ino – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.eeas.europa.eu
  oj_l310_sl  
2. Akcijski programi opredeljujejo zasledovane cilje, področja posredovanja, pričakovane rezultate, postopke upravljanja, pa tudi skupno količino predvidenega financiranja. Pri tem Upravičenost
zvyšuje objem rozpočtu o méně než 20 % původního rozpočtu, a to za předpokladu, že tyto změny neovlivňují prvotní cíle stanovené v rozhodnutí Komise.
a) partnerlandene og -regionerne og deres institutioner 3. For det grænseoverskridende samarbejde vedtager Kommis- sionen fælles programmer efter proceduren i artikel 9. b) decentrale instanser i partnerlandene såsom regioner, departementer, provinser og kommuner
1. Rakenduseeskirjad, milles kehtestatakse käesoleva jaotise üksikasjalikud rakendussätted, võetakse vastu artikli 26 lõikes 2 1. Ettenägematute ja nõuetekohaselt põhjendatud vajaduste või osutatud korras.
budgeten, förutsatt att ändringarna inte påverkar de ursprungliga mål som anges i kommissionens beslut. Antagande av handlingsprogram
īstenošanai, pēc tās parakstīšanas un pirms finanšu līguma parakstīšanas Komisija var atļaut kopīgajai vadības iestādei izmantot daļu no programmas budžeta, lai sāktu finansēt, d) kopīgo darbības programmu nevar īstenot dalībvalstu piemēram, vadības iestādes saimniecisko darbības izmaksas, savstarpējo nesaskaņu dēļ;
3. Għall-koperazzjoni transkonfinali l-Kummissjoni għandha (a) pajjiżi u reġjuni sħab u l-istituzzjonijiet tagħhom; tadotta programmi konġunti skond il-proċeduri msemmija fl- Artikolu 9.
  oj_l310_sl  
3. Posebni ukrepi opredeljujejo zasledovane cilje, področja delovanja, pričakovane rezultate, postopke upravljanja, pa tudi 1. Akcijski programi, pripravljeni na podlagi strateških doku- skupno količino predvidenega financiranja.
tales modificaciones no afecten a los objetivos iniciales establecidos en la decisión de la Comisión. 1. Los programas de acción, elaborados sobre la base de los documentosdeestrategiaaqueserefiereelartículo7,apartado1, 3. Las medidas especiales especificarán los objetivos persegui- se adoptarán de conformidad con el procedimiento mencionado dos, los ámbitos de intervención, los resultados esperados, los en el artículo 26, apartado 2, en principio anualmente. métodos de gestión utilizados y el importe total de la financiación previsto. Contendrán una descripción de las operaciones que vayan a financiarse, una indicación de los Excepcionalmente, en particular siempre que no se haya importes de financiación asignados a cada operación y el adoptado aún un programa de acción, la Comisión podrá calendario orientativo de su ejecución. Incluirán una definición adoptar, basándose en los documentos de estrategia y en los del tipo de indicadores de rendimiento que serán objeto de programasindicativosplurianualescontempladosenelartículo7, seguimiento durante la aplicación de las medidas especiales. medidas no incluidas en los programas de acción, con arreglo a las mismas normas y modalidades que los programas de acción. 4. En el plazo de un mes a partir de su decisión, la Comisión transmitirá las medidas especiales, cuyo valor no supere los 2. Los programas de acción determinarán los objetivos 10 000 000 EUR, al Parlamento Europeo y a los Estados perseguidos, los ámbitos de intervención, los resultados miembros para información.
b) a részt vevő országok legkésőbb 2010. június 30-ig nem nyújtottak be a Bizottságnak közös cselekvési programot; (6) A közös cselekvési programok végrehajtásának megfelelő c) a partnerország a program elfogadását követő év végéig előkészítése érdekében a közös cselekvési program elfogadása nem írja alá a segítségnyújtási szerződést; után és a segítségnyújtási szerződések aláírása előtt a Bizottság lehetővétehetiaközösirányítóhatóságszámára,hogyaprogram költségvetésének egy részét a program olyan tevékenységeinek d) a közös cselekvési programot a részt vevő országok finanszírozására kezdje felhasználni, mint az irányító hatóság kapcsolataiban felmerülő problémák miatt nem lehet működési költségeinek fedezése, technikai segítségnyújtás és végrehajtani,
a także ogólną sumę przewidzianego finansowania. Zawierają opis działań, które mają być finansowane, określają kwoty finansowania przeznaczone na poszczególne działania oraz W drodze wyjątku, m.in. w przypadkach, kiedy program działań orientacyjnyharmonogram ich wdrożenia. Określają onerodzaje nie został jeszcze przyjęty, Komisja może przyjąć, na podstawie wskaźników wydajności, których monitorowanie jest niezbędne dokumentów strategicznych i wieloletnich programów indyka- przy wdrażaniu tych środków specjalnych. tywnych, o których mowa w art. 7, środki nieprzewidziane w programach, według tych samych zasad i na tych samych warunkach, co programy działań.
  oj_l310_sl  
Svet lahko na predlog Komisije s kvalificirano večino potrebnih sprememb instrumenta, vključno s finančno razpore- sprejme, brez poseganja v določbe v zvezi z začasno ustavitvijo ditvijo iz člena 29(1).
2. Dans ce cas, l'assistance communautaire est utilisée avant n 1762/92, (CE) n 1734/94 et (CE) n 1488/96 sont abrogés. tout pour venir en aide aux acteurs non étatiques, pour des mesures en faveur des droits de l'homme et des libertés 2. Les règlements abrogés susmentionnés restent applicables fondamentales et des mesures de soutien au processus de aux actes juridiques et aux engagements relatifs à l'exécution des démocratisation dans les pays partenaires. exercices antérieurs à 2007.
(1) Mit Wirkung vom 1. Januar 2007 werden die Verordnun- (2) In diesen Fällen wird die Gemeinschaftshilfe vorrangig zur gen (EWG) Nr.1762/92, (EG) Nr.1734/94 und (EG) Nr.1488/96 Unterstützung nichtstaatlicher Akteure für Maßnahmen zur aufgehoben.
Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě do 31. prosince Pozastavení pomoci Společenství 2010 zprávu hodnotící provádění tohoto nařízení v prvních 1. Aniž jsou dotčena ustanovení o pozastavení pomoci třech letech a v případě potřeby i legislativní návrh jeho v dohodácho partnerství a spolupráci a v dohodácho přidružení nezbytných úprav, včetně rozdělení finančních prostředků uzavřených s partnerskými zeměmi a regiony, může Rada na uvedeného v čl. 29 odst. 1.
oikeuksien ja perusvapauksien edistämiseksi sekä demokratisoi- tumisprosessin tukemiseksi kumppanimaissa. 2. Kumottuja asetuksia sovelletaan edelleen vuotta 2007 edeltävien vuosien talousarvioihin liittyviin oikeudellisiin asia- 29 artikla
  Evropska unija - EEAS (...  
November 2009 – Voditelji EU imenujejo Catherine Ashton (Združeno kraljestvo) na položaj visoke predstavnice za zunanje zadeve (uveden z Lizbonsko pogodbo). Njeno imenovanje z veliko večino podprejo tudi poslanci Evropskega parlamenta.
Novembre 2009 – Catherine Ashton (Royaume-Uni) est choisie par les dirigeants de l'UE pour occuper le poste de Haut représentant créé par le traité de Lisbonne. Sa nomination est ensuite avalisée par le Parlement européen, à une large majorité.
November 2009: Die Staats- und Regierungschefs der EU wählen Catherine Ashton (UK) in das mit dem Lissabon-Vertrag geschaffene Amt der Hohen Vertreterin. In der Folge wird die Ernennung vom Europäischen Parlament mit großer Mehrheit bestätigt.
Noviembre de 2009: Catherine Ashton (Reino Unido) es designada por los dirigentes de la UE para desempeñar el cargo de Alto Representante, creado por el Tratado de Lisboa. Su designación recibe el apoyo de una amplia mayoría en el Parlamento Europeo.
Novembre 2009: Catherine Ashton (Regno Unito) viene designata dai leader dell'UE come futuro alto rappresentante dell'UE, una carica introdotta dal trattato di Lisbona. La sua nomina viene successivamente approvata dal Parlamento europeo a larga maggioranza
Novembro de 2009 – Catherine Ashton (Reino Unido) é escolhida pelos dirigentes europeus para desempenhar o cargo de Alta Representante da UE, criado pelo Tratado de Lisboa. Esta nomeação será posteriormente aprovada, por uma larga maioria, pelo Parlamento Europeu.
Νοέμβριος 2009: οι ηγέτες της ΕΕ επιλέγουν την Κάθριν Άστον (Ηνωμένο Βασίλειο) ως Ύπατη Εκπρόσωπο της ΕΕ, μια θέση που δημιουργήθηκε με τη Συνθήκη της Λισαβόνας. Η επιλογή αυτή εγκρίθηκε στη συνέχεια από μεγάλη πλειοψηφία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
November 2009: de EU-leiders kiezen Catherine Ashton (VK) als hoge vertegenwoordiger, een ambt dat in het leven is geroepen door het Verdrag van Lissabon. Deze benoeming wordt door de overgrote meerderheid van het Europees Parlement goedgekeurd.
November 2009 – Catherine Ashton (UK) chosen as future EU High Representative by EU leaders, created by the Lisbon Treaty. The appointment was later endorsed by a large majority in the European Parliament.
listopad 2009 – Catherine Ashtonová (UK) je vedoucími představiteli EU vybrána jako příští vysoká představitelka Unie. Tato funkce byla vytvořena na základě Lisabonské smlouvy. Jmenování Catherine Ashtonová je vzápětí stvrzeno většinou hlasů v Evropském parlamentu.
November 2009 – Catherine Ashton (Storbritannien) udpeges som EU's kommende højtstående repræsentant af EU's stats- og regeringschefer. Posten var oprettet med Lissabon-traktaten. Senere får udnævnelsen støtte af et stort flertal i Europa-Parlamentet.
November 2009 – ELi juhid valivad Catherine Ashtoni (Ühendkuningriik) tulevaseks ELi kõrgeks esindajaks (ametikoht, mis loodi Lissaboni lepinguga). Hiljem kiidab tema ametissenimetamise suure häälteenamusega heaks ka Euroopa Parlament.
Marraskuu 2009: EU-maiden johtajat valitsevat brittiläisen Catherine Ashtonin EU:n ulkoasiainedustajan tehtävään, joka luotiin Lissabonin sopimuksella. Nimitys hyväksytään Euroopan parlamentissa laajalla enemmistöllä.
2009. november – az EU vezetői az egyesült királysági Catherine Ashtont nevezik ki az EU leendő külügyi főképviselőjévé, mely posztot a Lisszaboni Szerződés hozta létre. A kinevezést az Európai Parlament később nagy többséggel elfogadta.
Listopad 2009 r. – Catherine Ashton (Wielka Brytania) zostaje wybrana przez przywódców krajów UE jako przyszły wysoki przedstawiciel UE. Stanowisko to zostało utworzone na mocy traktatu lizbońskiego. Jej nominację zatwierdził później większością głosów Parlament Europejski.
Noiembrie 2009: liderii UE o aleg pe Catherine Ashton (originară din Regatul Unit) pentru funcţia de Înalt Reprezentant al UE, un nou post creat de Tratatul de la Lisabona Numirea sa a fost confirmată cu o largă majoritate în Parlamentul European.
november 2009 – vedúci predstavitelia EÚ vybrali Catherine Ashtonovú (Spojené kráľovstvo) za vysokú predstaviteľku EÚ. Táto nová funkcia bola vytvorená na základe Lisabonskej zmluvy. Jej menovanie následne schválil Európsky parlament veľkou väčšinou svojich hlasov.
November 2009 – EU-ledarna väljer Catherine Ashton (Storbritannien) till EU:s utrikesrepresentant, en post skapad av Lissabonfördraget. Utnämningen bekräftas av Europaparlamentet med stor majoritet.
2009. gada novembris — ES vadītāji Ketrinu Eštoni (Apvienotā Karaliste) ieceļ jaunajā ES Augstā pārstāvja amatā, kas ieviests ar Lisabonas līgumu. Vēlāk viņas iecelšanu ar ievērojamu balsu pārsvaru apstiprina Eiropas Parlaments.
Novembru 2009 – Catherine Ashton (UK) maħtura bħala r-Rappreżentant Għoli tal-UE tal-ġejjieni mill-mexxejja tal-UE, maħluq mit-Trattat ta' Lisbona. Il-ħatra kienet aktar tard appoġġata minn maġġoranza kbira fil-Parlament Ewropew.