itzultzaile – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      195 Results   37 Domains
  smplayer.sourceforge.net  
Klikatu hemen oraingo itzultzaile zerrenda bat ikusteko
Bitte hier klicken, um die Liste der aktuellen Übersetzer zu sehen
Clique aqui para ver a lista de tradutores atuais
انقر هنا لمشاهدة قائمة بالمترجمين الحاليين
Кликнете тук, за да видите списък с текущите преводачи
Kliknite ovdje za popis trenutnih prevoditelja
Klik her for at se en liste med nuværende oversættere
Click here for a list of the current translators
Kliknij tutaj, aby zobaczyć listę obecnych tłumaczy
Нажмите сюда, чтобы увидеть текущих переводчиков
Натисніть сюди, аби побачити поточних перекладачів
  4 Hits www.bizkaia.net  
Idazlea eta ingeles eta frantseseko itzultzaile titulatua. Badira 28 urte Larrabetzun bizi dela. KUKUBILTXO antzerki taldea sortu zuen, Alberto bere senarra eta Larrabetzu udalerriko beste gazte batzuekin batera.
Escritora y traductora titulada de inglés y francés. Vive desde hace 28 años en Larrabetzu. Funda el grupo de teatro KUKUBILTXO, en compañía de su marido Alberto y de otros jóvenes de la localidad de Larrabetzu, Bizkaia, colaborando en él durante cinco años. Escritora prolífica comenzó realizando a principios de los ochenta programas de vídeo para el Departamento de Educación del Gobierno vasco.
  3 Hits corp.alsi.kz  
Atzo egindako aurkezpenean, zeinu hizkuntzako itzultzaile batekin egin zen lehenbizikoz. Elena Lete alkateak adierazi zuenez; "Eskuaire elkartearekin hitzarmen bat lantzen ari gara, zeinu hizkuntza zerbitzua emateko. Webgunean zerbitzua aurkeztuko dugu laster; helburua da gorrei zerbitzua ematea. Era berean, pentsatu dugu gaurko ekitaldia oso egokia zela aurkezpena modu horretan ere egiteko".
La presentación de ayer contó por primera vez con una intérprete del lenguaje de signos. La alcaldesa Elena Lete adelantó que "estamos trabajando con Eskuaire para hacer un convenio para poder ofrecer el servicio. Lo presentaremos próximamente, pero creiamos que este acto era adecuado para empezar".
  www.eusko-ikaskuntza.org  
Lan honetan hitz hautaketari dagokion puritasedo garbitasunaren bertute elokutiboa aztertu da Frantses Saleskoren Filotea ospetsuaren euskarazko lehen itzulpen bietan, Pouvreau eta Haraneder itzultzaile izan zituzten haietan.
Dans ce travail, on étudie la vertu ellocutive de la puritasou pureté correspondant à la sélection de mots dans les deux premières traductions de la fameuse Filotea de François de Sales, qui eurent pour traducteurs Pouvreau et Haraneder. A cette fin on a examiné les quatre critères qui régissent lapuritas: raison (ratio), ancienneté (vetustas), autorité (auctoritas) et l´usage (consuetudo).
  5 Hits www.mondragon.edu  
Lehenbizikoan Xabi Paya bertsolari eta itzultzaile esperientzia handikoak (Sardinian eta Kuban ere izan da bertsoak bat-batean itzultzen) aletu ditu zer itzulpen mota erabil daitezkeen ahozko jarduerarako: parafrasia, lexikoa eta literala, eta bakoitzaren ezaugarriak.
La actuación de hoy ha tenido dos partes bien diferenciadas. En la primera, el bertsolari y traductor Xabi Paya ha explicado los tipos de traducciones que se pueden utilizar para traducir bertsos: la paráfrasis, el léxico y el literal, cada cual con sus características especiales. Seguidamente, ha expuesto las dificultades específicas de traducir bertsos.
  2 Hits www.codesyntax.com  
TMX itzulpen memoria datubaseak kudeatzeko aplikazioa. TMX formatua onartzen du eta erabiltzaile askoren artean kontsultatzeko moduan aurkezten du. Esportazioa ere eskaintzen du. Itzultzaile ...
Aplicación para la gestión de memorias de traducción en formato TMX. Importa ficheros TMX y los presenta de forma emparejada para que puedan consultarse por equipos de traductores. Permite también la ...
  www.carelia.fi  
Gure taldea osatzen dute sorterriko itzultzaile profesionalek, hizkuntzalari espezializatuek eta itzulpengintzako eta interpretazioko lizentziadunek.
Ours is a team of highly qualified and experienced native professional translators and interpreters.
  www.lokarri.org  
Idazle, iruindarra eta euskalduna da Inma Errea, eta Iruñeko Udalak helarazten dituen ia informazio guztiak bere eskuetatik igarotzen dira, izan ere, itzultzaile baita; bere hirikideei argibide horiek euskararen doinuarekin eramateaz arduratzen dena.
Idazle, iruindarra eta euskalduna da Inma Errea, eta Iruñeko Udalak igortzen dituen ia informazio guztiak bere eskuetatik igarotzen dira, izan ere, itzultzaile baita Inma; bere hirikideei argibide horiek euskararen doinuarekin helarazteaz arduratzen dena. Gainera, gaur egungo hezkuntza publikoa edo genero berdintasuna gaiei buruz ideiak oso argi dituen emakumea da. 21-02-2008
  5 Hits www.langune.com  
Itzultzaile automatikoen bolada berria (sarean.eus)
Bing continua creciendo a costa de Yahoo!
  dss2016.eu  
Donostia 2016k, Etxepare Institutuak eta EIZIEk harrera egin diete Itzultzaile berriak programaren itzultzaileei
Los artistas Aitor Gametxo y Diego Vivanco irán a Wroclaw en el marco del programa ‘De ida y vuelta’
  www.filmotecavasca.com  
izan zen. Harrezkero, idazle eta itzultzaile lanekin jarraitu du.
Posteriormente , ha continuado su labor como escritor y traductor de todo tipo de textos.
  13 Hits www.elhuyar.org  
OpenTrad itzultzaile automatikoa
OpenTrad machine translation tool
Le traducteur automatique OpenTrad
  www.donostia.eus  
ITZULTZAILE AUTOMATIKOA
TRADUCTOR AUTOMÁTICO
  2 Hits www.sansebastiancongress.com  
Itzultzaileak eta itzultzaile-interpretariak
Traducteurs et traducteurs interprètes
  13 Hits www.ehu.eus  
http://www.atlf.org itzultzaile eta interprete profesionalen Espainiako elkartea.
http://www.atlf.org Asociación profesional española de traductores e intérpretes;
  24 Hits www.eurob.org  
Itzultzaile eta zuzentzaile taldea
Translators and Proofreaders Team
  www.eleka.net  
Opentrad itzultzaile automatikoa zure produkzio-fluxuan integratuta edo web zerbitzu pertsonalizatuaren bidez, kalitatezko itzulpenak azkarrago eta merkeago ondoko hizkuntza pareetan:
El traductor automático Opentrad integrado en su flujo de producción o mediante un servicio web a medida, traducciones de calidad más rápido y a mejor precio en los siguientes pares de lenguas:
  2 Hits www.mohito.com  
Itzultzaile bila?
Profesionales
  9 Hits www.pm-international.com  
Eusko Jaurlaritzaren itzultzaile automatikoa
Traductor automático del Gobierno Vasco
  18 Hits www.opentrad.com  
Web zerbitzu sinple baten bitartez itzultzaile automatikoaren funtzionalitateak integratu ahal izango dituzu. Zure aplikazioa itzulpen-zerbitzariarekin komunikatu eta integratu ahal izateko beharrezkoak diren kodea eta laguntza ematen ditugu.
Through a simple web service you can integrate the functionality of the machine translator in your applications. We supply the code and the necessary support to communicate and integrate your application with the translation server.
À travers un simple service web vous pourrez intégrer les fonctionnalités du traducteur automatique dans vos applications. Nous distribuons le code et le support nécessaire pour communiquer et intégrer votre application avec le serveur du traducteur.
Mediante un simple servicio web podrá integrar las funcionalidades del traductor automático en sus aplicaciones. suministramos el código y el soporte necesario para comunicar e integrar su aplicación con el servidor de traducción.
Por meio de um simples serviço web poderá integrar as funcionalidades do tradutor automático nas suas aplicações. Fornecemos o código e o suporte necessário para comunicar e integrar a sua aplicação com o servidor de tradução.
Mitjançant un simple servei web podrà integrar les funcionalitats del traductor automàtic en les seves aplicacions. subministrem el codi i el suport necessari per comunicar i integrar la seva aplicació amb el servidor de traducció.
Mediante un simple servizo web poderá integrar as funcionalidades do tradutor automático nas súas aplicacións. Fornecemos o código e o soporte necesarios para comunicar e integrar a súa aplicación co servidor de tradución.
  www.palasantour.com  
Gao Xingjian 1940an jaio zen Txinako Ganzhou hirian, eta figura polifazetikoa da: eleberrigilea, poeta, antzerki-zuzendaria eta drama-idazlea, opera-egilea, arte eta literatura-kritikaria, baita artista plastikoa ere. Pekinen frantsesa ikasi ondoren, itzultzaile gisa lan egin zuen eta, ondoren, gidoilari izan zen Pekingo Arteen Herri Antzokian.
Gao Xingjian, nacido en la ciudad de Ganzhou en 1940 es una figura polifacética, ha ejercido como escritor de novela, poeta, director de teatro y dramaturgo, autor de ópera, crítico de arte y de literatura, así como también artista plástico. Tras estudiar francés en Pekín, trabajó como traductor y a continuación, como guionista en el Teatro Popular de las Artes de Pekín. El estreno de sus obras de teatro
  2 Hits kweezine.com  
Besteak beste, edozein motatako dokumentu idatzi (katalogoak, zerbitzu-eskuliburuak, makinak entregatzeko protokoloak, liburuxkak, material publizitario eta komertziala, etab.) eta aurrez aurreko laguntza (itzultzaile-laguntzailea feria eta ekitaldietan, aldibereko interpretazioa kabinan, konferentzietan, etab.).
Nuestra misión es funcionar como el eslabón invisible entre nuestro cliente y su proveedor sin que se pierda nada por la transmisión de un idioma a otro. Para ello ofrecemos todos los servicios necesarios para la interacción y comunicación entre nuestros clientes y sus proveedores, que incluye todo tipo de documentación escrita (catálogos, manuales de servicio, protocolos de entrega de máquinas, folletos, material publicitario y comercial, etc.) así como acompañamiento presencial (traductores acompañantes para ferias y eventos, interpretación simultánea en cabina o de conferencias, etc.).
  www.festivalarchitettura.it  
Itzultzaile oso dinamikoa. Erraz egokitzen naiz epeetara eta presioarekin ere kalitatezko lana egiten dut. Beste itzultzaileekin batera egiten dut sarri lan. Itzultzeko tresnak erabiltzen ditut.
Das erfolgreich abgeschlossene Studium der BWL an einer deutschen Universität mit acht Semestern Wirtschaftsenglisch stellt ein solides Fundament für die angebotenen Dienstleistungen dar.
Hasta ahora he realizado traducciones enfocadas en la educación y en el medio audiovisual, pero la traducción deportiva y sobre turismo son mis fuertes. Además, amo el mundo de la moda y la música.
It gives me a great pleasure to offer my translation services from English to Arabic, thanks to my experience in areas like Legal, Financial, Banking, IT, Technical, Website Localization, Marketing, etc.
“Μεταφράστρια από τα Αγγλικά στα Ελληνικά και Ελληνικά προς Αγγλικά με ειδίκευση στην οπτικοακουστική μετάφραση, στην οικονομική ορολογία και στις ανθρωπιστικές σπουδές.
Ik ben een Master in Engelse en Nederlandse Taalkunde en Literatuur. Ik ben Leerkracht Engels en Nederlands als Vreemde Taal en heb ervaring in het vertalen voor grote NGO's en privé-organisaties en personen.
  sede.ordenacionjuego.gob.es  
Egoiliarrak ez diren pertsona juridikoak: lehen aipatutako dokumentuen kopia legeztatuak erakutsi beharko dituzte Espainian igorri ez badira; Hagako apostilla izan beharko dute, eta, behar izanez gero, itzultzaile ofizial batek itzulita egon beharko dute.
Non-resident legal persons: If the abovementioned documents have been issued outside Spain, a certified copy of these must be presented including an apostille of the Hague translated, where necessary, by an official translator.
Personas jurídicas no residentes: aportarán copia legalizada de los documentos indicados anteriormente si no estuvieran otorgados en España, en la que conste la apostilla de la Haya, traducida, en su caso, por un traductor oficial.
Persones jurídiques no residents: han d'aoprtar còpia legalitzada dels documents indicats anteriorment, si no estan atorgats a Espanya, en què consti la postil·la de l'Haia traduïda, si escau, per un traductor oficial.
Persoas xurídicas non-residentes: achegarán copia legalizada dos documentos indicados anteriormente se non estivesen outorgados en España, na que conste a apostila da Haia, traducida, no seu caso, por un tradutor oficial.
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
Noiz lortu enpresaren kamioi bat instalatu, baina beste itxaron behar izan zuen etorri. Bien bitartean "Seu Samuel" denda FOREMAN Lapoblacion. Itzultzaile bat izan nuen teknikari delako (Argentinako) ez da ulertu. Samuel, esklabo ondorengo, bazekien Bahian kultura.
The next morning, penultimate Bay, I left early to run seaside. Which beaches! When we got to the company installed a truck but had to wait for another to come. Meanwhile chatted with "Seu Samuel" the shop foreman. I had a translator because the technician (Argentina) not understood. Samuel, descendant of slaves, knew all of Bahian culture. We talked about the "orishas", deities of Candomblé religion. Slaves brought their own religion but, forced to convert to Catholicism, identified their gods with statues of churches. Just when it seemed that he prayed to the Virgin Mary actually did it their "Iemanjá", sea ​​goddess and mother of many orishas. Another important, with the figure of St George, Ogun was; and many other well.
Le lendemain matin,, l'avant-dernière Bay, Je suis parti tôt afin de fonctionner bord de mer. Quelles plages! Quand nous sommes arrivés à l'entreprise a installé un camion, mais a dû attendre une autre à venir. Pendant ce temps bavardé avec "Seu Samuel" le chef d'atelier. J'avais un traducteur parce que le technicien (L'Argentine) pas compris. Samuel, descendant d'esclaves, savait tout de la culture bahianaise. Nous avons parlé du "orishas", divinités de la religion Candomblé. Les esclaves ont apporté leur propre religion, mais, forcés de se convertir au catholicisme, identifié leurs dieux avec des statues des églises. Juste au moment où il semblait qu'il priait la Vierge Marie a réellement fait leur "Iemanjá", déesse de la mer et la mère de nombreux orishas. Une autre importante, avec la figure de saint George, Discipline ère; et beaucoup d'autres bien.
Am nächsten Morgen, vorletzten Bay, Sali für Bord Temprano del mar laufen. Welche Strände! Wenn wir installieren eine Spedition, sondern musste warten, für ihn eine andere zu kommen. Inzwischen mit "Seu Samuel" die Shop-Manager plauderte. Ich hatte einen Übersetzer, weil der Techniker (Argentinien) nicht verstanden. Samuel, Nachkomme von Sklaven, wusste alles von Kultur Bahias. Wir sprachen über die "Orishas", Gottheiten des Candomblé Religion. Die Sklaven brachten ihre eigenen Religion, sondern, gezwungen, zum Katholizismus zu konvertieren, identifiziert ihre Gottheiten mit den Statuen der Kirchen. Gerade als es schien, dass er der Jungfrau Maria gebetet tatsächlich tat es ihr "Iemanjá", Göttin des Meeres und Mutter vieler orishas. Ein weiterer wichtiger, mit der Figur des St. George, war Ogun; und so viele andere.
La mattina dopo, penultimo Bay, Ho lasciato presto per correre al mare. Quali spiagge! Quando siamo arrivati ​​la società ha installato un camion, ma ha dovuto aspettare un altro a venire. Nel frattempo chiacchierato con "Seu Samuel" il capo officina. Ho avuto un traduttore, perché il tecnico (Argentina) incompreso. Samuel, discendente di schiavi, sapeva tutto della cultura baiana. Abbiamo parlato del "Orishas", divinità della religione Candomblé. Gli schiavi portarono la loro religione, ma, costretti a convertirsi al cattolicesimo, identificati i loro dèi con le statue delle chiese. Proprio quando sembrava che pregò la Vergine Maria in realtà ha fatto il loro "Iemanjá", dea del mare e madre di molti orishas. Un altro importante, con la figura di San Giorgio, Era disciplina; e molti altri ben.
A la mañana del día siguiente, penúltimo en Bahía, salí a correr temprano por borde del mar. ¡Que playas! Cuando llegamos a la empresa instalamos una camioneta pero tuvimos que esperar a que viniera otra. Mientras tanto charlamos con “Seu Samuel” el encargado del taller. Yo hacía de traductor ya que con el técnico (Argentina) no se entendían. Samuel, descendiente de esclavos, sabia tudo da cultura baiana. Falamos sobre o "orixás", divindades da religião Candomblé. Os escravos trouxeram sua própria religião, mas, forçados a se converter ao catolicismo, identificaram suas divindades com estátuas de igrejas. Justamente quando parecia que ele orava à Virgem Maria, na verdade, fez a sua "Iemanjá", deusa do mar e mãe de muitos orixás. Outro importante, com a figura de São Jorge, Foi Ogun; e tantos outros.
De volgende ochtend, voorlaatste Bay, Ik vroeg vertrokken om te draaien aan zee. Welke stranden! Toen we bij het bedrijf installeerde een vrachtwagen, maar moest wachten op een andere te komen. Ondertussen praatte met "Seu Samuel" de winkel voorman. Ik had een vertaler, omdat de technicus (Argentinië) onbegrepen. Samuel, afstammeling van slaven, wist alles van Bahia cultuur. We spraken over de "orishas", godheden van Candomble religie. Slaven brachten hun eigen godsdienst, maar, gedwongen zich te bekeren tot het katholicisme, hun goden geïdentificeerd met beelden van kerken. Net toen het leek dat hij bad tot de Maagd Maria het echt gedaan hun "Iemanjá", zeegodin en moeder van vele Orishas. Een andere belangrijke, met de figuur van St George, Era discipline; en vele andere.
A la mañana del día siguiente, penúltimo en Bahía, salí a correr temprano por borde del mar. ¡Que playas! Cuando llegamos a la empresa instalamos una camioneta pero tuvimos que esperar a que viniera otra. Mientras tanto charlamos con “Seu Samuel” el encargado del taller. Yo hacía de traductor ya que con el técnico (アルゼンチン) no se entendían. Samuel, descendiente de esclavos, sabía todo de la cultura bahiana. Hablamos sobre los “orixás”, las deidades de la religión candomblé. Los esclavos trajeron su propia religión pero, obligados a convertirse al catolicismo, identificaron sus deidades con las estatuas de las iglesias. Así cuando parecía que le rezaban a la Virgen María en realidad lo hacían a su “Iemanjá”, diosa del mar y madre de muchos otros orixás. Otro importante, con la figura de San Jorge, era Ogum; y así muchos otros.
Al matí del dia següent, penúltim a Badia, vaig sortir a córrer d'hora per la vora del mar. Que platges! Quan arribem a l'empresa instal · lem una camioneta però vam haver d'esperar a que vingués una altra. Mentrestant vam parlar amb "Seu Samuel" l'encarregat del taller. Jo feia de traductor ja que amb el tècnic (argentí) no s'entenien. Samuel, descendent d'esclaus, sabia tot de la cultura bahiana. Parlem sobre els "orixás", les deïtats de la religió candomblé. Els esclaus van portar la seva pròpia religió però, obligats a convertir-se al catolicisme, identificar les seves deïtats amb les estàtues de les esglésies. Així quan semblava que li resaven a la Mare de Déu en realitat ho feien al seu "Iemanjá", deessa del mar i mare de molts altres orixás. Un altre important, amb la figura de Sant Jordi, Era disciplina; i així molts altres.
Sljedećeg jutra, Predzadnja Bay, Ostavio sam rano za pokretanje more. Koji plaže! Kad smo stigli na tvrtku instaliran kamiona, ali su morali čekati još doći. U međuvremenu razgovarao s "Seu Samuelu" trgovina predradnik. Imao sam prevoditelj jer tehničar (Argentina) ne razumije. Samuel, potomak robova, znao sve Bahian kulture. Razgovarali smo o "orishas", božanstva Candomblé religije. Robovi donijeli su svoju vlastitu religiju, ali, prisiljeni preobratio na katoličanstvo, identificirali svoje bogove s kipovima crkvama. Baš kada se činilo da je on molio Djevice Marije zapravo je to učinio njihov "Iemanjá", morska božica i majka mnogim orishas. Drugi važan, s likom Sv Jurja, Era disciplina; i mnogi drugi.
На следующее утро, Предпоследний Bay, Сали баллотироваться на доске Temprano-дель-Мар. Какие пляжи! Когда мы устанавливаем Экспедиция, но должны были ждать его, чтобы прийти в другой. В то же время болтал с "Сеу Сэмюэл" цеха. У меня был переводчик, потому что техник (Аргентинский) не понял. Самуил, потомок рабов, знали все культуры Bahian. Мы говорили о "Ориша", божеств религии Кандомбле. Рабы привезли с собой свои собственные религии, но, вынужден перейти в католичество, определили свои божества со статуями церкви. Просто, когда казалось, что он молился Деве Марии на самом деле сделал это своей "Iemanjá", богиня моря и матерью многих Orishas. Другим важным, с фигурой Святого Георгия, Эпоха дисциплины; и многие другие.