieħdu permezz ta' vot ta' maġġoranza, għalkemm bosta kwistjonijiet bħalma huma t-tassazzjoni, il-kenn politiku u l-immigrazzjoni, jew il-politika barranija u ta' sigurtà jirrikjedu l-unanimità.
Le vóta tromlaigh a ghlactar formhór na gcinntí, ach is gá aontoilíocht i réimsí áirithe, m.sh. cánachas, tearmann agus imirce nó beartas eachtrach agus slándála.
  Pogosta vprašanja – Dru...  
Španec sem, vendar sem vse življenje delal v Franciji. Zdaj sem se upokojil in sem se skupaj z družino preselil nazaj v Španijo. Ali lahko v Španiji uveljavljam pravico do družinskih prejemkov?
I'm Spanish but have worked all my life in France. I've just retired and went back to live in Spain together with my family. Can I claim family allowance there?
Je suis espagnol, mais j'ai travaillé toute ma vie en France. Je viens de prendre ma retraite et j'ai décidé de rentrer en Espagne avec ma famille. Puis-je demander des allocations familiales en Espagne?
Ich bin spanischer Staatsangehöriger, habe aber mein Leben lang in Frankreich gearbeitet. Vor kurzem bin ich Rente gegangen und nach Spanien zurückgekehrt, um dort bei meiner Familie zu leben. Kann ich dort einen Antrag auf Familienleistungen stellen?
Soy española pero toda la vida he trabajado en Francia. Me acabo de jubilar y quiero volver a España con mi familia. ¿Podré solicitar prestaciones familiares allí?
Sono spagnolo, ma ho lavorato tutta la vita in Francia. Sono appena andato in pensione e sono tornato a vivere in Spagna con la mia famiglia. Posso chiedere gli assegni familiari in questo paese?
Sou espanhol mas toda a vida trabalhei em França. Acabo de me reformar e de regressar a Espanha com a minha família. Posso requerer prestações familiares aqui?
Είμαι Ισπανός αλλά εργαζόμουν όλη μου τη ζωή στη Γαλλία. Τώρα συνταξιοδοτήθηκα και επέστρεψα να ζήσω μόνιμα στην Ισπανία με την οικογένειά μου. Μπορώ να ζητήσω τη χορήγηση των οικογενειακών παροχών μου εκεί;
Ik ben Spanjaard maar ik heb mijn hele leven in Frankrijk gewerkt. Ik ben onlangs met pensioen gegaan en ik ben met mijn gezin terug naar Spanje verhuisd. Kan ik daar een gezinstoelage aanvragen?
Аз съм от Испания, но през целия си живот съм работил във Франция. Току-що се пенсионирах и се върнах да живея в Испания със семейството си?
Budući da ste radili samo u Francuskoj, primate mirovinu samo iz Francuske. Obiteljsku naknadu će isto isplaćivati Francuska, prema svojim pravilima. Činjenica da ste se sada preselili u Španjolsku sa svojom obitelji ne utječe na vaše pravo na naknade iz Francuske.
Narodil jsem se ve Španělsku, ale po studiích jsem odešel za prací do Francie, kde jsem pak už zůstal. Zpátky do Španělska jsem se přestěhoval se svou rodinou až nedávno, po odchodu do důchodu. Mohu teď ve Španělsku požádat o rodinné dávky?
Jeg er fra Spanien, men jeg har arbejdet hele mit liv i Frankrig. Jeg er lige blevet pensioneret og er vendt tilbage til Spanien sammen med min familie. Kan jeg anmode om familieydelser dér?
Olen hispaanlane, kuid olen töötanud kogu oma elu Prantsusmaal. Jäin just pensionile ja kolisin oma perega tagasi Hispaaniasse. Kas saan taotleda perehüvitisi Hispaanias?
Olen espanjalainen, mutta olen ollut koko ikäni töissä Ranskassa. Jäin juuri eläkkeelle ja palasin Espanjaan perheeni kanssa. Voinko hakea espanjalaista perhelisää?
Spanyol állampolgár vagyok, de egész pályafutásom alatt Franciaországban dolgoztam. Nemrég nyugdíjba vonultam, és családommal együtt visszaköltöztem Spanyolországba. Igényelhetek-e ott családi ellátást?
Jestem Hiszpanem, ale przez całe życie pracowałem we Francji. Właśnie przeszedłem na emeryturę i wraz z rodziną przeprowadziłem się z powrotem do Hiszpanii. Czy mogę się tam ubiegać o zasiłek rodzinny?
Sunt cetăţean spaniol, dar am lucrat în Franţa toată viaţa. M-am pensionat de curând şi m-am întors în Spania, împreună cu familia. Pot solicita prestaţii familiale în această ţară?
Som Španielka a celý svoj život som pracovala vo Francúzsku. Prednedávnom som odišla do dôchodku a presťahovala som sa so svojou rodinou do Španielska. Môžem v Španielsku požiadať o rodinné dávky?
Jag är spanjor, men har arbetat hela mitt liv i Frankrike. Jag har just gått i pension och flyttat tillbaka till Spanien med min familj. Kan jag ansöka om familjeförmåner här?
Esmu spānis, bet visu mūžu nostrādāju Francijā. Nesen aizgāju pensijā un kopā ar ģimeni atgriezos atpakaļ uz dzīvi Spānijā. Vai es varu pieprasīt tur ģimenes pabalstus?
Jien Spanjol iżda ħajti kollha ħdimt fi Franza. Għadni kif irtirajt u mort lura Spanja biex ngħix hemm ma' familti. Nista' nitlob biex ningħata l-benefiċċji tal-familja hemm?
  Pogosta vprašanja – Dav...  
Oče mi je umrl in mi zapustil hišo v južni Franciji. Sem britanski državljan in živim v Združenem kraljestvu. Kje bom moral plačati davek na dediščino?
My father has just died and I will inherit a house in the South of France. I am British and live in the UK. Where will I have to pay the inheritance tax?
À la suite du décès de mon père, je vais hériter d'une maison dans le sud de la France. Je suis britannique et je vis au Royaume-Uni. Dans quel pays vais-je devoir payer des droits de succession?
Mein Vater ist vor kurzem gestorben und hat mir ein Haus in Südfrankreich vermacht. Ich bin Brite und lebe in Großbritannien. Wo muss ich Erbschaftsteuer zahlen?
Acaba de fallecer mi padre y me deja en herencia una casa en el sur de Francia. Soy británica y vivo en el Reino Unido. ¿Dónde tengo que pagar el impuesto de sucesiones?
Mio padre è appena deceduto ed erediterò una casa nel Sud della Francia. Sono un cittadino britannico e vivo nel Regno Unito. Dove dovrò pagare le tasse di successione?
O meu pai faleceu há pouco tempo e deixou-me uma casa no sul de França. Sou cidadão britânico e vivo no Reino Unido. Onde terei de pagar o imposto sucessório?
Ο πατέρας μου απεβίωσε και κληρονομώ ένα σπίτι στη νότια Γαλλία. Είμαι Βρετανός και ζω στο Ηνωμένο Βασίλειο. Πού θα πρέπει να καταβάλω τον φόρο κληρονομιάς;
Mijn vader is onlangs overleden en ik erf een huis in Zuid-Frankrijk. Ik ben Brits en woon in Engeland. In welk land moet ik successierechten betalen?
Баща ми току-що почина и аз ще наследя къща в Южна Франция. Британец съм и живея в Обединеното кралство. Къде ще трябва да платя данък наследство?
Zemřel mi otec a já po něm zdědím dům v jižní Francii. Jsem Brit a bydlím ve Spojené království. V které zemi budu platit dědickou daň?
Min far er lige død, og jeg skal arve et hus i Sydfrankrig. Jeg er brite og bor i Storbritannien. Hvor skal jeg betale arveafgiften?
Minu isa suri ning pärin tema maja Lõuna-Prantsusmaal. Olen Ühendkuningriigi kodanik ja elan samuti Ühendkuningriigis. Kas pean maksma pärandimaksu?
Isäni on kuollut ja jättänyt minulle perinnöksi talon Etelä-Ranskassa. Olen britti ja asun Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Mihin maahan maksan perintöveron?
Édesapám nemrég meghalt, és rám hagyta dél-franciaországi házát. Brit állampolgár vagyok, és az Egyesült Királyságban élek. Hol kell örökösödési adót fizetnem?
Mój ojciec zmarł niedawno i odziedziczę po nim dom na południu Francji. Mieszkam w Wielkiej Brytanii i mam brytyjskie obywatelstwo. Gdzie będę musiał zapłacić podatek od spadków?
În urma decesului tatălui meu, voi moşteni o casă în sudul Franţei. Sunt englez şi locuiesc în Marea Britanie. Unde trebuie să plătesc impozitul pe succesiune?
Môj otec nedávno zomrel a ja zdedím jeho dom v južnom Francúzsku. Som občanom Spojeného kráľovstva a žijem v Londýne. V ktorom štáte budem musieť zaplatiť daň z dedičstva?
Jag har precis fått ärva ett hus i Sydfrankrike efter min pappa. Jag är britt och bor i Storbritannien. Var ska jag betala arvsskatt?
Nupat nomira mans tēvs, un es mantojumā saņemšu māju, kas atrodas Francijas dienvidos. Esmu brits un dzīvoju Lielbritānijā. Kurai valstij man būs jāmaksā dāvinājuma nodoklis?
Missieri għadu kif miet u se niret dar fin-Nofsinhar ta' Franza. Jien ċittadin Brittaniku u ngħix fir-Renju Unit. Fejn se jkolli nħallas it-taxxa tas-suċċessjoni?
  Jeziki  
Večinoma boste pri jeziku 2 izbirali med angleščino, francoščino ali nemščino.
In most cases, you will have to choose either English, French or German as language 2.
Dans la plupart des cas, vous devrez choisir entre l'anglais, le français et l'allemand pour la 2e langue.
In den meisten Fällen müssen Sie entweder Deutsch, Englisch oder Französisch als Sprache 2 wählen.
En la mayoría de los casos, el segundo idioma tiene que ser alemán, francés o inglés.
Nella maggior parte dei casi il candidato dovrà scegliere tra inglese, francese e tedesco.
Na maioria dos casos, deverá escolher o inglês, o francês ou o alemão como segunda língua.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, πρέπει να διαλέγετε ως γλώσσα 2 είτε τα αγγλικά είτε τα γαλλικά είτε τα γερμανικά.
In de meeste gevallen moet u voor taal 2 kiezen tussen Engels, Frans en Duits.
В повечето случаи ще трябва да избирате втори език между английски, френски или немски.
Ve většině případů musí být vaším druhým jazykem angličtina, francouzština nebo němčina.
I de fleste tilfælde skal du vælge mellem enten engelsk, fransk eller tysk som sprog 2.
Enamikel juhtudel peate 2. keele puhul valima inglise, prantsuse või saksa keele.
Useimmissa tapauksissa kielen 2 on oltava englanti, ranska tai saksa.
A legtöbb esetben második nyelvnek az angolt, a franciát vagy a németet kell választania.
W większości przypadków jako 2. język należy wybrać angielski, francuski lub niemiecki.
De cele mai multe ori, va trebui să alegeţi engleza, franceza sau germana ca cea de-a 2-a limbă.
Vo väčšine prípadov si ako svoj druhý jazyk budete musieť vybrať anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk.
I de flesta fall måste du välja mellan engelska, franska och tyska.
Parasti 2. valodu izvēlas no angļu, franču un vācu valodas.
F'ħafna każijiet, ikollok tagħżel jew l-Ingliż, jew il-Franċiż jew il-Ġermaniż bħala t-tieni lingwa.
I bhformhór na gcásanna, beidh ort Béarla, Fraincis nó Gearmáinis a roghnú mar theanga 2.
  Pogosta vprašanja – Mor...  
Če začnete pokojnino od ene države prejemati prej kot od druge, to lahko vpliva na skupno višino pokojnine.
If you take one pension earlier, it might significantly affect the amounts you receive.
Si vous prenez une retraite plus tôt qu'une autre, cela peut influer considérablement sur les montants que vous allez percevoir.
Nehmen Sie eine Rente früher in Anspruch, kann sich das erheblich auf die Betragshöhe auswirken.
Si empiezas a cobrar una antes que otra, los importes pueden variar mucho.
Se ricevi una pensione prima di un'altra, ciò potrebbe incidere in maniera significativa sull'importo che ti viene versato.
Se antecipar a data em que começa a receber uma pensão, isso poderá afetar significativamente os montantes pagos.
Εάν λάβετε μια σύνταξη νωρίτερα, αυτό μπορεί να επηρεάσει σημαντικά τα ποσά που θα λαμβάνετε.
Als u vervroegd met pensioen wilt gaan, kan het zijn dat u veel minder geld ontvangt.
Ако вземете една пенсия по-рано, това може значително да се отрази на получаваните от вас суми.
Pokud začnete jednu penzi pobírat dříve než druhou, může to mít značný vliv na její celkovou výši.
Tager du den ene pension tidligere, kan det i høj grad berøre, hvor store beløb du vil få.
Kui alustate ühe pensioni saamist teisest varem, siis võib see mõjutada saadavaid summasid.
Jos ryhdyt nostamaan eläkettä yhdestä maasta aiemmin kuin toisesta, tämä saattaa vaikuttaa saamasi eläkkeen määrään huomattavasti.
Ha ugyanis az egyik országban korábban szeretne nyugellátásban részesülni, elképzelhető, hogy számottevően módosul az Önnek folyósított nyugdíj összege.
Jeśli zaczniesz pobierać jedną emeryturę wcześniej niż inną, może to mieć wpływ na wysokość otrzymywanych przez Ciebie świadczeń.
Dacă luaţi o pensie mai devreme, acest lucru poate afecta semnificativ sumele pe care le primiţi.
Om du får en pension tidigare kan det kraftigt påverka beloppet.
Ja pieprasāt vienu no pensijām agrāk, tas var ievērojami ietekmēt jūsu pensijas apmēru.
Jekk tieħu xi pensjoni qabel oħra, tista' taffettwa l-ammonti li tirċievi.
  EUROPA - Lizbonska pogo...  
Ali je več odločanja s kvalificirano večino?
Are more decisions taken by qualified majority voting?
Est-ce que davantage de décisions sont prises à la majorité qualifiée?
Werden mehr Beschlüsse mit qualifizierter Mehrheit gefasst?
¿Se tomarán más decisiones por mayoría cualificada?
Ci saranno più decisioni adottate con voto a maggioranza qualificata?
A possibilidade de adoptar decisões por maioria qualificada aumenta?
Worden er nu meer besluiten bij gekwalificeerde meerderheid genomen?
Je více rozhodnutí přijímáno kvalifikovanou většinou?
Træffes der flere beslutninger med kvalificeret flertal?
Kas kvalifitseeritud häälteenamusega võetakse vastu rohkem otsuseid?
Lisääntyykö määräenemmistöllä tehtävien päätösten määrä?
Több döntés születik-e minősített többségi szavazás útján?
Prijíma sa viac rozhodnutí hlasovaním kvalifikovanou väčšinou?
Kommer fler beslut att fattas genom omröstning med kvalificerad majoritet?
Vai lēmumus biežāk pieņem ar kvalificēto balsu vairākumu?
Jittiehdu aktar decizjonijiet bil-votazzjoni tal-maggoranza kkwalifikata?
An nglactar níos mó cinntí trí vótáil le tromlach cáilithe?
  Pogosta vprašanja – Obd...  
Vsak konec tedna preživim v Nemčiji, kjer živim z družino, med tednom pa delam v Luksemburgu, kamor se vozim s svojim avtom. Kje moram registrirati avto?
I spend every week-end in Germany, where I live with my family, and working days in Luxembourg, where I drive to. Where should I register my car?
Je passe tous mes week-ends en Allemagne, où je vis avec ma famille. Pendant la semaine, je me rends chaque jour en voiture au Luxembourg pour y travailler. Dans quel pays dois-je faire immatriculer mon véhicule?
Ich verbringe die Wochenenden in Deutschland, wo ich mit meiner Familie lebe, und fahre für die Arbeitswoche mit dem Auto nach Luxemburg. In welchem Land muss mein Auto zugelassen sein?
Paso todos los fines de semana en Alemania, donde vivo con mi familia, y los días de diario en Luxemburgo, adonde voy a trabajar en coche. ¿Dónde tendría que matricularlo?
Trascorro ogni fine settimana in Germania, dove vivo insieme alla mia famiglia. Per lavorare, mi reco in macchina nel Lussemburgo. Dove dovrei immatricolare la mia automobile?
Passo todos os fins de semana na Alemanha, onde vivo com a minha família, mas nos dias de semana fico no Luxemburgo onde trabalho e para onde me desloco de carro. Em que país devo matricular o meu automóvel?
Περνώ κάθε σαββατοκύριακο στη Γερμανία, όπου ζω με την οικογένειά μου, ενώ τις καθημερινές μένω στο Λουξεμβούργο όπου εργάζομαι. Στο Λουξεμβούργο ταξιδεύω οδικώς. Σε ποια χώρα πρέπει να ταξινομήσω το αυτοκίνητό μου;
Ik ben elk weekend in Duitsland, waar mijn gezin en ik wonen. Op werkdagen ben ik in Luxemburg, waar ik per auto naar toe reis. In welk land moet ik mijn auto inschrijven?
Прекарвам всеки уикенд в Германия, където живея със семейството си, но работя в Люксембург, докъдето пътувам с кола. Къде трябва да регистрирам колата си?
Bydlím s rodinou v Německu, kde také trávím víkendy. Během týdne jsem však v Lucembursku, kam dojíždím autem za prací. Ve kterém státě bych si měl auto zaregistrovat?
Jeg tilbringer hver weekend i Tyskland, hvor jeg bor med min familie, og kører til Luxembourg for at arbejde hele ugen. Hvor jeg skal indregistrere min bil?
Ma viibin igal nädalavahetusel Saksamaal, kus elan perega, ning töönädalaks sõidan Luksemburgi. Kus peaksin oma auto registreerima?
Vietän viikonloput Saksassa, jossa asun perheeni kanssa. Viikot olen töissä Luxemburgissa, ja kuljen sinne omalla autolla. Missä maassa minun kuuluisi rekisteröidä autoni?
Ha Ön rendszeresen ingázik a két ország között, akkor határ menti ingázóként megtarthatja a német rendszámot, mivel ténylegesen Németországban él.
Każdy weekend spędzam w Niemczech, gdzie mieszkam ze swoją rodziną, natomiast we wszystkie dni robocze dojeżdżam do Luksemburga, gdzie pracuję. W jakim kraju powinienem zarejestrować swój samochód?
Îmi petrec sfârşitul de săptămână în Germania, unde locuiesc împreună cu familia, dar lucrez în Luxemburg şi fac naveta cu maşina personală. În ce ţară trebuie să îmi înmatriculez maşina?
Pracovný týždeň trávim v Rakúsku, kam dochádzam autom za prácou, a víkendy trávim na Slovensku, kde žijem so svojou rodinou. V ktorej krajine mám prihlásiť svoje auto?
Jag tillbringar alla veckoslut i Tyskland där jag bor med min familj, men i veckorna arbetar jag i Luxemburg dit jag tar mig med bil. Var ska jag registrera bilen?
Nedēļas nogales es pavadu Vācijā, kur dzīvoju kopā ar ģimeni, bet darbdienās strādāju Luksemburgā, kurp dodos ar automašīnu. Kur man jāreģistrē automašīna?
Ngħaddi s-Sibt u l-Ħadd fil-Ġermanja, fejn ngħix ma' familti, u l-ġranet tax-xogħol fil-Lussemburgu, li mmur fih bil-karozza. Fejn għandi nirreġistra l-karozza tiegħi?
  EU – Pravice letalskih ...  
Glede na dolžino leta in zamude, boste morda upraviceni tudi do hrane in osvežilne pijace, možnosti komuniciranja (denimo brezplacnega telefonskega klica) ter brezplacne prenocitve.
You may also be entitled to refreshments, meals, communications (such as a free phone call), and, if necessary, overnight stay, depending on the flight distance and length of delay.
Dans certains cas, la compagnie est tenue d'offrir aux passagers des rafraîchissements, un repas, la possibilité de communiquer (appel téléphonique gratuit, par exemple), et, si nécessaire, un hébergement (en fonction de l'ampleur du retard et de la distance du vol).
Sie haben unter Umständen Anspruch auf Erfrischungen, Mahlzeiten, Kommunikationsmöglichkeiten (kostenloses Telefonat) und ggf. auch auf eine Übernachtung, je nach Flugstrecke und Länge der Verspätung.
Es posible que también tengas derecho a refrescos, comidas, comunicaciones (por ejemplo, a una llamada telefónica gratuita) y, en caso necesario, a la estancia en un hotel, dependiendo de la distancia del vuelo y de la duración del retraso.
A seconda della durata e del ritardo del volo, hai diritto a pasti e bevande, nonché a servizi di comunicazione (ad esempio telefonate gratuite) e, se necessario, al pernottamento.
Consoante o atraso do voo, os passageiros têm também direito a bebidas, refeições e serviços de comunicação (chamadas telefónicas gratuitas, por exemplo), bem como, se necessário, a alojamento.
Μπορεί επίσης να δικαιούστε δωρεάν αναψυκτικά, γεύματα, δυνατότητα επικοινωνίας (όπως δωρεάν τηλεφωνικές κλήσεις) και, αν χρειαστεί, παροχή καταλύματος, ανάλογα με την απόσταση της πτήσης και τη διάρκεια της καθυστέρησης.
U kunt ook recht hebben op een drankje, maaltijd, gratis telefoongesprek en hotelkamer, afhankelijk van de vluchtafstand en de duur van de vertraging.
Ovisno o duljini leta i trajanju kašnjenja, možete imati pravo i na manji ili veci obrok, mogucnost komuniciranja (primjerice besplatan telefonski poziv) te po potrebi i nocenje.
V závislosti na délce plánovaného letu a délce zpoždění mají cestující také nárok na občerstvení, komunikaci (např. na bezplatný telefonický hovor) a v případě potřeby nocleh.
Du kan også have ret til forfriskninger, måltider, kommunikation (f.eks. et gratis telefonopkald) og eventuelt en overnatning, afhængigt af flyveturens og forsinkelsens længde.
Samuti võib teil olla õigus joogile, söögile, sidevõimalustele (nt tasuta telefonikõne) ning vajaduse korral ööbimisele, sõltuvalt teie lennu pikkusest ning sellest, kui palju lend hilineb.
Sinulla saattaa olla oikeus myös virvokkeisiin, aterioihin, yhteydenpitoon (kuten ilmaiseen puheluun) ja tarvittaessa yöpymiseen lennon ja myöhästymisen pituudesta riippuen.
A légitársaság bizonyos esetekben – az útvonal hosszától és a késés időtartamától függően – köteles frissítőket, ételt, kommunikációs lehetőséget (például ingyen telefonhívást) és, ha szükséges, szállást is biztosítania Önnek.
W zaleznosci od dlugosci planowanego lotu oraz opóznienia mozesz równiez miec prawo do napojów, posilków, komunikacji (np. bezplatnej rozmowy telefonicznej), a w razie koniecznosci równiez do noclegu.
În funcţie de distanţa de zbor şi de durata întârzierii, aţi putea avea dreptul la băuturi răcoritoare, gustări, acces la mijloace de comunicare (ex. un apel telefonic gratuit) şi eventual cazare.
V závislosti od letovej vzdialenosti a casu meškania máte nárok na obcerstvenie, jedlo, bezplatné telefonické, faxové alebo e-mailové spojenie a prípadne aj ubytovanie.
Beroende på hur lång flygningen och förseningen är kan du ha rätt till mat och dryck, hotell och möjlighet att ringa nödvändiga samtal.
Jums, iespejams, ir tiesibas ari uz uzkodam, maltitem, sakariem (piemeram, bezmaksas zvaniem pa talruni) un nakšnošanu atkariba no lidojuma attaluma un reisa kavešanas ilguma.
Jista' jkollok ukoll dritt ghal trattamenti ta' ikel u xorb biex tistejqer, ikliet, komunikazzjonijiet (bhal telefonata bla hlas), u, jekk hemm bzonn, akkomodazzjoni ghal lejl, jiddependi mid-distanza u mit-tul tad-dewmien.
  EU – Obdavčitev upokoje...  
Če nameravate v tujini kupiti nepremičnino za čas upokojitve, se pozanimajte tudi o davku na dediščino.
Si vous pensez acheter un bien immobilier à l'étranger pour votre retraite, renseignez-vous d'abord sur les droits de succession.
Wenn Sie erwägen, sich im Ausland eine Immobilie als Altersruhesitz zu kaufen, sollten Sie sich zunächst über die steuerlichen Aspekte des Erbrechts informieren.
Si te planteas comprar una vivienda en el extranjero para cuando te jubiles, averigua antes cómo funciona el impuesto de sucesiones.
Se hai intenzione di acquistare una casa all'estero per andarci a vivere quando andrai in pensione, informati innanzitutto sulla tassa di successione.
Αν σκεφτόσαστε να αγοράσετε ένα ακίνητο για τη σύνταξή σας στο εξωτερικό, μάθετε πρώτα για τον φόρο κληρονομιάς.
Als u er over denkt om onroerend goed in het buitenland aan te schaffen voor uw pensioen, win dan eerst informatie over de successierechten in.
Ако възнамерявате да купите недвижима собственост в чужбина след пенсиониране, първо се информирайте за данъка върху наследството.
Pokud uvažujete o nákupu nemovitosti v zahraničí, kam byste se na důchod přestěhovali, zjistěte si nejdříve vše o dědické dani.
Hvis du overvejer at købe en ejendom i udlandet til at bo i som pensionist, skal du først tjekke reglerne om arveafgift.
Kui plaanite osta välismaal pensioni ajaks kinnisvara, siis uurige kõigepealt välja, milline on pärandimaks.
Jos aiot ostaa ulkomailta asunnon tai lomanviettopaikan eläkepäiviä varten, ota ensin selvää perintöveroasioista.
Ha Ön nyugdíjasként ingatlant kíván vásárolni külföldön, először tájékozódjon az örökösödési adóval kapcsolatos tudnivalókról.
Jeśli zastanawiasz się nad zakupem nieruchomości za granicą po przejściu na emeryturę, najpierw zapoznaj się z przepisami dotyczącymi podatku od spadków.
Înainte de a cumpăra o proprietate imobiliară în străinătate, interesaţi-vă care este regimul fiscal aplicabil succesiunilor.
Ak plánujete kúpu nehnuteľnosti v zahraničí, informujte sa najprv o dani z dedičstva.
Funderar du på att köpa hus utomlands efter pensionen? Ta först reda på vilka regler som gäller för arvsskatt.
Ja plānojat ārzemēs iegādāties nekustamo īpašumu, kur pavadīt vecumdienas, jums vispirms ir jāpiepazīstas ar mantojuma nodokļa aspektiem.
Jekk qed taħseb li tixtri proprjetà biex tirtira fiha barra minn pajjiżek, sib dwar it-taxxa fuq il-wirt l-ewwel.
  Pogosta vprašanja – Pra...  
Z družino sem se preselil v drugo državo, kjer bom zaposlen kot javni uslužbenec svoje države. Kje uveljavljam pravico do otroškega dodatka?
I have moved to another country with my family to work there as a civil servant for my home country. Where should I claim child benefits?
Je suis fonctionnaire et j'ai été détaché dans un autre pays. J'ai déménagé avec ma famille. Dans quel pays puis-je faire une demande d'allocations familiales?
Ich bin mit meiner Familie in ein anderes Land gezogen, um dort als Beamter/Beamtin für mein Heimatland zu arbeiten. Wo muss ich Kindergeld beantragen?
Me he trasladado a otro país con mi familia para trabajar como funcionario de mi propio país. ¿Dónde tengo que solicitar las prestaciones por hijos?
Mi sono trasferito in un altro paese con la mia famiglia per lavorare come dipendente pubblico per il mio paese di origine. Dove posso chiedere gli assegni familiari per i figli a carico?
Fui viver com a minha família para outro país da UE, onde trabalho, por conta do meu próprio país, como funcionário público. Em qual dos países devo requerer o abono de família?
Μετακόμισα σε άλλη χώρα με την οικογένειά μου για να εργαστώ εκεί ως δημόσιος υπάλληλος. Πού πρέπει να υποβάλω αίτηση για παροχές τέκνου;
Ik ben met mijn gezin naar een ander EU-land verhuisd om daar als ambtenaar voor mijn thuisland te werken. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
Преместих се в друга страна със семейството си, за да работя там като държавен служител за моята родна страна. Къде да подам заявление за детски надбавки?
Ako odlučite ostati u zemlji u kojoj ste radili, morate se tamo prijaviti kao posloprimac. Prema vama će se postupati jednako kao prema državljanima. Morate zatražiti obrazac U1
Přestěhovala jsem se s rodinou do zahraničí, kde pracuji jako státní zaměstnankyně pro svou domovskou zemi. Ve které zemi mám žádat o přídavky na děti?
Jeg er flyttet til et andet land med min familie for at arbejde dér som tjenestemand for mit hjemland. Hvor kan jeg få børneydelser?
Asusin koos perega elama teise riiki, et töötada seal oma koduriigi avaliku teenistujana. Kus peaksin taotlema lastetoetusi?
Olen muuttanut perheeni kanssa toiseen maahan, ja työskentelen siellä kotimaani palveluksessa olevana virkamiehenä. Mistä haen lapsilisiä?
Családommal együtt egy másik országba költöztem, ahol hazám kösztisztviselőjeként dolgozom. Hol kell gyermekgondozási támogatást igényelnem?
Przeprowadziłem się z rodziną do innego kraju, gdzie pracuję jako urzędnik służby cywilnej dla swojego kraju pochodzenia. Gdzie powinienem ubiegać się o zasiłek na dzieci?
M-am mutat în altă ţară cu familia, pentru a lucra ca funcţionar public aflat în serviciul ţării de origine. Unde trebuie să solicit alocaţii pentru copii?
So svojou rodinou som sa presťahoval do inej krajiny, v ktorej budem pracovať ako štátny zamestnanec môjho domovského štátu. V ktorej krajine mám požiadať o prídavky na deti?
Jag har flyttat till ett annat land med min familj för att arbeta där som statligt anställd för mitt hemland. Var ska jag ansöka om barnförmåner?
Kopā ar ģimeni esmu pārcēlies uz citu valsti, lai tur strādātu par savas izcelsmes valsts civildienesta ierēdni. No kuras valsts lai pieprasu pabalstus bērniem?
Mort f'pajjiżi ieħor flimkien mal-familja biex naħdem bħala ħaddiem taċ-Ċivil għal pajjiżi. Fejn għandi nitlob biex ningħata l-benefiċċji tat-tfal?
  EU – Pravica staršev, d...  
imate ustrezno zdravstveno zavarovanje v tej državi za vso družino.
have comprehensive health insurance in that country for your whole family
que vous ayez souscrit une assurance maladie complète pour toute votre famille dans votre pays d'accueil.
sind an einer anerkannten Bildungseinrichtung eingeschrieben;
tu familia esté cubierta por un seguro médico completo en ese país.
possieda un'assicurazione sanitaria completa nel paese ospitante per tutta la tua famiglia.
dispuser de cobertura médica completa para si e toda a sua família no país de acolhimento.
διαθέτετε πλήρη υγειονομική ασφάλιση στη χώρα αυτή για όλη σας την οικογένεια
zijn ingeschreven aan een erkende onderwijsinstelling
разполагате с пълна здравна осигуровка за цялото си семейство.
máte v hostitelské zemi pro své příbuzné či partnera sjednané zdravotní pojištění, které pokryje veškerá rizika.
har en omfattende sygesikring, der dækker hele din familie i landet.
te olete registreeritud akrediteeritud haridusasutuses;
sinulla on maassa kattava sairausvakuutus koko perheellesi.
az adott országban teljes körű egészségbiztosítással rendelkezik, mely az egész családra kiterjed.
posiadasz kompleksowe ubezpieczenie zdrowotne dla całej swojej rodziny w nowym kraju.
toată familia are asigurare completă de sănătate în ţara respectivă.
har en heltäckande sjukförsäkring för hela familjen som gäller i landet.
jums ir visaptveroša visas ģimenes veselības apdrošināšana attiecīgajā valstī.
għandek assigurazzjoni fuq is-saħħa komprensiva għal familtek kollha f'dak il-pajjiż
  EU – Obdavčitev upokoje...  
Sodbe Sodišča EU – davek na dediščino, prepoved diskriminatornih metod vrednotenja
Décision de la Cour de justice de l'UE — Droits de succession, interdiction de méthodes d'évaluation discriminatoires
Urteil des Gerichtshofes der Europäischen Union – Erbschaftsteuer, Verbot diskriminierender Bewertungsverfahren
Sentencias del Tribunal de Justicia de la UE: impuesto sobre sucesiones, prohibición de métodos de valoración discriminatorios
Sentenze della Corte europea – tassa di successione, divieto di metodi di valutazione discriminatori
Αποφάσεις του Δικαστηρίου της ΕΕ: φόρος κληρονομιάς, απαγόρευση εφαρμογής μεροληπτικών μεθόδων εκτίμησης
Uitspraken van het EU-Hof - successierechten, verbod op discriminerende waarderingsmethoden
Решения на Съда на ЕС — данък върху наследството, забрана на дискриминационни методи за оценка
Rozhodnutí Evropského soudního dvora – dědická daň, zákaz diskriminačních metod oceňování
EU-Domstolens afgørelser – arveafgift, forbud mod diskriminerende vurderingsmetoder
ELi kohtuotsused — pärandimaks, diskrimineerivate hindamismeetodite keeld
EU:n tuomioistuinten päätöksiä – perintövero, syrjivien arvottamisperusteiden käytön kieltäminen
Uniós bírósági határozatok — öröklési adó, a hátrányosan megkülönböztető értékmegállapítási módszerek tilalma
Orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości UE — podatek od spadków, zakaz stosowania dyskryminacyjnych metod wyceny
Jurisprudenţa UE - Impozitul pe succesiune, interdicţia de a aplica metode discriminatorii de evaluare
Rozhodnutia Európskeho súdneho dvora – daň z dedičstva, zákaz diskriminačných metód oceňovania majetku predstavujúceho dedičstvo
Domar i EU-domstolen - arvsskatt, förbud mot diskriminerande beräkningsmetoder
ES tiesas spriedumi - mantojuma nodoklis, diskriminējošu vērtēšanas metožu aizliegums
Sentenzi tal-qorti tal-UE – taxxa tal-wirt, projbizzjoni ta' metodi ta' valutazzjoni diskriminatorji
  EU – Pravice ladijskih ...  
večino zgodovinskih ladij,
most sorts of historical ships
la plupart des types de bateaux historiques;
die meisten historischen Schiffe,
la mayoría de los buques históricos
alla maggior parte delle navi storiche
à maioria dos navios históricos
de meeste historische schepen
većinu povijesnih brodova
vetšinu typu historických lodí
de fleste historiske skibe
suurema osa ajalooliste laevade puhul;
useimmat historialliset alukset
a történelmi hajótípusok többségére,
większości statków historycznych
väčšinu historických lodí,
de flesta historiska båtar
lielāko daļu vēsturisko kuģu,
għall-biċċa l-kbira tal-vapuri storiċi
  EUROPA - Sodišče Evrops...  
Sodbe Sodišča se sprejemajo z večino glasov in se razglasijo na javnih obravnavah. Javne obravnave pogosto prenaša program Europe by Satellite
The Court's judgements are majority decisions and are read out at public hearings. Pictures of hearings are frequently televised (Europe by Satellite).
Les arrêts de la Cour sont rendus à la majorité et prononcés lors d'une audience publique. Des images de ces audiences sont fréquemment retransmises à la télévision (Europe by Satellite).
Die Urteile des Gerichtshofes werden mit Stimmenmehrheit beschlossen und in öffentlichen Sitzungen verkündet. Häufig werden die Verhandlungen auch im Fernsehen übertragen (Europe by Satellite
Las decisiones del Tribunal se adoptan por mayoría y su fallo se pronuncia en audiencia pública. Con frecuencia se televisan las imágenes de las audiencias (Europe by Satellite
Le sentenze della Corte sono decise a maggioranza e pronunciate in pubblica udienza. Su Europe by Satellite (EbS)
Os acórdãos do Tribunal são decisões maioritárias e são lidos durante as audiências públicas. Imagens das audiências são frequentemente objecto de transmissão televisiva (Europe by Satellite
Οι αποφάσεις του Δικαστηρίου λαμβάνονται κατά πλειοψηφία και διαβάζονται σε δημόσιες συνεδριάσεις. Συχνά οι συνεδριάσεις καλύπτονται τηλεοπτικά (Europe by Satellite
Het Hof oordeelt bij meerderheid van stemmen en in het openbaar. Beelden van de zittingen worden vaak uitgezonden, bijvoorbeeld via Europe by Satellite
Решенията на Съда се вземат с мнозинство и се прочитат на глас на публични заседания. Кадри от заседания често се предават по телевизията (Европа по сателит
Presude Suda donose se većinom glasova i čitaju na javnim raspravama. Rasprave često prenosi program Europe by Satellite
Rozsudek Soudního dvora je výsledkem rozhodnutí většiny a je přednesen na veřejném slyšení. Slyšení jsou často přenášena televizí (televizní kanál Europe by Satellite
Domstolens domme afgøres med flertal og læses op under et offentligt retsmøde. Billeder fra de offentlige retsmøder tv-transmitteres ofte (Europe by Satellite
Kohtuotsused võetakse vastu häälteenamusega ning need loetakse ette avalikel ärakuulamistel. Avalikke ärakuulamisi kantakse sageli üle televisioonis (Europe by Satellite
Unionin tuomioistuimen tuomiot syntyvät enemmistöpäätöksellä, ja ne julistetaan julkisessa istunnossa. Istuntoja televisioidaan Europe by Satellite
A Bíróság ítéleteit többségi szavazással hozza, és az ítéleteket a nyilvános meghallgatáson felolvassák. A meghallgatásokról gyakran készül videofelvétel (Europe by Satellite
Wyroki Trybunału przyjmuje się zwykłą większością głosów i ogłasza na posiedzeniach jawnych. Migawki z posiedzeń są często dostępne w telewizji (Europe by Satellite
Sentinţele Curţii se adoptă cu majoritate şi se pronunţă în cadrul unei audieri publice. Imagini de la audierile publice sunt deseori televizate (Europe by Satellite
Na rozhodnutie o rozsudku Súdneho dvora je potrebná väčšina hlasov a jeho výroková časť je vyhlásená na verejnom pojednávaní. Pojednávania sú často vysielané v televízii (Europe by Satellite
Domstolens beslut fattas med majoritet och läses upp vid ett offentligt sammanträde. Sammanträdena visas ofta på tv (Europe by Satellite
Tiesa pieņem spriedumus, pamatojoties uz vairākuma principu, pēc tam tos nolasa atklātā sēdē. Sēdes bieži pārraida televīzijā (Europe by Satellite
Is-sentenzi tal-Qorti huma deċiżjonijiet ta’ maġġoranza u jinqraw waqt smigħ pubbliku. Spiss, jixxandru filmati tas-smigħ fuq it-televiżjoni (Europe by Satellite
Cinntí tromlaigh is ea breithiúnais na Cúirte agus léitear amach iad ag éisteachtaí poiblí. Is minic a chraoltar pictiúir d'éisteachtaí (Europe by Satellite
  Kratka predstavitev EU ...  
Poveča se število področij, o katerih v Svetu glasujejo s kvalificirano večino.
Increasing the number of areas covered by qualified majority voting in the Council.
L’augmentation du nombre de domaines couverts par le vote à la majorité qualifiée au sein du Conseil.
Die Beschlussfassung im Rat mit qualifizierter Mehrheit wird auf weitere Politikbereiche ausgedehnt.
Aumento del número de ámbitos sujetos al voto por mayoría cualificada en el Consejo.
Estensione del voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio.
Alargamento a um maior número de domínios da decisão por maioria qualificada no Conselho.
Αυξάνεται ο αριθμός των τομέων στους οποίους οι αποφάσεις λαμβάνονται με ειδική πλειοψηφία στο Συμβούλιο.
Het aantal terreinen waarop de Raad met gekwalificeerde meerderheid stemt, wordt uitgebreid.
Zvýšení počtu oblastí, o nichž se v Radě hlasuje kvalifikovanou většinou.
Der skal træffes afgørelse med kvalificeret flertal på flere områder i Rådet.
Suurendatakse valdkondade arvu, mille puhul toimub nõukogus hääletamine kvalifitseeritud häälteenamusega.
Lisätään neuvostossa määräenemmistöäänestysten piiriin kuuluvia aloja.
Több területen dönt a Tanács minősített többségi szavazással.
Zwiększenie liczby decyzji podejmowanych w drodze głosowania większością kwalifikowaną w Radzie.
Creşterea numărului de domenii în care se aplică votul cu majoritate calificată în Consiliul UE.
Zvýši sa počet oblastí o ktorých sa v Rade bude rozhodovať hlasovaním kvalifikovanou väčšinou.
I rådet ska kvalificerad majoritet tillämpas inom fler områden.
To jomu skaita palielinašana, kuras aptver kvalificeta balsu vairakuma balsojums Padome.
Iż-żieda fin-numru ta’ oqsma koperti minn votazzjoni b’maġġoranza kwalifikata fil-Kunsill.
  EUROPA - Lizbonska pogo...  
Standardni način glasovanja v Svetu ministrov je t.i. glasovanje s kvalificirano večino.
Can you explain the new voting system in the Council of Ministers?
Pouvez-vous expliquer le nouveau système de vote au sein du Conseil des ministres?
¿Cómo es el nuevo sistema de votación en el Consejo de Ministros?
Qual è il sistema di voto al Consiglio dei ministri?
Como funciona o novo sistema de votação no Conselho de Ministros?
Σε τι συνίσταται το νέο σύστημα ψηφοφορίας στο Συμβούλιο Υπουργών;
Hoe werkt het nieuwe stemsysteem voor de Raad van ministers?
Hvordan fungerer den nye afstemningsordning i Rådet?
Palun selgitage Euroopa Liidu Nõukogu uut hääletamissüsteemi.
Hogyan működik az új szavazási rendszer a Miniszterek Tanácsában?
Na czym polega nowy system głosowania w Radzie Ministrów?
În ce constă noul sistem de vot în Consiliul de Miniştri?
Môžete vysvetliť nový systém hlasovania v Rade ministrov?
Vai varat izskaidrot jauno balsošanas sistēmu ES Ministru padomē?
Tista’ tispejga s-sistema l-ġdida ta’ votazzjoni fil-Kunsill tal-Ministri?
An dtig leat córas nua vótála Chomhairle na nAirí a mhíniú?
  EU – Evropska kartica z...  
Kritje za celo družino
Cover for your family
Assurance des membres de la famille
Versicherungsschutz für Ihre Familie
Copertura per i familiari
Cobertura médica de familiares
Κάλυψη της οικογένειάς σας
Dekking van gezinsleden
Застраховка за семейството ви
Pojistěte svou rodinu
Dækning af din familie
Teie pere tervisekaitse
Huolehdi perheesi vakuutusturvasta
A családtagok egészségbiztosítása
Ubezpieczenie rodziny
Poistenie pre vašu rodinu
Försäkring för din familj
Segums jūsu ģimenei
Kopertura għal familtek
  EU – Pravica staršev, d...  
imate zadostne prihodke (iz katerega koli vira) za vso družino, ki omogočajo preživljanje brez denarne socialne pomoči;
have sufficient income (from any source) for your whole family to live without needing income support
que vous disposiez, pour l'ensemble de votre famille, d'un revenu suffisant (quelle qu'en soit la source) pour vivre sans demander d'aide financière;
Die Behörden prüfen, ob Ihre Verwandten oder Ihr Partner länger als drei Monate bleiben dürfen, vorausgesetzt Sie
dispongas de ingresos suficientes (de cualquier procedencia) que permita vivir a toda tu familia sin necesitar ayudas económicas
disponga di un reddito sufficiente (a prescindere dalla fonte) tale da poter mantenere l'intera famiglia senza avere bisogno di sussidi
possuir um rendimento suficiente (independentemente da fonte de rendimento) para sustentar toda a família sem apoio financeiro;
διαθέτετε επαρκές εισόδημα (από οποιαδήποτε πηγή) που επιτρέπει σε όλη την οικογένειά σας να ζει χωρίς να χρειάζεται εισοδηματική ενίσχυση
De autoriteiten bepalen of uw familieleden of partner langer dan 3 maanden mogen blijven. U moet in ieder geval:
разполагате с достатъчен доход (без значение от източника) за цялото си семейство, позволяващ ви да живеете там без подпомагане на доходите;
máte dostatečný příjem (bez ohledu na zdroj) na zajištění svých příbuzných či partnera a nebudete potřebovat podporu k pokrytí svých životních nákladů
har en tilstrækkelig indkomst (fra hvad som helst) til at forsørge hele din familie uden indkomststøtte
Ametiasutused hindavad, kas teie sugulane/partner võib riiki jääda kauemaks kui 3 kuuks, tingimusel et:
sinulla on riittävät tulot (mistä tahansa lähteestä), jotta voit elättää koko perheesi ilman toimeentulotukea
valamilyen forrásból elegendő jövedelemmel rendelkezik ahhoz, hogy – jövedelemtámogatás nélkül – egész családja megéljen belőle;
posiadasz wystarczające dochody (z dowolnego źródła), aby cała Twoja rodzina mogła żyć bez potrzeby zasiłku
aveţi suficiente venituri (indiferent din ce sursă) pentru ca familia să poată trăi fără a solicita sprijin financiar
či máte pre všetkých členov domácnosti počas obdobia ich pobytu komplexné krytie nemocenského poistenia v hostiteľskom členskom štáte.
har tillräcklig inkomst eller andra medel så att du kan försörja dig och din familj utan bidrag
jums ir pietiekami ienākumi (avots nav būtisks), lai spētu uzturēt visu ģimeni bez pabalsta;
għandek dħul ta' flus suffiċjenti (minn kull sors) għal familtek kollha biex tgħixu mingħajr ma jkun jeħtiġilkom għajnuna finanzjarja
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow