is god – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 3 Résultats  www.museumwales.ac.uk
  Children's Jobs in the ...  
No questions in the Catechism are taught at school. God made me; Jesus is God; Adam was the first man; Job was the wisest man. Twelve pennies in a shilling; five fingers on each hand; six days in the week; not say how many months in the year; a month contains more days then a week.
'Mae hi'n cludo dŵr ar y bryn i'r dynion sy'n llosgi'r glo ar gyfer y ffwrneisiau chwyth; yn gweithio saith diwrnod neu saith noson; yn gweithio llai ar ddydd Sul, yn gweithio 12 i 13 awr ar adegau eraill; mae hi'n gweithio i'w llystad gan fod ei thad ei hun wedi marw; nid yw'n gallu darllen eto ond mae'n mynd i'r Ysgol Sul i wrando ar y pregethwr. (Nid yw'n gwybod sut i ddarllen). Nid oes yr un cwestiwn yn y Catecism yn cael ei addysgu yn yr ysgol. Duw a'm creodd; Iesu yw Duw; Adda oedd y dyn cyntaf; Job oedd y dyn doethaf. Mae yna ddeuddeg ceiniog mewn swllt; pum bys ar bob llaw; chwe diwrnod mewn wythnos; nid yw'n dweud sawl mis sydd mewn blwyddyn; mae mwy o ddyddiau mewn mis na mewn wythnos.'
  Caernarfon, 1862: the P...  
This 1862 medal is Owen Alaw's. He won it for composing a cantata, one of those compositions that were amazingly important in the 1860s - the Prince of Wales cantata. Owen Alaw composed the music, Ceiriog wrote the words and the cantata was performed at the National Eisteddfod in Swansea in 1863, with the pavilion packed to capacity. Of course they sang the pop song of the day during the performance, that is, God Bless the Prince of Wales (he had just celebrated his twenty-first birthday, of course). It was Ceiriog, more than anyone, who was responsible for staging that song during the performance in Swansea, and Brinli Richards, the brilliant pianist from Carmarthen, who composed the melody for God Bless the Prince of Wales, and he, and the harpist Pencerdd Gwalia, were both regal figures at the first National Eisteddfodau.
Mae'r medal ym 1862, wel medal Owen Alaw ydy hwnna, a enillodd am gyfansoddi cantata, un o'r cyfansoddiadau hynny yn y 60au a fu'n rhyfeddol o bwysig - cantata Tywysog Cymru. Owen Alaw a oedd wedi cyfansoddi'r gerddoriaeth, Ceiriog odd piau'r geiriau, ac fe berffomiwyd y cantata honno yn yr Eisteddfod Genedlaethol yn Abertawe ym 1863, a'r pafiliwn dan sang. Fe ganwyd, wrth gwrs, gân bop y dwyrnod yn ystod y perfformans, sef, wrth gwrs, God Bless the Prince of Wales (roedd e newydd gal 'i ben-blwydd, wrth gwrs, yn un ar hugain oed). A Cheiriog, yn anad neb arall, oedd wedi bod yn gyfrifol am lunio'r geiriau Cymraeg, a Phencerdd Gwalia, wrth gwrs, oedd wedi bod yn gyfrifol am lwyfannu'r gân honno yn ystod y perfformiad yn Abertawe. Brinli Richards, fel y gwyddoch chi, y pianydd disglair o Gaerfyrddin, oedd wedi cyfansoddi'r alaw ar gyfer God Bless the Prince of Wales, ac roedd e, a'r telynor Pencerdd Gwalia, yn ddau ffigur brenhinol yn yr Eisteddfodau Cenedlaethol cynta'.
  Servants of the Empire ...  
I do not know my own age. I work from six in the morning till seven at night, and assist to get water for the house after, so have no time for play. I think Christ is God. Never heard of Communion. Have heard of London, as my uncle is there; thinks it is in Bristol.
Rwy'n cludo tramiau haearn i'r felin newydd. Rwy'n gorfod cludo pwysau mawr, sy'n waith blinedig. Rwyf wedi gweithio yma ers tair blynedd. Rwy'n ennill 13s. y mis, ond rwy'n disgwyl y bydd hynny'n codi i 28s. Mae fy nhad yn rholio haearn ac mae dau frawd i mi'n gweithio gydag e. Nid oes yr un ohonon ni'n darllen eto; rydyn ni wedi cyrraedd y llyfr AB yn yr Ysgol Sul. Dwi ddim yn gwybod beth yw fy oedran. Rwy'n gweithio o chwech o'r gloch y bore tan saith o'r gloch y nos, ac ar ôl hynny rwy'n helpu i gael dŵr i'r tŷ, felly does gen i ddim amser i chwarae. Rwy'n meddwl mai Duw yw Crist. Ni wn beth yw Cymundeb. Rwyf wedi clywed am Lundain, gan fod fy ewythr yno; mae'n meddwl bod Llundain yn rhan o Fryste. Cymraes ydw i ond ni wn os wyf yn byw yng Nghymru neu Loegr.'