isla – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.mtasku.ee
  Déjate Inspirar | Aquad...  
Un paseo a caballo por la costa para revivir el pasado intemporal de la isla: la mejor manera de comprender Chia y sus bellezas naturales.
A horseback tour along the coast to relive the past of a timeless island - what better way to appreciate Chia and its natural beauty.
Une chevauchée le long de la côte pour revivre le passé d’une île atemporelle: le meilleur moyen pour connaître Chia et ses splendides paysages.
Ein Ritt entlang der Küste, um die Vergangenheit einer zeitlosen Insel nachzuempfinden – sicher der beste Weg, um Chia und seine Naturschönheiten zu verstehen.
  Habitaciones | Aquadulc...  
Para decorar las habitaciones del Aquadulci hemos elegido los colores naturales usados por los artesanos de nuestra isla: los colores del junco, del asfódelo, del sauce, entrelazados desde siempre para dar forma a las labores de cestería; las tintas cálidas de las lanas tejidas para dibujar las alfombras, las mantas y los tapices de la tradición más antigua.
The décor of our rooms is inspired by the natural hues used by the artisans of our island: the colours of the reeds, of asphodel and willow, woven for centuries into delicate basketwork; the warm tints of the wools used in the designs of the carpets, bedspreads and tapestries of our ancient tradition. The attention to detail and care put in the choice and arrangement of décor, have one aim – to make you live each day at ease, in an intimate and welcoming atmosphere.
Bei der Einrichtung der Zimmer des Aquadulci haben wir die seit jeher von den Handwerkern unserer Insel benutzten Naturfarben gewählt: die Farben der Binse, des Affodill und der Weide, die schon immer zur Korbflechterei verwendet wurden; die warmen Farben der Wolle für die Weberei von Teppichen, Decken und Wandteppichen der ältesten Tradition. Auf die Auswahl und Aufstellung jedes Gegenstands haben wir die größte Sorgfalt gewandt, damit Sie sich jeden Tag in einer intimen und behaglichen Atmosphäre wohlfühlen können.
  Costa Verde | Aquadulci...  
Más adelante se halla el templo de Antas, un edificio de origen nurágico reconstruido en época púnica y romana. En el sitio, de grandísimo interés, aún se puede respirar la sacralidad de los antiguos lugares de culto de la isla.
With the ruins of the laveria Malfidano, laverias being old industrial plants where coal was enriched and washed, that dominate the small port, the small town of Buggerru represents the next stop on the itinerary. Around here, every single object has a story to tell: behind every little wall, in the shadow of every structure hides a chapter of a long history. From Buggerru, going north, you will find the beach and the village of Portixeddu. Behind the beach, the hills covered by dense maquis shrubs descend into a jagged line of rocks to the coastline creating a dreamlike landscape.
Der Ort Buggeru mit den Überresten der Waschanlage Malfidano überragt den kleinen Hafen und stellt die nächste Etappe unserer Route dar. Jeder Gegenstand hier hat eine Geschichte zu erzählen, hinter jeder kleinen Mauer, im Schatten eines jeden heute noch stehenden Gebäudes versteckt sich eine lange Geschichte. Von Buggeru aus geht es weiter in Richtung Norden, wo man auf den Strand und den kleinen Ort Portixeddu trifft. Hinter dem Strand sind die Hügel dicht mit der typischen Macchia des Mittelmeerraums bedeckt, die bis an die zerklüftete Linie der Felsen in einer wahrhaft traumhaften Landschaft heranreicht.
  Cagliari, Pula y Nora |...  
El barrio de Stampace es el lugar donde comienzan los festejos dedicados a Sant’Efisio, soldado romano convertido al cristianismo y martirizado en Nora. En las celebraciones participa toda la isla y se desarrollan ininterrumpidamente desde 1657, año en que la ciudad, para huir de la peste, se ligó al Santo con un voto.
Le quartier de Stampace est l’endroit où ont débuté les célébrations dédiées à Sant’ Efisio, soldat romain converti au christianisme et martyrisé à Nora. Les célébrations concernent toute l’île et se déroulent sans interruption depuis 1657, année durant laquelle la ville, pour échapper à la peste, se lia par un vœu à ce saint. Depuis lors, la Sardaigne renouvelle invariablement ses manifestations de dévotion pour la grâce reçue. Chaque printemps, les rues de la ville se couvrent de pétales de fleurs au passage de la statue du saint, suivie par la longue procession des fidèles.
Der Stadtteil Stampace ist der Ort, an dem die Feierlichkeiten zu Ehren von Sant’Efisio beginnen: Sant’Efisio war ein zum Christentum übertretener römischer Soldat, der in Nora zum Märtyrer wurde. An den Feierlichkeiten nimmt Jahr für Jahr die gesamte Insel teil und dies schon seit 1657, dem Jahr, in dem die Stadt, um der Pest zu entrinnen, sich an den Heiligen wandte und ein Gelübde ablegte. Seit diesem Jahr erinnert Sardinien Jahr für Jahr mit dieser Prozession daran, dass der Heilige die Stadt vor der Pest bewahrte. Die Straßen der Stadt werden seitdem im Frühjahr mit Rosenblättern übersät, wenn die Statue des Heiligen, gefolgt von einer langen Prozession der Pilger, durch die Stadt zieht.
  Aquadulci | Hotel Chia ...  
A pocos pasos de una de las playas más bellas del Mediterráneo, Aquadulci conserva el carácter más profundo de nuestra isla: su hospitalidad discreta, la capacidad antigua de hacerle sentir en casa, en el corazón mismo de la naturaleza.
Just a few paces from one of the most enchanting beaches in the Mediterranean, Aquadulci embodies the deepest character of our island – its unobtrusive hospitality, its ancient ability for making you feel at home in the midst of nature.
À quelques pas d’une des plus belles plages de la Méditerranée, Aquadulci préserve les traits les plus authentiques de notre île : son hospitalité discrète, sa capacité ancestrale à faire sentir quiconque chez soi au cœur même de la nature.
Das Aquadulci liegt wenige Schritte von einem der schönsten Strände des Mittelmeers entfernt und bewahrt den tiefsten Charakter unserer Insel: die diskrete Gastfreundschaft, durch die Sie sich mitten in der Natur zu Hause fühlen.
A pochi passi da una delle spiagge più belle del Mediterraneo, Aquadulci conserva il carattere più profondo della nostra isola: la sua ospitalità discreta, la capacità antica di farti sentire a casa nel cuore stesso della natura.
  Cagliari, Pula y Nora |...  
A la mañana siguiente, después de la misa del Alternos, el carro dorado que transporta la estatua barroca se añade a la procesión de las traccas, carros tirados por bueyes ricamente ornados, y avanza a la cabeza de los grupos ataviados con el traje tradicional llegados de los pueblos de toda la isla; lo escoltan los miembros de la archicofradía, entre el repicar de las campanas de las iglesias y el estruendo de las sirenas de los barcos en el puerto.
Les célébrations démarrent le 30 avril avec le rite de l’habillement du saint. Dans la petite église de Stampace, le quartier où le saint fut emprisonné, son simulacre est enveloppé d’un long manteau de damas rouge, enrichi par une auréole d’or et de bijoux. Le matin suivant, après la messe de l’Alternos, le coche doré qui transporte la statue du 18ème siècle s’ajoute à la procession des traccas, ces chariots tirés par des bœufs richement décorés. Il avance en tête de la procession constituée de groupes habillés en costumes traditionnels venus de toute l’île, escorté par les membres de l’archi confraternité, salué par les cloches des églises de la ville et par les sirènes des bateaux du port. Les rues embaument la ramadura, ces fleurs et ces essences éparpillées par milliers dans le but de les tapisser pour honorer le saint. Les costumes, différents pour chaque village, se montrent dans un flot de couleurs et dans le pas composé de ceux qui les endossent. Il s’agit du spectacle d’une tradition millénaire qui défile parmi les immeubles d’une ville moderne de bord de mer, dans les bras d’une foule à la fois joyeuse et pénétrée par la foi : aujourd’hui comme hier, elle honore l’ancien vœu et s’ouvre au passage du saint, tandis que des milliers de fidèles s’apprêtent à suivre sur plusieurs jours le long chemin conduisant au sanctuaire de Nora.
Die Feierlichkeiten beginnen am 30. April mit dem Bekleiden des Heiligen. In der kleinen Kirche in Stampace, dem Stadtteil, in dem der Heilige in Haft saß, wird seine Statue mit einem langen Mantel aus rotem Damast bekleidet und mit einem goldenen Heiligenschein und Schmuck geschmückt. Am folgenden Morgen, nach der Messe des Alter Nos, folgt der vergoldete Wagen, auf dem die Heiligenstatue transportiert wird, der Prozession der Traccas, d.h. den Wägen, die von reich geschmückten Ochsen gezogen werden und die Vorhut der Trachtengruppen aus den Dörfern der ganzen Insel bilden, die begleitet werden von den Mitgliedern der Bruderschaft und begrüßt werden von den Glocken der Kirchen der Stadt und den Sirenen der Schiffe im Hafen. In den Straßen hängt der Duft der Ramadura, d.h. der Blumen und Kräuter, die auf die Straßen gestreut werden; die unterschiedlichen Trachten der sardischen Dörfer bilden ein Meer der Farben. Das ist eine Prozession mit einer weit in die Geschichte zurückreichenden Tradition, die entlang der Gebäude einer modernen Stadt am Meer entlangzieht, gesäumt von einer festlichen und zugleich beschaulichen Menschenmenge, die heute noch das antike Gelübde erfüllt und dem Heiligen den Durchgang öffnet, während sich Tausende Gläubige anschicken, den langen Weg bis zur Wallfahrtstätte in Nora mit ihm zu gehen.