is our – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 18 Résultats  www.unis.unvienna.org
  Address to the 4th Euro...  
We cannot afford to let this vicious circle continue any longer.  Youth is our most valuable asset -- our future.  We must nurture it.
Wir können es uns nicht leisten, diesen Teufelskreis weiter andauern zu lassen. Junge Menschen sind unser wertvollstes Gut - unsere Zukunft. Wir müssen uns für sie einsetzen.
  United Nations Secretar...  
"Water Is Our Most Precious Natural Resource"
"Für eine sichere Zukunft müssen wir Wasser gemeinsam nutzen"
  Secretary-General Kofi ...  
"We cannot afford to let this vicious circle continue any longer," he said.  "Youth is our most valuable asset - our future.  We must nurture it."
"Wir können es uns nicht leisten, diesen Teufelskreis weiter zu dulden", forderte Annan:  "Die Jugend ist unser wertvollstes Gut - unsere Zukunft. Wir müssen sie fördern."
  United Nations Secretar...  
VIENNA, 22 March (UN Information Service) - Water is our most precious natural resource. More than ever we need to work together to use it wisely. While the world's growing population is consuming more freshwater, climate change is making less water available in many regions as glaciers recede, rainfall becomes less predictable, and floods and droughts become more extreme.
WIEN, 22. März (UNO-Informationsdienst) - Wasser ist unser kostbarster natürlicher Rohstoff. Mehr denn je müssen wir zusammenarbeiten, um ihn klug zu nutzen. Während die wachsende Weltbevölkerung zunehmend Frischwasser verbraucht, sorgt der Klimawandel dafür, dass in vielen Regionen weniger Wasser zur Verfügung steht. Gletscher schmelzen, Regenfälle sind schwerer vorhersagbar und Überschwemmungen sowie Dürreperioden nehmen extremere Formen an. Deswegen ist es überlebensnotwendig, Wasser umsichtig zu nutzen und einen Ausgleich zu schaffen für die verschiedenen Bereiche, in denen es gebraucht wird.
  ‘œI Urge Policy Makers ...  
It is our duty to ensure that the provisions of the Convention are applied rigorously so that children can safely access the Internet and other online resources without fear of falling prey to unscrupulous predators.
Das Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Rechte des Kindes anerkennt das Recht auf Bildung und Zugang zu Informationen sowie das Recht, sich in Spiele und Freizeitaktivitäten einzubringen. Das Übereinkommen sieht darüber hinaus den Schutz des Kindes gegen alle Arten der Ausbeutung und der Verleitung, in kriminelle Handlungen hineingezogen zu werden, vor. Es ist unsere Pflicht sicherzustellen, dass die Bedingungen des Übereinkommens rigoros angewandt werden, so dass Kinder ohne Gefahr auf das Internet und andere Onlinequellen zugreifen können, ohne befürchten zu müssen, Opfer skrupelloser Angreifer zu werden.
  "Peace is Our Mission; ...  
"Peace is Our Mission; Our Day-to-day Quest"
"Frieden ist unsere Mission; unser tagtägliches Bestreben"
"A béke a mi küldetésünk; mindennapi feladatunk"
"Mir je naše poslanstvo; naše nenehno prizadevanje"
  "Peace is Our Mission; ...  
Peace is our mission; our day-to-day quest.
Frieden ist unsere Mission; unser tagtägliches Bestreben.
A béke a mi küldetésünk; a mindennapi feladatunk.
Mir je naše poslanstvo; naše nenehno prizadevanje.
  Auf Der Suche Nach Eine...  
One fifth of the world’s people must survive on less than one dollar per day; about 1.1 billion people lack access to safe drinking water; poor environmental quality contributes to 25 per cent of the illnesses; earth’s population is projected to rise to nine billion by 2050. That is our world today.
Das letzte halbe Jahrhundert hat bisher nie dagewesenen wirtschaftlichen Wohlstand für einige von uns gebracht; aber auch tief verwurzelte Armut und Entwicklungsprobleme, ökologische Zerstörung und Verschwendung natürlicher Ressourcen. Ein Fünftel der Weltbevölkerung muss mit weniger als einem Dollar am Tag auskommen; etwa 1,1 Milliarden Menschen haben keinen Zugang zu sicherem Trink- wasser; schlechte Umweltbedingungen tragen zu 25 Prozent der Krankheiten auf der Erde bei; und die Erdbevölkerung wird bis 2050 auf voraussichtlich neun Milliarden anwachsen. So präsentiert sich unsere Welt heute.
  The Secretary-General: ...  
Fluctuations in temperature and precipitation are wreaking havoc on crops. Experts say these factors may cost southern Africa up to 30 per cent of its maize crop by 2030. A diversity of crops and livestock is our best insurance in the face of these changes.
Der Klimawandel lässt das Bild noch komplexer werden. Schwankende Temperaturen und Niederschläge zerstören die Ernten. Experten sagen voraus, dass diese Entwicklung Südafrika bis 2030 etwa 30 Prozent seiner Ernte kosten könnte. Eine Vielfalt von Nutzpflanzen und Tierarten ist in Anbetracht dieses Wandels die beste Vorsorge.
  International Experts M...  
WWF Director of the Danube-Carpathian Programme Andreas Beckmann referred to current and future trends in biodiversity loss and ecosystem degradation, as well as to the essential functions, products and services biodiversity provides: "There is plenty of reason to care about biodiversity. It is our critical life support system, the essential basis for our lives, our health and well-being, and not least the bedrock of our economies. Besides essential products like food or medicine, biodiversity provides a variety of life support systems and ecosystem services, such as topsoil production, flood defences and water regulation, but also cultural services such as recreation or aesthetic pleasure."
Andreas Beckmann, Direktor des WWF Donau-Karpaten-Programms betonte, dass die Biodiversität unser Lebenserhaltungssystem und letztendlich Grundlage des Wirtschaftssystems sei: "Es gibt viele Gründe, warum Biodiversität für uns so wichtig ist. Sie ist unser Lebenserhaltungssystem, das, worauf unser Leben, unsere Gesundheit und unser Glück aufbaut, und bildet natürlich die Grundlage unserer Wirtschaftsysteme". Neben essentiellen Produkten wie Nahrung und Medikamenten trägt Biodiversität zu einer Reihe von lebenserhaltenden Systemen bei, wie der Produktion von Humus, Schutz gegen Hochwasser und Wasserregulierung, und bietet zudem Erholung und Ästhetik.
  United Nations Secretar...  
The World Disaster Reduction Campaign for 2008-2009 focuses on making "Hospitals Safe from Disasters". When health facilities are damaged, so, too, is our ability to improve maternal and child health and to provide other essential health services.
Die Weltkampagne zur Katastrophenvorbeugung für 2008 bis 2009 konzentriert sich auf "Krankenhäuser vor Katastrophen sichern". Wenn Gesundheitseinrichtungen zerstört werden, werden auch die Möglichkeiten zur Verbesserung der Mütter- und Kindergesundheit und andere grundlegende Gesundheitsdienste vernichtet. Robuste Gemeinschaften und Gesundheitssysteme widerstehen Elementarrisiken besser. Wir müssen die Gesellschaft auf jeder Ebene mobilisieren, um die Risiken zu vermindern und Gesundheitseinrichtungen zu schützen, damit sie Leben retten können.
  UNIS Vienna Marks Inter...  
"As a result, it is sometimes suggested to let the past lie. Should one not forget the horrors of the past and concentrate on the present?  The answer is given to us by the survivors, warning us to be vigilant and take the lessons of the past seriously. It is our duty to spread the knowledge about the atrocities in the concentration camps and the horrors of the Nazi dictatorship, to consult the witnesses, and to support research, which has not yet answered all questions on the Nazi regime."
Für viele Europäer ist es selbstverständlich geworden, in einer Demokratie zu leben", stellte die österreichische Innenministerin Liese Prokop in ihrer Eröffnungsansprache fest. "Deshalb kommt es in letzter Zeit gar nicht selten vor, dass die Forderung laut wird, doch endlich einmal das Vergangene ruhen zu lassen und den Mantel des Vergessens über das Gewesene zu breiten. Sollte man sich nicht auf die Gegenwart konzentrieren? Könnte man die Schrecken der Vergangenheit nicht endlich auf sich beruhen lassen? Die Antwort darauf geben uns die Überlebenden, die uns mahnen: Seid wachsam! Nehmt die Lehren der Vergangenheit ernst! Es ist unsere Aufgabe, das Wissen über die Gräuel der Konzentrationslager und über die Schrecken der NS-Diktatur zu verbreiten und zu vertiefen, die Zeitzeugen zu befragen, und die Forschung, die noch längst nicht alle Fragen zur NS-Zeit beantwortet hat, zu unterstützen."
  New United Nations Offi...  
"Crucial to our success is our ability to raise public awareness and generate understanding among key decision and policy makers. I hope that the media will use UNODC's campaign to highlight exactly how criminals undermine societies and cause suffering and pain to individuals and communities," he added.
"Grenzüberschreitende organisierte Kriminalität erreicht jede Region und jedes Land auf der Welt. Diese transnationale Bedrohung zu stoppen stellt für die internationale Gemeinschaft die größte Herausforderung dar", sagte UNODC-Exekutivdirektor Yury Fedotov. "Öffentlich aufmerksam zu machen und Verständnis unter den wichtigsten politischen Entscheidungsträgern zu schaffen ist für unseren Erfolg sehr wichtig. Ich hoffe, dass die Medien die UNODC-Kampange nützen werden, um darauf aufmerksam zu machen, wie Kriminelle Gesellschaften unterminieren und Leid und Schmerz für Einzelpersonen und Gemeinschaften verursachen", fügte er hinzu.
  Hiroshima and Nagasaki ...  
Japanese Ambassador to the UN in Vienna, H. E. Takeshi Nakane emphasized the important role of the Vienna-based Organizations such as the IAEA and CTBTO to achieve the vision of a world free from nuclear weapons: "The knowledge deriving from the atomic bomb disaster in Japan is widely reflected in the new agreements on nuclear weapons. To reach the results not only individual countries have to make a great effort but also organizations like the ones located here in Vienna are of huge importance. It is our responsibility to enhance the cooperation with NGOs and civil society to not lose momentum in the fight against the creation of nuclear weapons".
Japans Botschafter bei den Vereinten Nationen in Wien, S.E. Takeshi Nakane, betonte die wichtige Rolle der in Wien ansässigen Organisationen wie der IAEO und CTBTO, um die Vision einer kernwaffenfreien Welt zu erreichen: "Das Wissen aus den Atombombenabwürfen in Japan spiegelt sich großteils in den neuen Abkommen über Kernwaffen wider. Um die Ergebnisse zu erreichen, ist nicht nur die Handlung einzelner Länder wichtig, sondern auch die der in Wien angesiedelten Organisationen. Es ist unsere Aufgabe, die Zusammenarbeit mit den NGOs und der Zivilgesellschaft auszuweiten, um die Bewegung im Kampf gegen die Schaffung von Kernwaffen nicht zu verlieren.
  "Road Crashes Kill Near...  
The Global Plan of Action for Road Safety is our collective map. It covers critical areas for action - from enhancing roads and vehicles to improving the behaviour of drivers, motorcyclists and pedestrians.
Der Weltaktionsplan für Straßenverkehrssicherheit ist unser kollektiver Fahrplan. Er umfasst alle kritischen Bereiche - von der Verbesserung der Straßen und Fahrzeuge bis hin zur Verbesserung des Fahrverhaltens der Autofahrer, Motorradfahrer und Fußgänger.
A Globális Cselekvési Terv a Közlekedésbiztonságért közös tervünk. Fontos területeket érint - az úthálózat és járművek fejlesztéstől, a gépkocsivezetők, motorosok és gyalogosok magatartásának javításáig.
Svetovni akcijski načrt za varnost v cestnem prometu je naše skupno vodilo. Zajema ključna akcijska področja, in sicer od izboljšanja cest in vozil do izboljšanja vedenja voznikov, motoristov in pešcev.
  ‘œNo Country is Free of...  
But these victims of discrimination are not alone. The United Nations is standing with them, committed to defending the rights of all, and particularly the most vulnerable. That is our identity and our mission.
Aber diese Diskriminierungsopfer sind nicht allein. Die Vereinten Nationen stehen an ihrer Seite. Wir sind entschlossen, die Rechte aller Menschen zu verteidigen, besonders die der verletzlichsten. Das ist unsere Aufgabe.
De a diszkrimináció ezen áldozatai nincsenek egyedül. Az Egyesült Nemzetek kiáll mellettük, elkötelezve minden ember jogainak védelme mellett. De különösen azok jogainak védelme mellett, akik a leginkább veszélyeztetettek. Ezzel azonosulunk mi. Ez a mi hivatásunk.
Žrtve diskriminacije pa niso prepuščene same sebi. Organizacija združenih narodov jim stoji ob strani s tem, ko brani pravice vsakega posameznika, in sicer s posebnim poudarkom na pravicah najbolj ranljivih skupin. To je naša identiteta in poslanstvo.
  United Nations Secretar...  
The focus of this year's observance on the interface between racism and sport is particularly timely as South Africa will be the first African country to host the FIFA Football World Cup. It is our collective responsibility to ensure that there will be no room for racist and xenophobic acts both inside and outside stadiums at this important event.
Der diesjährige Schwerpunkt an der Schnittstelle zwischen Rassismus und Sport ist besonders aktuell, da Südafrika als erstes afrikanisches Land Gastgeber der Fußball-Weltmeisterschaft der FIFA sein wird. Es liegt in unserer gemeinsamen Verantwortung sicherzustellen, dass es auf dieser wichtigen Veranstaltung, sowohl innerhalb als auch außerhalb der Stadien, keinen Platz für rassistische und fremdenfeindliche Handlungen geben wird.
Az idei év megemlékezésének középpontjában álló téma, a rasszizmus és a sport metszéspontja, különösen idoszeru, hiszen Dél-Afrika lesz az elso afrikai ország, ahol a FIFA Labdarugó - világbajnokságát megrendezik. Közös felelosségünk biztosítani, hogy rasszista, xenofób cselekedeteknek se a stadionon belül, se azon kívül ne legyen helye e jelentos eseményen.
Letošnji mednarodni dan se osredotoča na povezavo med rasizmom in športom, saj je prav Južnoafriška republika prva afriška država, ki bo gostila svetovno prvenstvo v nogometu. Ob tem pomembnem dogodku smo vsi skupaj odgovorni za preprečevanje rasističnih in ksenofobnih dejanj, tako izven kot v stadionih.
  "Green Economy: Does it...  
Rio+20 is our opportunity to deepen global commitment to sustainable development. In Rio, we should agree that measuring growth and wealth by Gross Domestic Product alone is inadequate. We should agree that the world needs a set of sustainable development goals that will build on the Millennium Development Goals.
Rio+20 ist unsere Möglichkeit, das globale Engagement für eine nachhaltige Entwicklung zu vertiefen. In Rio sollten wir uns darauf einigen, dass Wachstum und Wohlstand nicht allein am Bruttosozialprodukt gemessen werden können. Wir sollten übereinkommen, dass die Welt ein Paket an nachhaltigen Entwicklungszielen braucht, das auf den Millenniumsentwicklungszielen aufbaut. Und wir sollten bei einigen der Bausteine der Nachhaltigkeit - Energie, Wasser, Nahrung, Städte, Ozeane, Jobs und der Stärkung der Frauen - Fortschritte machen.
A Rió+20 konferencia a mi lehetőségünk arra, hogy elmélyítsük és megerősítsük a fenntartható fejlődés iránti elkötelezettségünket. Rióban egyetértés kell szülessen arról, hogy a bruttó haza össztermék (GDP) egyedül nem megfelelő mérője a növekedésnek és gazdagságnak. Egyetértés kell szülessen, hogy a világnak szüksége van fenntartható fejlődési célokra, amelyek a Millenniumi Fejlesztési Célokra épülnek. És fejlődnünk kell fenntartható fejlődés olyan alap elemei területén is, mint az energia, a víz, az élelmiszer, a városok, az óceánok, a munkahelyek és a nők helyzetbe hozása.
Konferenca Rio+20 je naša priložnost, da okrepimo globalno zavezo k trajnostnem razvoju. V Riu moramo doseči soglasje, da rast in bogastvo ne moremo meriti le z bruto domačim proizvodom. Potrebujemo tudi soglasje, da svet potrebuje niz ciljev, ki naslavljajo trajnostni razvoj in hkrati nadgrajujejo razvojne cilje tisočletja. V tem pogledu moramo narediti korak naprej pri nekaterih gradnikih trajnosti, in sicer pri energiji, vodi, hrani, mestih, oceanih, delovnih mestih in krepitvi vloge žensk.