is our – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  visitortickets.messefrankfurt.com
  Nigeria Network of NGOs...  
REPAOC (Network of West and Central African NGO National Platforms) is OUR network and we are committed to its priorities!
La Red de Plataformas Nacionales de ONG de África Occidental y Central REPAOC es NUESTRA red y estamos comprometidos con sus prioridades
A REPAOC (Rede de Plataformas Nacionais de ONGs da África Ocidental e Central) é a NOSSA rede e estamos comprometidos com suas prioridades!
  Observatory of “Human R...  
Similarly, it is our intention that the Observatory opens spaces for debate and helps to better promote the civic space and the right to defend human rights. The Observatory must provide a reliable service so that civil society can communicate, find out about and monitor issues of the civic space in general and the situation of the defenders of rights in particular.
De même, notre intention est de faire en sorte que l’Observatoire ouvre des espaces de débat et aide à mieux promouvoir l’espace civique et le droit de défendre les droits de l’homme. L’Observatoire doit fournir un service fiable afin que la société civile puisse communiquer, s’informer et surveiller les questions liées à l’espace civique en général, et la situation des défenseurs des droits en particulier.
Asimismo, tenemos la intención de que el Observatorio abra espacios de debate y genere mayor promoción sobre el espacio cívico y el derecho a defender Derechos Humanos. El Observatorio debe prestar un servicio fiable para que la sociedad civil logre comunicar, entender y acompañar los problemas del espacio cívico en general y la situación de las y los defensores de derechos en particular.
Também pretendemos que o Observatório abra espaços de debate e promova mais o espaço cívico e o direito a defender os Direitos Humanos. O Observatório deve prestar um serviço fiável para que a sociedade civil consiga comunicar, perceber e acompanhar os problemas do espaço cívico em geral e a situação dos defensores de direitos em particular.
  What are the challenges...  
However, there was hardly no mention about civil society in Foreign Minister’s speech or a video that was shown on the screen. Compared to above countries, civil society engagement in Japan is still weak, which is our challenge such as our weak presence and voice in Japanese society.
2) Il est bon que certains pays aient fait une présentation des RNV en collaboration étroite avec la société civile, notamment la Suède, la Danemark, la Slovénie et la Thaïlande. En tant que membre du FIP, nous aimerions être au courant du déroulement de ces partenariats comme des leçons apprises. Le gouvernement japonais a fait une bonne présentation. Cependant, il n’y avait guère de mention sur la société civile dans le discours du ministre des Affaires étrangères ou dans la vidéo qui a été montrée à l’écran. Par rapport aux pays ci-dessus, l’engagement de la société civile au Japon est encore faible, ce qui représente un défi pour nous, ainsi que nos faibles présence et voix dans la société.
2) Es bueno que algunos países hayan hecho la presentación de sus RVN en estrecha asociación con la sociedad civil, especialmente Suecia, Dinamarca, Eslovenia y Tailandia. Como miembro del FIP, nos gustaría estar al tanto de la evolución de estas asociaciones y de las lecciones aprendidas. El gobierno japonés hizo una buena presentación. Sin embargo, apenas se mencionó a la sociedad civil en el discurso del Ministro de Relaciones Exteriores o en el video que se mostró en la pantalla. En comparación con los países anteriores, el compromiso de la sociedad civil en Japón sigue siendo débil, lo que representa un desafío para nosotros al igual que nuestras débiles presencia y voz en la sociedad.
  Interview Joey Tau, ext...  
One of the major concerns is that the livelihood of Pacific is dependent on our Ocean. Our ocean is our identity, we as Pacific Islanders have strong cultural connections to our ocean.
L’une des inquiétudes principales est que la subsistance du Pacifique est dépendante de notre Océan. Notre océan est notre identité, en tant que Polynésiens nous avons de fortes connexions culturelles avec notre océan.
Una de las preocupaciones principales es que el sustento del Pacífico depende de nuestro océano. Nuestro mar es nuestra identidad. Como isleños del Pacífico, tenemos fuertes lazos culturales con nuestro océano.
Uma das principais preocupações é que os meios de subsistência do Pacífico dependem do nosso Oceano. O nosso oceano é a nossa identidade, e nós, habitantes do Pacífico, temos fortes ligações culturais ao nosso oceano.
  Rio + 20 - Ifp-Fip IFP  
We want to transform Rio+20 in a moment of opportunity to address the serious problems that humanity is facing and demonstrate the political power of organized people. ”Come reinvent the world” is our call and our invitation for the participation of the organizations and social movements in Brazil and in the world.
Pour relever le défi de cette crise systémique, le Sommet des Peuples ne sera pas seulement un grand événement. Il s’agit avant tout d’un processus d’accumulation historique et de convergence des luttes locales, régionales et globales, ayant comme principes la lutte anticapitaliste, antiraciste, anti-patriarcale, et anti-homophobie.
Para enfrentar los desafíos de esta crisis sistémica, la Cumbre de los Pueblos no solo será un gran evento. Mas bien será parte de un proceso de acumulación histórica y convergente de luchas locales, regionales y globales que tienen como marco  político la lucha anticapitalista, clasista, anti-racista anti-patriarcal y anti-homofóbica.
O Comitê Facilitador da Sociedade Civil para a Rio+20 (CFSC) está preparando o desenho da Cúpula dos Povos e do território que ocuparemos no Aterro do Flamengo. O espaço será organizado em grupos de discussão autogestionados, na Assembleia Permanente dos Povos e num espaço para organizações e movimentos sociais exporem, praticarem e dialogarem com a sociedade sobre suas experiências e projetos. As ações da Cúpula estarão todas interligadas.
  Extreme poverty is on t...  
This is a news service with stories that do not make the mainstream news, but that are equally important, and often very surprising. This service is our attempt to challenge group think about foreign aid and to empower people to make informed decisions about the world we live in.
Voilà un service de nouvelles présentant des histoires qui ne sont pas habituelles, mais qui sont tout aussi importantes et souvent très surprenantes. Ce service est notre tentative pour faire appel au groupe qui pense à l’aide étrangère et pour habiliter les gens à prendre des décisions éclairées au sujet du monde dans lequel nous vivons.
Este es un servicio de noticias con historias que no llegan a los noticieros dominantes, pero que son igualmente importantes, y a menudo muy sorprendentes. Este servicio es nuestro intento de desafiar el pensamiento colectivo acerca de la ayuda extranjera y de empoderar a las personas para tomar decisiones informadas sobre el mundo en que vivimos.
Trata-se de um serviço de notícias com histórias que não são reportadas nas mídias convencionais, mas que são igualmente importantes e não raro muito surpreendentes. Este serviço é nossa tentativa de desafiar o pensamento coletivo e capacitar as pessoas a fazer decisões informadas sobre o mundo em que vivemos.
  Changing the public con...  
Sometimes things get named and it causes people to make deep associations with a general perception that isn’t positive, which is our situation today. While the public broadly believes that addressing the needs of the world’s poorest people is the right thing to do, there is a belief in our country and in key European nations that “Aid is wasted” and that progress is impossible.
Parfois, la façon dont les choses sont nommées conduit les gens à faire de profondes associations conduisant à une perception générale qui n’est pas positive, ce qui est notre situation aujourd’hui. Alors que le public croit généralement que répondre aux besoins des populations les plus pauvres du monde est la meilleure chose à faire, il y a une croyance dans notre pays et dans les pays européens clés que « l’aide est gaspillée » et que le progrès est impossible.
A veces las cosas son nombradas y llevan a la gente a hacer asociaciones profundas con una percepción general que no es positiva, lo cual es nuestra situación actual. Mientras que el público en general considera que abordar las necesidades de las personas más pobres del mundo es lo correcto, hay una creencia en nuestro país y en las naciones europeas más importantes de que “la ayuda se pierde”, y de que el progreso es imposible.
Às vezes, as coisas são nomeadas e isso provoca nas pessoas associações profundas com uma percepção geral que não é positiva, e esta é a nossa situação atual. Enquanto o público acredita amplamente que focar nas necessidades das pessoas mais pobres do mundo é a coisa certa a se fazer, existe uma crença nos Estados Unidos e em nações-chave da Europa de que “ajudar é desperdício” e que o progresso é impossível.
  Representatives of orga...  
“We are worried and we must debate these issues. We are also working to elaborate a new regulatory framework for CSOs. Civil society is our partner and must always demand dialogue from the government”.
Pour Heck, le caractère de développeur social du gouvernement apporte des avancées et des contradictions, telles que les impacts sociaux gérés par les grandes œuvres et les méga-événements. « Nous sommes préoccupés et nous devons débattre sur ces questions. Nous travaillons également pour construire un nouveau cadre réglementaire pour les OSC. La société civile est notre partenaire et doit toujours contraindre le gouvernement à ce qu’il y ait le dialogue ».
Para Heck, el foco en el desarrollo social por parte del gobierno aporta avances y contradicciones, tal como los impactos sociales generados por las grandes obras y eventos. “Estamos preocupados y tenemos que debatir esas cuestiones. Estamos también trabajando para construir un nuevo marco regulatorio para las OSCs. La sociedad civil es nuestra asociada, y debe siempre forzar el gobierno para que exista el diálogo”.
Para Heck, o caráter sócio-desenvolvimentista do governo traz avanços e contradições, tais como os impactos sociais gerados pelas grandes obras e mega-eventos. “Estamos preocupados e precisamos debater essas questões. Também estamos trabalhando para construir um novo marco regulatório para as OSCs. A sociedade civil é nossa parceira, e deve sempre forçar o governo para que haja o diálogo”.
  Girish Bucktowarsing: “...  
We also defined the civic values of sustainable Mauritius, like Water, that’s life, do not waste it. The earth is our foster mother, do not pollute. We also launched the Rainwater Harvesting Project for the sustainable development of our country.
Notre mission reste encore aujourd’hui de semer les graines pour le développement d’une société civique et nous le faisons à travers de nombreuses activités. Par exemple, conscients que les ONG s’essoufflent, qu’elles ont besoin de relève et que la société a changé, nous avons lancé un vaste programme pour attirer les jeunes. Nous avons aussi mis en place le Poverty Eradication Network dans les faubourgs. Nous avons mis sur pied des réseaux pour combattre l’extrême pauvreté. Nous avons aussi défini les valeurs citoyennes d’une île Maurice durable, comme L’eau, c’est la vie, ne la gaspillons pas. La terre, c’est notre mère nourricière, ne la polluons pas. Nous avons aussi lancé le Rainwater Harvesting Project pour le développement durable de notre pays.
Nuestra misión sigue siendo hoy en día sembrar las semillas para el desarrollo de una sociedad civil y lo hacemos a través de muchas actividades. Por ejemplo, consciente de que las ONG han perdido fuelle, que necesitan un respiro y que la sociedad ha cambiado, hemos lanzado un amplio programa para atraer a los jóvenes. También establecimos la Red Erradicación de la Pobreza en los suburbios. Hemos creado redes para combatir la pobreza extrema. También definimos los valores cívicos de Mauricio sostenible, como el agua, que es vida, no la desperdicies. La tierra es nuestra madre adoptiva, no contamina. También lanzamos un proyecto para la cosecha de agua de lluvia en pos del desarrollo sostenible de nuestro país.
Nossa missão continua sendo ainda hoje plantar as sementes para o desenvolvimento de uma sociedade cívica e nós o fazemos através de muitas atividades. Por exemplo, conscientes que as ONGs estão perdendo o fôlego, que elas precisam de renovação e que a sociedade mudou, lançamos um grande programa para atrair os jovens. Implantamos também a Rede de erradicação da pobreza nos subúrbios. Implantamos redes para combater a extrema pobreza. Definimos também os valores cidadãos de uma ilha Maurice sustentável, com A água é a vida, não a desperdiçamos, A terra é a mãe que nos alimenta, não a poluamos. Lançamos também o Projeto de coleta de águas pluviais para o desenvolvimento sustentável de nosso país.
  IFP promotes event on t...  
“The Coordination SUD initially worked in the discussion about who we are. Set this identity involves defining what is our goal. Often, that’s how we run campaigns by identifying what unites us for a performance in common.
Ainsi, il est nécessaire de définir les points communs des organisations qui composent un champ d’action. « Coordination SUD a travaillé dans un premier temps sur la question de qui sommes-nous. Définir cette identité nous amène à définir notre objectif. Très souvent, c’est ainsi que fonctionnent les campagnes, par l’identification de ce qui nous réunit pour agir ensemble. Les organisations qui agissent autour du thème de l’eau, par exemple, travaillent ensemble pour obtenir plus de poids politique », dit D. Verger.
Para Verger, es crucial en el proceso de articulación de la sociedad civil, el identificar “lo que queremos, y cómo hacerlo. Tenemos que preguntarnos: ¿Por qué estamos juntos? ¿Por qué nos unimos en una plataforma?” Por lo tanto, es necesario definir los elementos comunes de las organizaciones que conforman un campo de acción. “Coordinación SUD trabajó inicialmente en la discusión acerca de quiénes somos. Definir esta identidad implica establecer cuál es nuestro objetivo. Muchas veces, así es como funcionan las campañas, mediante la identificación de lo que nos une para una actuación en común. Las organizaciones que trabajan en el tema del agua, por ejemplo, trabajan juntas para tener más peso político “, dice Verger.
Para Verger, é fundamental, nos processos de articulação da sociedade civil, identificar “o que queremos, e como fazer. Precisamos perguntar: por que estamos juntos? Por que nos unimos em uma plataforma”? Assim, é preciso definir os elementos comuns das organizações que compõem um campo de atuação. “A Coordination SUD trabalhou inicialmente na discussão sobre quem somos nós. Definir essa identidade passa por definir qual é nosso objetivo. Muitas vezes, é desse modo que funcionam as campanhas, pela identificação daquilo que nos une para uma atuação em comum. As organizações que atuam em relação à questão da água, por exemplo, trabalham juntas para ter mais peso político”, diz Verger.
  BRICS economies are sti...  
It is our responsibility to lead the organization of the program and the mobilization that will result in, at least, greater visibility of the actions of the countries and in building mechanisms for agreement with organizations and social movements.
À Durban, pour la première fois, les organisations et les mouvements sociaux des BRICS et d’autres pays se sont réunis parallèlement à l’occasion du 5ème Sommet de chefs d’État, baptisé de « Les BRICS de dessous » ou les « BRICS from below », en anglais. Là-bas a été débattu, de façon critique, l’impacte de l’action des pays intégrants du club, dans le but de montrer au monde que nous ne l’acceptons plus. Le défi maintenant est celui de promouvoir ce débat dans la société pour mettre la pression sur nos gouvernements pour les diriger vers un vrai changement dans la gouvernance globale. En tant que Brésiliens, notre responsabilité augmente puisque le prochain sommet aura lieu au Brésil, en 2014. Il est notre responsabilité de diriger l’organisation du programme et des mobilisations qui auront comme résultat, au moins, la plus grande visibilité de l’action des pays et la construction de mécanismes de concertation avec les organisations et les mouvements sociaux. Nous souhaitons que le gouvernement brésilien, qui se présente au monde comme un pays démocratique, populaire et ouvert au dialogue, inaugure cette nouvelle ère dans les BRICS.
En Durban, por primera vez, las organizaciones y los movimientos sociales de los BRICS y otros países se reunieron en la quinta Cumbre de Jefes de Estado, en un movimiento llamado “Los BRICS desde abajo”. Allí se debatió de manera crítica el impacto de la acción de los países del club. Ahora, el reto es promover este debate en la sociedad para presionar a nuestros gobiernos y llevar a un verdadero cambio en la gobernanza global. Como brasileños, nuestra responsabilidad aumenta dado que la próxima cumbre se celebrará en Brasil en 2014. Es nuestra responsabilidad dirigir la organización del programa y las movilizaciones que tendrán como resultado, por lo menos, una mayor visibilidad de la acción de los países y la construcción de mecanismos de concertación con las organizaciones y los movimientos sociales. Esperamos que el gobierno de Brasil, que se presenta al mundo como un país democrático, popular y abierto al diálogo, inaugure una nueva era dentro de los BRICS.
Em Durban, pela primeira vez, organizações e movimentos sociais dos BRICS e de outros países, se reuniram num evento paralelo à V Cúpula de Chefes de Estado, batizado de “Os BRICS vistos de baixo” ou os “BRICS-from-Below”, em inglês. Ali debatemos, de forma crítica, os impactos da atuação dos países integrantes do clube de modo a mostrar para o mundo que não aceitamos mais do mesmo. O desafio agora é manter esse debate vivo na sociedade para pressionar nossos governos na direção de uma verdadeira mudança na governança global. Como brasileiros, nossa responsabilidade aumenta uma vez que a próxima Cúpula será realizada no Brasil, em 2014.Nos cabe liderar a organização de eventos e mobilizações que resultem, no mínimo, na maior visibilização da atuação dos países e na construção de mecanismos de concertação com organizações e movimentos sociais. Esperamos que o governo brasileiro, que se apresenta para o mundo como um país democrático, popular e aberto ao diálogo, inaugure esta nova fase dentro dos BRICS.