iss – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 626 Results  esa.int
  Last Shuttle ride to IS...  
Liftoff on the 14-day STS-134 mission is scheduled for 19:47 GMT (21:47 CEST), with the docking to the International Space Station (ISS) due two days later, on 1 May.
La mission STS-134, d’une durée de 14 jours, s’envolera à 19h47 TU (21h47 heure de Paris) ; l’amarrage à l’ISS est prévu deux jours plus tard, le 1er mai.
  ESA and ASI launch the ...  
The European Space Agency (ESA) and the Italian Space Agency (ASI) have initiated the first sponsorship programme enabling businesses to participate in the world's largest international science and technology venture in space. The programme will offer Italian and European companies the opportunity to join the agencies in sponsoring scientific and technological research by astronauts on board the ISS.
L'Agence spatiale européenne (ESA) et l'Agence spatiale italienne (ASI) ont lancé pour la première fois une initiative de parrainage qui permettra aux entreprises de participer aux activités scientifiques et technologiques du plus grand projet spatial international réalisé à ce jour. La possibilité sera offerte aux entreprises italiennes et à celles des autres pays européens de s'associer à l'ESA et à l'ASI pour parrainer des recherches scientifiques et technologiques exécutées par les astronautes de l'ISS.
  Call for Media: Follow ...  
Paolo Nespoli's MagISStra mission is Europe's third long-duration flight on the International Space Station (ISS). His duties during the six-month mission will include receiving Europe's second ATV supply ferry and exploiting the research capabilities of Europe's Columbus laboratory with an intensive programme of scientific experiments.
La mission MagISStra de Paolo Nespoli est la troisième mission européenne de longue durée à bord de la Station spatiale internationale (ISS). Au cours de cette mission de six mois, cet astronaute devra notamment assurer la réception du deuxième véhicule de ravitaillement européen (ATV) et exploiter les capacités de recherche du laboratoire européen Columbus en conduisant un programme intensif d'expériences scientifiques. De plus amples informations sur Paolo Nespoli et la mission MagISStra sont accessibles à l'adresse : www.esa.int/magisstra
  The International Space...  
The Heads of the International Space Station (ISS) Agencies from Canada, Europe, Japan, Russia and the United States met at European Space Agency (ESA) Headquarters in Paris, France, on July 17, 2008, to review ISS cooperation.
Les Chefs des Agences spatiales canadienne, européenne, japonaise, russe et américaine se sont réunis au Siège de l'Agence spatiale européenne (ESA) à Paris le 17 juillet 2008 pour faire le point sur la coopération relative à la Station spatiale internationale (ISS). Ils se sont notamment félicités des capacités nettement accrues qu'offre désormais l'ISS pour conduire des activités de recherche et de développement technologique en orbite et pour tester des systèmes et procédures de vol présentant un caractère critique pour les futures initiatives d'exploration spatiale. Ces activités sont de nature à améliorer la qualité de vie sur Terre en repoussant les limites de nos connaissances.
  The International Space...  
The Heads of the International Space Station (ISS) Agencies from Canada, Europe, Japan, Russia and the United States met at European Space Agency (ESA) Headquarters in Paris, France, on July 17, 2008, to review ISS cooperation.
Les Chefs des Agences spatiales canadienne, européenne, japonaise, russe et américaine se sont réunis au Siège de l'Agence spatiale européenne (ESA) à Paris le 17 juillet 2008 pour faire le point sur la coopération relative à la Station spatiale internationale (ISS). Ils se sont notamment félicités des capacités nettement accrues qu'offre désormais l'ISS pour conduire des activités de recherche et de développement technologique en orbite et pour tester des systèmes et procédures de vol présentant un caractère critique pour les futures initiatives d'exploration spatiale. Ces activités sont de nature à améliorer la qualité de vie sur Terre en repoussant les limites de nos connaissances.
  International Space Sta...  
They acknowledged the strength of the partnership that characterizes the ISS and the importance of international cooperation in achieving mutual objectives in the exploration and utilization of space.
Les Chefs d’Agence ont salué une nouvelle fois le travail exceptionnel accompli par les équipages en orbite ainsi que par les personnels au sol pour permettre à la station d’atteindre sa pleine capacité de production. Ils ont pris acte de la solidité du partenariat qui caractérise l’ISS et de l’importance de la coopération internationale pour réaliser des objectifs communs dans le domaine de l’exploration et de l’utilisation de l’espace.
  ESA to recruit new Euro...  
“We want to find high-calibre men and women in Europe to prepare to meet the challenges of ISS exploitation and human exploration of our solar system in the 21st century. As of May 2008, ESA will be searching in each of its 17 Member States for the best candidates to make this vision a reality,” says Michel Tognini, former astronaut and Head of the European Astronaut Centre.
“Il nous faut trouver en Europe des hommes et des femmes qui ont suffisamment d'étoffe pour relever les défis que représentent l'exploitation de l'ISS et l'exploration de notre système solaire au 21e siècle. A partir de mai 2008, l'ESA recherchera dans ses 17 États membres les candidats les plus aptes à contribuer à la concrétisation de ces perspectives,” déclare Michel Tognini, ancien astronaute et Chef du Centre des Astronautes européens.
  The International Space...  
As the partnership moves closer to completion of ISS assembly, the Heads of Agency reaffirmed their common interest in utilising the space station to its full capacity for a period meaningful for stakeholders and users.
Maintenant que l'assemblage de l'ISS est près de s'achever, les Chefs d'Agence ont réaffirmé leur intérêt commun pour la pleine utilisation des capacités de la Station sur une période jugée suffisante par les parties prenantes et les utilisateurs. Les partenaires ont noté que la poursuite de l'exploitation de la Station au-delà de 2015 ne posait pas de difficultés techniques majeures. Conscients des avantages programmatiques substantiels d'une prolongation de l'exploitation et de l'utilisation de l'ISS au-delà de l'horizon actuellement prévu, les Chefs d'Agence se sont engagés à examiner avec leurs gouvernements respectifs dans quelle mesure cet objectif pourrait rallier leur soutien.
  PHARAO atomic clock agr...  
CNES will also support the performance tests and deliver the ground console to be used to operate PHARAO from CADMOS. ESA will develop ACES and the accommodation hardware needed for PHARAO and will integrate its operations into the overall European ISS and Columbus operations.
Au titre de cet accord, le CNES financera et développera l’horloge atomique PHARAO et la livrera à l’ESA en vue de son intégration dans l’Ensemble ACES. Il apportera également un soutien aux essais de fonctionnement et livrera la console nécessaire à l’exploitation au sol de l’horloge PHARAO depuis le CADMOS. De son côté, l’ESA développera ACES et le matériel nécessaire pour accueillir PHARAO, et elle intégrera les opérations PHARAO dans le schéma européen d’exploitation de l’ISS et de Columbus. L’ESA développera en outre le SHM dans le cadre du Programme européen de recherche et d’applications en sciences physiques et sciences de la vie (ELIPS) de l’ESA. Le SHM est, à l’origine, un projet suisse.
  ESA and ASI launch the ...  
The two Agencies have entrusted ALTEC, which utilises the professional expertise of Campobase, with development of the overall marketing strategy for this new sponsorship initiative. The first sponsorship opportunity will be the "Taxi Flight" to the ISS in April 2002, on which one of the crew will be Roberto Vittori, a European astronaut from Italy.
L'ESA et l'ASI ont confié à ALTEC, secondé par Campobase, le soin de définir la stratégie marketing d'ensemble de cette initiative nouvelle. La première possibilité de parrainage se présentera à l'occasion du "vol taxi" d'avril 2002 à destination de l'ISS, vol auquel participera l'astronaute européen de nationalité italienne Roberto Vittori.
  ESA reschedules Europea...  
Pedro Duque’s mission is now planned for October, when he will carry out a range of life and physical science experiments on board the ISS. As Duque is working as expert astronaut in the ESA Columbus team, the practical experience he will gain on the ISS will directly benefit the integration and flight preparation of the European Columbus Laboratory, currently scheduled for launch in 2004.
La mission espagnole avec Pedro Duque est désormais programmée pour octobre 2003. Au cours de cette mission, Duque exécutera une série d’expériences en sciences de la vie et en sciences physiques à bord de l’ISS. En sa qualité d’astronaute expert au sein de l’équipe Columbus de l’ESA, Duque pourra ainsi acquérir à bord de l’ISS une expérience qui bénéficiera directement à l’intégration et à la préparation au vol du Laboratoire européen Columbus, dont le lancement est actuellement prévu en 2004. Duque participera également à un certain nombre d’activités éducatives et promotionnelles visant à mieux faire connaître auprès du grand public, et en particulier des jeunes, le programme spatial européen habité ainsi que les recherches conduites dans l’espace.
  The International Space...  
The Heads of Agency reviewed current ISS development, configuration and operations activities across the partnership. They considered implementing plans to maximise the benefits from the increase to a six-person crew in 2009 and discussed efforts to ensure that essential space transportation capabilities (both crew and cargo) will be available across the partnership for the life of the programme.
Les Chefs d'Agence ont examiné les activités en cours au titre du partenariat en ce qui concerne le développement, la configuration et l'exploitation de l'ISS. Ils ont étudié des plans d'exécution destinés à tirer le meilleur parti du passage à un équipage de six astronautes en 2009 et ont discuté des moyens propres à assurer la disponibilité pour tous les partenaires des capacités essentielles de transport d'équipage et de fret sur l'ensemble de la durée de vie du programme. A cet égard, les partenaires ont reconnu la nécessité de disposer en 2009 et 2010 des modules russes additionnels qui permettront d'optimiser l'exploitation et l'utilisation de l'ISS avec six astronautes à bord.
  The International Space...  
The Heads of Agency reviewed current ISS development, configuration and operations activities across the partnership. They considered implementing plans to maximise the benefits from the increase to a six-person crew in 2009 and discussed efforts to ensure that essential space transportation capabilities (both crew and cargo) will be available across the partnership for the life of the programme.
Les Chefs d'Agence ont examiné les activités en cours au titre du partenariat en ce qui concerne le développement, la configuration et l'exploitation de l'ISS. Ils ont étudié des plans d'exécution destinés à tirer le meilleur parti du passage à un équipage de six astronautes en 2009 et ont discuté des moyens propres à assurer la disponibilité pour tous les partenaires des capacités essentielles de transport d'équipage et de fret sur l'ensemble de la durée de vie du programme. A cet égard, les partenaires ont reconnu la nécessité de disposer en 2009 et 2010 des modules russes additionnels qui permettront d'optimiser l'exploitation et l'utilisation de l'ISS avec six astronautes à bord.
  PHARAO atomic clock agr...  
ESA is bartering the launch costs of ACES and four other external payloads for supply of the Cupola observation dome to NASA. Cupola is slated for launch in February 2010 along with Node 3, another habitable ISS element built in Europe.
ACES doit être lancé au deuxième semestre 2013 à bord du compartiment de fret non pressurisé du véhicule de transfert japonais H-TV ou sur le module de transport commercial SpaceX. Une fois arrivé en orbite, ACES sera installé au moyen du bras télémanipulateur sur la plate-forme pour charges utiles externes de Columbus, orientée vers la Terre. En contrepartie du lancement d’ACES et de quatre autres charges utiles extérieures, l’ESA fournit à la NASA la coupole d’observation. La coupole doit être lancée en février 2010, en même temps que l’élément de jonction n°3, autre module européen pressurisé de l’ISS.
  International Space Sta...  
The space agency leaders from the United States, Russia, Japan, Europe and Canada met at the ESA Technical Centre (ESTEC) in Noordwijk, The Netherlands, on 23 July 2004, to discuss International Space Station (ISS) cooperation activities.
Les responsables des agences spatiales des États-Unis, de la Russie, du Japon, de l’Europe et du Canada se sont rencontrés au Centre européen de technologie spatiale (ESTEC) à Noordwijk (Pays-Bas) le 23 juillet 2004 afin d’examiner ensemble les activités de coopération relatives à la Station spatiale internationale (ISS). Lors de cette réunion, le Partenariat ISS a approuvé à l’unanimité la configuration technique de l’ISS et a fait le point sur l’exploitation orbitale de l’ISS et sur les plans dans ce domaine. La nouvelle configuration de l’ISS doit être achevée d’ici la fin de la décennie en cours et sera constituée d’éléments orbitaux fournis par chacun des partenaires à l’ISS. Cette configuration permettra d’accroître les possibilités d’utilisation de la station et rendra possible, à brève échéance, le séjour d’équipages comprenant plus de 3 personnes.
  The International Space...  
As the partnership moves closer to completion of ISS assembly, the Heads of Agency reaffirmed their common interest in utilising the space station to its full capacity for a period meaningful for stakeholders and users.
Maintenant que l'assemblage de l'ISS est près de s'achever, les Chefs d'Agence ont réaffirmé leur intérêt commun pour la pleine utilisation des capacités de la Station sur une période jugée suffisante par les parties prenantes et les utilisateurs. Les partenaires ont noté que la poursuite de l'exploitation de la Station au-delà de 2015 ne posait pas de difficultés techniques majeures. Conscients des avantages programmatiques substantiels d'une prolongation de l'exploitation et de l'utilisation de l'ISS au-delà de l'horizon actuellement prévu, les Chefs d'Agence se sont engagés à examiner avec leurs gouvernements respectifs dans quelle mesure cet objectif pourrait rallier leur soutien.
  ESA prepares for the ne...  
“We are at a turning point in ESA’s human spaceflight activities. Last year, with the launch of the Columbus laboratory and the Jules Verne Automated Transfer Vehicle, ESA became a fully-fledged member of the International Space Station partnership. We are now entering a new phase of utilisation of the unique capabilities offered by the ISS and preparation for international exploration of the Moon and beyond,” said ESA Director General Jean-Jacques Dordain.
« Nous sommes à un tournant des activités de l'ESA dans le domaine des vols habités. L'année dernière, avec le lancement du laboratoire Columbus et du véhicule de transfert automatique Jules Verne, l'ESA est devenue un partenaire à part entière de l'ISS. Nous abordons maintenant une nouvelle phase consistant à utiliser les capacités exceptionnelles de l'ISS et à préparer l'exploration internationale de la Lune et de contrées plus lointaines», déclare Jean-Jacques Dordain, Directeur général de l'ESA.
  International Space Sta...  
The Heads of Agency reviewed the status of current ISS development, configuration and operations activities across the partnership. Transportation capability, including the European Space Agency Automated Transfer Vehicle, the Japanese H-2 Transfer Vehicle, the Russian Soyuz and Progress vehicles, the U.S. Space Shuttle, Commercial Orbital Transportation, and Crew Exploration Vehicle were discussed.
Les Chefs d’Agence ont examiné l’état d’avancement des activités des différents partenaires concernant le développement de la station, sa configuration et son fonctionnement. Ils ont aussi débattu des capacités de transport, et notamment du Véhicule de transfert automatique de l’Agence spatiale européenne, du Véhicule de transfert japonais H-2, des capsules russes Soyouz et Progress, de la Navette spatiale américaine, du Système de transport orbital commercial et du Véhicule d’exploration habité. La mise en place, en temps opportun, d’un équipage permanent de six astronautes et l’achèvement de l’assemblage de la station comptent également parmi les sujets abordés par les partenaires.
  PHARAO atomic clock agr...  
Today at the Paris headquarters of the French space agency (CNES), Simonetta Di Pippo, ESA Director of Human Spaceflight, and Thierry Duquesne, CNES Director for Strategy, Programmes and International Relations, signed an agreement that paves the way for the launch of a high-accuracy atomic clock to be attached to the outside of the European Columbus laboratory onboard the International Space Station (ISS).
Mme Simonetta Di Pippo, Directrice des Vols habités à l’Agence spatiale européenne (ESA), et M. Thierry Duquesne, Directeur de la Prospective, de la Stratégie, des Programmes, de la Valorisation et des Relations internationales au Centre national d’Etudes spatiales (CNES), ont signé aujourd’hui, au Siège du CNES à Paris, un accord ouvrant la voie à l’installation d’une horloge de très haute précision à l’extérieur du laboratoire européen Columbus de la Station spatiale internationale (ISS).
  ESA reschedules Europea...  
It was initially planned to exchange the present crew on board the ISS in March with a new crew arriving on the Space Shuttle Discovery. In April a new Soyuz spacecraft was scheduled to fly to the ISS carrying ESA astronaut Pedro Duque for an 8-day stay on the ISS, a mission supported by the Spanish Ministry of Science and Technology.
Initialement, il était prévu que la Navette spatiale Discovery emporterait à son bord un nouvel équipage qui devait relever en mars l’équipage qui se trouve actuellement sur l’ISS. En avril, l’astronaute Pedro Duque de l’ESA devait rejoindre l’ISS avec un vaisseau Soyouz pour un séjour de 8 jours, cela avec le soutien du Ministère espagnol de la Science et de la Technologie.
  ESA Director General co...  
“Meanwhile, in anticipation of a safe return of the Shuttle fleet to human space flight, the ESA astronaut corps is carrying on with training and other assignments in preparation for the upcoming flights by ESA astronauts Pedro Duque and André Kuipers to the ISS on Russian Soyuz launches in October 2003 and April 2004 and later in 2004 by ESA astronaut Christer Fuglesang on a US Space Shuttle ”, added Jörg Feustel-Büechl, ESA Director of Human Space Flight.
M. Jörg Feustel-Büechl, Directeur des vols habités de l'ESA a précisé pour sa part : "En attendant que la flotte des navettes spatiales reprenne ses vols habités en toute sécurité, le corps des astronautes de l'Agence spatiale européenne poursuivra son entraînement et ses autres missions pour préparer les prochains vols des astronautes de l'ESA Pedro Duque (octobre 2003) et André Kuipers (avril 2004) vers l'ISS à bord d'un vaisseau russe Soyouz, et ultérieurement celui de l'astronaute de l'ESA Christer Fluglesang, en 2004, à bord de la navette spatiale américaine".
  ESA Director General co...  
ESA will work shoulder to shoulder with NASA and its international partners to ensure that ISS operations continue at the highest level of safety”.
L'ESA continuera à œuvrer, coude à coude, avec la NASA et ses partenaires internationaux pour que l'exploitation de l'ISS se poursuive dans les meilleures conditions de sécurité".
  ESA and ASI launch the ...  
N° 11–2002: ESA and ASI launch the first sponsorship initiative for European research on board the International Space Station (ISS)
N° 11–2002: L'ESA et l'ASI lancent une première initiative de parrainage des recherches européennes conduites à bord de la Station spatiale
  ESA Director General co...  
Discovery is due to dock with the ISS on 28 July at 13:16 CEST, returning to Earth on 7 August at 11:54.
Discovery doit s'arrimer à l'ISS le 28 juillet à 13 h 16, heure française, et revenir sur Terre le 7 août à 11 h 54.
  Last Shuttle ride to IS...  
N° 13–2011: Last Shuttle ride to ISS for ESA astronaut with ‘dark matter’ hunter
N° 13–2011: Dernier vol d’un astronaute de l’ESA à bord de la Navette, avec un instrument chargé de traquer la matière noire
  ESA reschedules Europea...  
Swedish ESA astronaut Christer Fuglesang, whose Shuttle flight to the ISS was originally scheduled for July 2003, is currently on standby and continues his training at NASA's Johnson Space Center in Houston.
Quant à l’astronaute de l’ESA de nationalité suédoise, Christer Fuglesang, dont le vol Navette à destination de l’ISS était initialement prévu en juillet 2003, il se tient prêt et poursuit son entraînement au Centre spatial Johnson de la NASA à Houston.
  ESA reschedules Europea...  
It was initially planned to exchange the present crew on board the ISS in March with a new crew arriving on the Space Shuttle Discovery. In April a new Soyuz spacecraft was scheduled to fly to the ISS carrying ESA astronaut Pedro Duque for an 8-day stay on the ISS, a mission supported by the Spanish Ministry of Science and Technology.
Initialement, il était prévu que la Navette spatiale Discovery emporterait à son bord un nouvel équipage qui devait relever en mars l’équipage qui se trouve actuellement sur l’ISS. En avril, l’astronaute Pedro Duque de l’ESA devait rejoindre l’ISS avec un vaisseau Soyouz pour un séjour de 8 jours, cela avec le soutien du Ministère espagnol de la Science et de la Technologie.
  International Space Sta...  
The heads of the International Space Station partners, space agencies from Canada, Europe, Japan, Russia and the United States, met at European Space Agency Headquarters in Paris, France, on January 23, 2007, to review ISS cooperation.
Les Chefs des Agences partenaires du programme de Station spatiale internationale (ISS), représentant le Canada, les Etats-Unis, l’Europe, le Japon et la Russie, se sont réunis au siège de l’Agence spatiale européenne (ESA), à Paris, le 23 janvier 2007 afin de faire le point sur leur coopération dans le cadre du programme ISS.
  Last Shuttle ride to IS...  
Arriving at the ISS, he will meet another Italian ESA astronaut, Paolo Nespoli, who has been aboard since 17 December.
Une fois arrivé sur l’ISS, il rencontrera un autre astronaute italien de l’ESA, Paolo Nespoli, qui y séjourne depuis le 17 décembre.
  ESA reschedules Europea...  
It was initially planned to exchange the present crew on board the ISS in March with a new crew arriving on the Space Shuttle Discovery. In April a new Soyuz spacecraft was scheduled to fly to the ISS carrying ESA astronaut Pedro Duque for an 8-day stay on the ISS, a mission supported by the Spanish Ministry of Science and Technology.
Initialement, il était prévu que la Navette spatiale Discovery emporterait à son bord un nouvel équipage qui devait relever en mars l’équipage qui se trouve actuellement sur l’ISS. En avril, l’astronaute Pedro Duque de l’ESA devait rejoindre l’ISS avec un vaisseau Soyouz pour un séjour de 8 jours, cela avec le soutien du Ministère espagnol de la Science et de la Technologie.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow