iul – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 11 Ergebnisse  www.european-council.europa.eu
  Consiliul European - Sp...  
Spațiul european de cercetare - o autentică piață unică a cunoștințelor - ar trebui finalizat până în 2014.
The European Research Area - a genuine single market for knowledge - should be completed by 2014.
L'Espace européen de la recherche - un véritable marché unique de la connaissance - devrait être achevé d'ici 2014.
Bis zum Jahr 2014 soll mit dem Europäischen Forschungsraum ein echter Binnenmarkt für Wissen in Europa entstehen.
Debe completarse para 2014 el Espacio Europeo de Investigación -genuino mercado único del conocimiento-.
Lo spazio europeo della ricerca - un autentico mercato unico della conoscenza - dovrebbe essere completato entro il 2014.
O Espaço Europeu da Investigação - um verdadeiro mercado único do conhecimento - deverá estar concluído até 2014.
Ο Ευρωπαϊκός χώρος έρευνας - μια γνήσια ενιαία αγορά γνώσης - θα πρέπει να έχει ολοκληρωθεί μέχρι το 2014.
De Europese onderzoeksruimte, een ware interne markt voor kennis, moet in 2014 voltooid zijn.
Изграждането на европейското научноизследователско пространство -истински единен пазар на знания - трябва да приключи до 2014 г.
Evropský výzkumný prostor - skutečný jednotný trh v oblasti znalostí, výzkumu a inovací - by měl být dokončen do roku 2014.
Det europæiske forskningsrum - et reelt indre marked for viden - bør være gennemført senest i 2014.
Euroopa teadusruumi ehk tõelise teadmiste ühisturu loomine tuleks 2014. aastaks lõpule viia.
Eurooppalainen tutkimusalue - osaamisen aidot sisämarkkinat - olisi toteutettava vuoteen 2014 mennessä.
Az Európai Kutatási Térséget, a valóban egységes tudáspiacot 2014-ig meg kell valósítani.
Europos mokslinių tyrimų erdvė - tikra viena bendra žinių rinka - turėtų būti sukurta iki 2014 m.
Do 2014 roku należy stworzyć europejską przestrzeń badawczą - prawdziwy jednolity rynek wiedzy.
Európsky výskumný priestor - skutočný spoločný trh pre znalosti - by sa mal dobudovať do roku 2014.
Evropski raziskovalni prostor - pristen enotni trg znanja - naj bi bil vzpostavljen do leta 2014.
Det europeiska forskningsområdet - en verklig inre marknad för kunskap - bör förverkligas senast 2014.
Iż-Żona Ewropea tar-Riċerka - suq uniku ġenwin għall-għarfien - għandha titlesta sal-2014.
  Consiliul European - Ve...  
Informații detaliate suplimentare despre Consiliu și despre UE vor fi disponibile la numeroasele standuri de informare, care vor distribui broșuri și publicații pe diverse teme, precum politica externă și de securitate a Europei sau „spațiul de libertate, securitate și justiție”.
More detailed information about the Council and the EU will be available at numerousinformation stands, distributing brochures and publications on various topics, such as Europe's foreign and security policy and the "area of freedom, security and justice".
Vous trouverez des informations plus détaillées sur le Conseil et sur l'UE dans les nombreux stands d'information, où seront distribuées des brochures et des publications sur différents sujets, tels que la politique étrangère et de sécurité de l'Europe ou "l'espace de liberté, de sécurité et de justice".
Ausführlichere Informationen zum Rat und zur EU sind an den zahlreichen Informationsständen erhältlich, an denen Broschüren und Veröffentlichungen zu verschiedensten Themen bereitliegen, so zum Beispiel zu Europas Außen‑ und Sicherheitspolitik und zum "Raum der Freiheit, der Sicher­heit und des Rechts".
Podrán obtener más amplia información sobre el Consejo y la UE en los numerosos mostradores de información que distribuirán folletos y publicaciones sobre diversos temas, tales como la política exterior y de seguridad europea y el "espacio de libertad, seguridad y justicia".
Informazioni più dettagliate sul Consiglio e sull'UE saranno disponibili presso numerosi stand informativi, che distribuiranno opuscoli e pubblicazioni su diversi argomenti, come la politica estera e di sicurezza europea e lo "spazio di libertà, sicurezza e giustizia".
Poderá obter informações mais detalhadas sobre o Conselho e sobre a UE nos numerosos standes de informação presentes, onde serão distribuídas brochuras e publicações dedicadas a vários temas, tais como a política externa e de segurança da Europa e o "espaço de liberdade, de segurança e de justiça".
Αναλυτικότερες πληροφορίες σχετικά με το Συμβούλιο και την ΕΕ θα διατίθενται σε πολυάριθμα ενημερωτικά περίπτερα, φυλλάδια και δημοσιεύματα σχετικά με διάφορα θέματα, όπως η εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας της Ευρώπης και ο «χώρος ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης».
Meer gedetailleerde informatie over de Raad en de EU kunt u krijgen in de vele informatiestandjes waar brochures en publicaties worden uitgedeeld over verschillende onderwerpen, zoals Europa's buitenlands en veiligheidsbeleid en de "ruimte van vrijheid, veiligheid en recht".
По-подробна информация за Съвета и ЕС ще да намерите на различните информационни щандове, където ще бъдат предоставяни брошури и публикации на различни теми като външната политика и политиката за сигурност на Европа и пространството на свобода, сигурност и правосъдие.
U četných informačních stánků bude možné získat podrobnější informace o Radě a o EU, návštěvníkům zde budou k dispozici brožury a publikace zaměřené na různá témata, jako je zahraniční a bezpečnostní politika EU nebo „prostor svobody, bezpečnosti a práva“.
Du vil kunne få nærmere oplysninger om Rådet og EU på de mange informationsstande, hvor der uddeles brochurer og publikationer om forskellige emner, f.eks. EU's udenrigs- og sikkerhedspolitik og "området med frihed, sikkerhed og retfærdighed".
Üksikasjalikum teave nõukogu ja ELi kohta on kättesaadav arvukate teabelettide juures, kus jagatakse brošüüre ja trükiseid mitmesugustel teemadel, näiteks Euroopa välis- ja julgeolekupoliitika ja „vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajanev ala”.
Tarkempia tietoja neuvostosta ja EU:sta on tarjolla lukuisissa tiedotuspisteissä. Niissä jaetaan esitteitä ja julkaisuja eri aiheista, kuten Euroopan ulko- ja turvallisuuspolitiikasta sekä "vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueesta".
Számos tájékoztató stand részletes információval szolgál a Tanácsról és az Európai Unióról, ahol különböző témájú, többek között az EU kül- és biztonságpolitikáját és a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térséggel kapcsolatos együttműködést bemutató brosúrák és kiadványok közül válogathat.
Išsamesnė informacija apie Tarybą ir ES bus pateikiama daugelyje informacinių stendų, kuriuose bus platinamos brošiūros ir leidiniai įvairiomis temomis, pavyzdžiui, apie Europos užsienio ir saugumo politiką ir laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę.
Liczne stoiska informacyjne będą oferować szczegółowe informacje o Radzie i UE oraz broszury i publikacje na różnorodne tematy, np. o europejskiej polityce zagranicznej i bezpieczeństwa czy o przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości.
Podrobnejšie informácie o Rade a EÚ budú k dispozícii v početných informačných stánkoch, v ktorých sa budú rozdávať brožúry a publikácie o rôznych témach, ako sú napríklad zahraničná a bezpečnostná politika Európy a „priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti“.
Podrobnejše informacije o Svetu in EU bodo na voljo na številnih predstavitvenih stojnicah, opremljenih z brošurami in publikacijami o različnih temah, kot sta evropska zunanja in varnostna politika ter območje svobode, varnosti in pravice.
Mer detaljerad information om rådet och EU kommer att finnas tillgänglig i de många informationsstånden. Broschyrer och publikationer om ämnen som Europas utrikes- och säkerhetspolitik samt "området med frihet, säkerhet och rättvisa" kommer att delas ut.
Ser tkun disponibbli aktar informazzjoni dettaljata dwar il-Kunsill u l-UE f'diversi stands ta' informazzjoni, minn fejn jitqassmu fuljetti u pubblikazzjonijiet dwar diversi materji, bħall-politika estera u ta' sigurtà tal-Ewropa u "l-ispazju ta' libertà, sigurtà u ġustizzja".
  Consiliul European - Pr...  
S-au înregistrat progrese în ceea ce privește aderarea Bulgariei și a României la spațiul Schengen. Consiliului Justiție și Afaceri Interne i s-a cerut să adopte o decizie în septembrie; în perioada intermediară, se vor desfășura lucrări privind un pachet de măsuri destinate să asigure un climat de încredere.
Progress was made on the accession of Bulgaria and Romania to the Schengen area. The Justice and Home Affairs Council was asked to adopt a decision in September; in the interim, a package of measures intended to provide reassurance will be worked on.
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'espace Schengen. Il a été demandé au Conseil "Justice et affaires intérieures" d'adopter une décision en septembre; dans l'intervalle, on travaillera à un paquet de mesures destinées à rassurer.
Fortschritte wurden im Hinblick auf den Beitritt Bulgariens und Rumäniens zum Schengen-Raum erzielt. Der Rat (Justiz und Inneres) wurde ersucht, im September einen Beschluss zu verabschieden; in der Zwischenzeit wird an einem Maßnahmenpaket gearbeitet, das die entsprechenden Garantien bieten soll.
Se han realizado avances en lo que se refiere a la incorporación de Bulgaria y de Rumanía al espacio Schengen. Se ha pedido al Consejo de Justicia y Asuntos de Interior que adopte una decisión al respecto en el mes de septiembre; en el ínterin, se trabajará en la elaboración de una serie de medidas destinadas a fomentar la confianza.
Sono stati compiuti progressi riguardo all'entrata di Bulgaria e Romania nello spazio Schengen. Il Consiglio "Giustizia e affari interni" è stato invitato ad adottare una decisione in settembre; nel frattempo verrà elaborato un pacchetto di misure intese ad avere effetti rassicuranti.
Foram feitos progressos na via da adesão da Bulgária e da Roménia ao espaço Schengen. O Conselho da Justiça e dos Assuntos Internos foi convidado a adotar uma decisão em setembro; até lá, será desenvolvido um pacote de medidas de tranquilização.
Σημειώθηκε πρόοδος σχετικά με την προσχώρηση της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο χώρο Σένγκεν. Ζητήθηκε από το Συμβούλιο Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων να εκδώσει απόφαση το Σεπτέμβριο. Ενδιαμέσως, θα εκπονηθεί δέσμη μέτρων για λόγους καθησυχασμού.
Er zijn vorderingen gemaakt met de toetreding van Bulgarije en Roemenië tot het Schengengebied. De Raad Justitie en Binnenlandse Zaken is verzocht in september een besluit te nemen; intussen zal worden gewerkt aan een pakket vertrouwenscheppende maatregelen.
Беше отбелязан напредък по присъединяването на България и Румъния към Шенгенското пространство. Към Съвета по правосъдие и вътрешни работи бе отправено искане да излезе с решение през септември; междувременно ще бъде разработен пакет от мерки за засилване на доверието.
Bylo dosaženo pokroku ve věci přistoupení Bulharska a Rumunska k schengenskému prostoru. Rada pro spravedlnost a vnitřní věci byla požádána, aby v září přijala rozhodnutí; do té doby budou pokračovat práce na balíčku opatření, jejichž cílem je poskytnout odpovídající záruky.
Der blev gjort fremskridt med hensyn til Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Schengenområdet. Rådet for Retlige og Indre Anliggender blev anmodet om at vedtage en afgørelse i september. I mellemtiden vil der blive arbejdet på en pakke af foranstaltninger, der har til formål at skabe tryghed.
Tehti edusamme Bulgaaria ja Rumeenia Schengeni alaga ühinemise suunas. Justiits- ja siseküsimuste nõukogul paluti võtta septembris vastu oma otsus; ning vahepealsel ajal töötatakse välja meetmete pakett, mille eesmärk on pakkuda kindlustunnet.
Bulgarian ja Romanian liittymisessä Schengen-alueeseen edistyttiin. Oikeus- ja sisäasioiden neuvostoa pyydettiin päättämään asiasta syyskuussa. Tällä välin työstetään toimenpidepakettia, jonka on tarkoitus edistää prosessin onnistumista.
Sikerült előbbre lépni Bulgária és Románia schengeni csatlakozásának ügyében is. Az Európai Tanács felkérte a Bel- és Igazságügyi Tanácsot, hogy szeptemberben fogadjon el határozatot a csatlakozásról, időközben pedig dolgozzon ki egy olyan intézkedéscsomagot, amely garanciákat biztosít a két ország schengeni csatlakozása esetére.
Padaryta pažanga Bulgarijos ir Rumunijos prisijungimo prie Šengeno erdvės srityje. Teisingumo ir vidaus reikalų tarybos sprendimą paprašyta priimti rugsėjo mėn. Iki to laiko bus rengiamas priemonių rinkinys patikimumui užtikrinti.
Osiągnięto postęp w kwestii przystąpienia Bułgarii i Rumunii do strefy Schengen. Rada ds. Wymiaru Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych została poproszona o podjęcie stosownej decyzji we wrześniu; tymczasem prowadzone będą prace nad pakietem środków gwarancyjnych.
Pokrok sa dosiahol pokiaľ ide o pristúpenie Bulharska a Rumunska k schengenskému priestoru. Rada pre spravodlivosť a vnútorné veci bola požiadaná, aby v septembri prijala rozhodnutie; dovtedy sa bude pracovať na balíku opatrení, ktorými by sa mali vytvoriť príslušné záruky.
Dosežen je bil napredek glede pristopa Bolgarije in Romunije k schengenskemu območju. Svet za pravosodje in notranje zadeve je bil zaprošen, naj sklep v zvezi s tem sprejme septembra, medtem pa bo obravnavan sveženj ukrepov za zagotavljanje zaupanja.
Framsteg gjordes beträffande Bulgariens och Rumäniens anslutning till Schengenområdet. Rådet (rättsliga och inrikes frågor) uppmanades att anta ett beslut i september, och under tiden kommer man att arbeta med ett paket åtgärder avsedda att skapa tillförsikt.
Sanāksmē tika panākts progress jautājumā par Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Šengenas zonai. Tieslietu un iekšlietu padome tika aicināta septembrī pieņemt attiecīgo lēmumu, bet tikmēr turpināsies darbs pie pasākumu kopuma, lai nodrošinātu sekmīgu šā procesa norisi.
Sar progress fl-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija maż-żona ta' Schengen. Il-Kunsill Ġustizzja u Affarijiet Interni ntalab jadotta deċiżjoni f'Settembru; sadanittant, ser issir ħidma fuq pakkett ta' miżuri maħsub sabiex jipprovdi assigurazzjoni.
  Consiliul European - Pr...  
La 1 martie 2012, prima zi a reuniunii Consiliului European, liderii UE au încheiat prima etapă a semestrului european, au acordat Serbiei statutul de țară candidată și au ajuns la un acord privind foaia de parcurs pentru aderarea României și a Bulgariei la spațiul Schengen.
On 1 March 2012, the first day of the European Council meeting, EU leaders closed the first phase of the European Semester, granted candidate status to Serbia and reached an agreement on the road map for the accession of Romania and Bulgaria to the Schengen area.
Le 1er mars 2012, le premier jour de la réunion du Conseil européen, les dirigeants de l'UE ont clôturé la première phase du semestre européen, accordé le statut de pays candidat à la Serbie et dégagé un accord sur la feuille de route en vue de l'adhésion de la Roumanie et de la Bulgarie à l'espace Schengen.
Am 1. März 2012, dem ersten Tag seiner Gipfeltagung, hat der Europäische Rat die erste Phase des Europäischen Semesters abgeschlossen, Serbien den Status eines Bewerberlandes verliehen und sich auf einen Fahrplan für den Beitritt Rumäniens und Bulgariens zum Schengen-Raum geeinigt.
El 1 de marzo de 2012, el primer día de la sesión del Consejo Europeo, los mandatarios de la UE han cerrado la primera fase del Semestre Europeo, han concedido a Serbia la condición de país candidato y han alcanzado un acuerdo sobre la hoja de ruta de la adhesión de Rumanía y Bulgaria al espacio Schengen
Il 1º marzo 2012, prima giornata di riunione del Consiglio europeo, i leader dell'UE hanno concluso la prima fase del semestre europeo, hanno conferito lo status di candidato alla Serbia e hanno raggiunto un accordo sulla tabella di marcia per l'entrata della Romania e della Bulgaria nello spazio Schengen.
Em 1 de março de 2012, primeiro dia da reunião do Conselho Europeu, os dirigentes da UE concluíram a primeira fase do Semestre Europeu, concederam à Sérvia o estatuto de país candidato e chegaram a acordo sobre o roteiro para a adesão da Roménia e da Bulgária ao espaço Schengen.
Την 1η Μαρτίου 2012, πρώτη ημέρα της συνόδου του Συμβουλίου, οι ηγέτες της ΕΕ ολοκλήρωσαν την πρώτη φάση του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου, χορήγησαν στη Σερβία το καθεστώς της υποψήφιας προς ένταξη χώρας και κατέληξαν σε συμφωνία σχετικά με τον χάρτη πορείας για την προσχώρηση της Ρουμανίας και της Βουλγαρίας στο χώρο Σένγκεν.
Op 1 maart 2012, de eerste dag van de voorjaarsbijeenkomst van de Europese Raad, hebben de EU-leiders de eerste fase van het Europees semester afgesloten, aan Servië de status van kandidaat-lidstaat verleend en overeenstemming bereikt over het tijdschema voor de toetreding van Roemenië en Bulgarije tot het Schengengebied.
На 1 март 2012 г., първия ден от заседанието на Европейския съвет, ръководителите на ЕС приключиха първата фаза на европейския семестър, предоставиха на Сърбия статут на страна кандидатка и постигнаха съгласие по Пътната карта за присъединяването на Румъния и България към Шенгенското пространство.
Dne 1. března 2012, v první den zasedání Evropské rady, uzavřeli vedoucí představitelé EU první fázi evropského semestru, udělili Srbsku status kandidátské země a dosáhli dohody o plánu na přistoupení Rumunska a Bulharska k schengenskému prostoru.
EU's ledere afsluttede den 1. marts 2012, på den første dag af Det Europæiske Råds møde, første fase af det europæiske semester, tildelte Serbien kandidatstatus og nåede til enighed om en køreplan for Rumæniens og Bulgariens tiltrædelse af Schengenområdet.
Euroopa Ülemkogu kohtumise esimesel päeval 1. märtsil 2012 viisid ELi riigijuhid lõpule Euroopa poolaasta esimese etapi, andsid Serbiale ELi kandidaatriigi staatuse ning jõudsid kokkuleppele Bulgaaria ja Rumeenia Schengeni alaga ühinemise tegevuskava osas.
Eurooppa-neuvoston ensimmäisenä kokouspäivänä 1. maaliskuuta 2012 EU:n valtion- tai hallitusten päämiehet saattoivat päätökseen talouspolitiikan EU-ohjausjakson ensimmäisen vaiheen, antoivat Serbialle EU:n ehdokasmaan aseman ja pääsivät sopimukseen etenemissuunnitelmasta Bulgarian ja Romanian liittymiseksi Schengen-alueeseen.
2012. március 1-jén, az Európai Tanács ülésének első napján az uniós vezetők lezárták az európai szemeszter első szakaszát, tagjelölt státuszt adtak Szerbiának, valamint megállapodásra jutottak a Bulgária és Románia schengeni csatlakozására vonatkozó menetrendről.
2012 m. kovo 1 d., pirmąją Europos Vadovų Tarybos susitikimo dieną, ES vadovai užbaigė pirmąjį Europos semestro etapą, Serbijai suteikė šalies kandidatės statusą ir pasiekė susitarimą dėl Rumunijos ir Bulgarijos prisijungimo prie Šengeno erdvės veiksmų plano.
1 marca 2012, w pierwszym dniu posiedzenia Rady Europejskiej, przywódcy unijni zakończyli pierwszy etap europejskiego semestru, przyznali Serbii status kraju kandydującego i porozumieli się co do planu działania w związku z przystąpieniem Rumunii i Bułgarii do strefy Schengen.
Počas prvého dňa zasadnutia Európskej rady 1. marca 2012 uzavreli lídri EÚ prvú fázu európskeho semestra, udelili štatút kandidátskej krajiny Srbsku a dosiahli dohodu o pláne vstupu Rumunska a Bulharska do schengenského priestoru.
Voditelji držav EU so 1. marca 2012, prvi dan zasedanja Evropskega sveta, zaključili prvo fazo evropskega semestra, Srbiji podelili status države kandidatke in dosegli dogovor o časovnem načrtu za pristop Romunije in Bolgarije k schengenskemu območju.
Den 1 mars 2012, den första dagen av Europeiska rådets möte, avslutade EU-ledarna den första fasen av den europeiska planeringsterminen. De beviljade även Serbien status som kandidatland och nådde en överenskommelse om färdplanen för Rumäniens och Bulgariens anslutning till Schengenområdet.
2012. gada 1. martā – pirmajā Eiropadomes sanāksmes dienā – ES valstu un to valdību valdītāji noslēdza Eiropas pusgada pirmo posmu, piešķīra kandidātvalsts statusu Serbijai un vienojās par turpmākās darbības plānu saistībā ar Rumānijas un Bulgārijas pievienošanos Šengenas zonai.
Fl-1 ta' Marzu 2012, l-ewwel jum tal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew, il-mexxejja tal-UE għalqu l-ewwel fażi tas-Semestru Ewropew, taw l-istatus ta' kandidat lis-Serbja u laħqu ftehim dwar il-pjan direzzjonali għall-adeżjoni tar-Rumanija u l-Bulgarija maż-żona ta' Schengen.
  Consiliul European - Ev...  
Noua decizie interzice, de asemenea, toate zborurile în spațiul aerian al Libiei și consolidează aplicarea embargoului asupra armelor. De asemenea, aceasta interzice accesul aeronavelor libiene în spațiul aerian al statelor membre ale UE, precum și al oricărei aeronave despre care există motive pentru a presupune că transportă articole interzise, inclusiv mercenari înarmați.
La nouvelle décision vise aussi à empêcher tout survol de l'espace aérien libyen et à renforcer l'application de l'embargo sur les armes. Elle interdit également l'accès à l'espace aérien des États membres de l'UE à tous les aéronefs libyens, ainsi qu'à tout aéronef dont il y a lieu de penser qu'il transporte des articles interdits et/ou des mercenaires armés.
Mit dem neuen Beschluss werden ferner alle Flüge im libyschen Luftraum untersagt und das Waffenembargo in seiner Durchsetzung noch verschärft. Demnach dürfen sich keine libyschen Flugzeuge mehr im Luftraum der EU-Mitgliedstaaten aufhalten, was auch für Flugzeuge gilt, bei denen vermutet wird, dass sie verbotene Güter oder auch bewaffnete Söldner befördern.
La nueva decisión prohíbe sobrevolar el espacio aéreo de Libia y refuerza la aplicación del embargo de armas. También prohíbe a las aeronaves libias sobrevolar el espacio aéreo de los Estados miembros de la UE, así como a toda aeronave de la que se sospeche que realiza transportes prohibidos, entre otros el de mercenarios armados.
La nuova decisione vieta anche tutti i voli nello spazio aereo libico e rafforza l'applicazione dell'embargo sulle armi. Vieta inoltre lo spazio aereo degli Stati membri dell'UE agli aeromobili libici e a qualsiasi aeromobile che si ritenga trasporti prodotti vietati e/o personale mercenario armato.
A nova decisão proíbe ainda todos os voos no espaço aéreo da Líbia e reforça a aplicação do embargo ao armamento. Proíbe também que entrem no espaço aéreo dos Estados-Membros da UE os aparelhos líbios, bem como qualquer aeronave sobre a qual recaiam suspeitas fundadas de que efectua transportes proibidos, nomeadamente de mercenários armados.
Η νέα απόφαση απαγορεύει επίσης όλες τις πτήσεις στον εναέριο χώρο της Λιβύης και ενισχύει την επιβολή του εμπάργκο όπλων. Απαγορεύει επίσης τις πτήσεις λιβυκών αεροσκαφών στον εναέριο χώρο των κρατών μελών της ΕΕ και τις πτήσεις κάθε αεροσκάφους για το οποίο η ΕΕ έχει λόγο να πιστεύει ότι μεταφέρει απαγορευμένα είδη ή και ένοπλο μισθοφορικό προσωπικό.
Het nieuwe besluit strekt er tevens toe alle vluchten in het luchtruim van Libië te verhinderen en de handhaving van het wapenembargo te versterken. Het ontzegt tevens de toegang tot het luchtruim van de lidstaten van de EU aan Libische vliegtuigen en aan vliegtuigen waarvan kan worden vermoed dat zij verboden goederen en/of huurlingen vervoeren.
Чрез новото решение се забраняват и всякакви полети във въздушното пространство на Либия и се засилва прилагането на оръжейното ембарго. Забранява се и прелитането на либийски въздухоплавателни средства над въздушното пространство на държавите-членки на ЕС, както и на всички въздухоплавателни средства, за които има основания да се смята, че пренасят забранен товар, в т.ч. въоръжени наемници.
Toto nové rozhodnutí brání rovněž všem letům ve vzdušném prostoru Libye a posiluje vymáhání zbrojního embarga. Dále zakazuje vstup do vzdušného prostoru členských států EU libyjským letadlům i všem letadlům, u nichž je důvod se domnívat, že přepravují zakázané předměty nebo ozbrojené žoldnéře.
Den nye afgørelse forhindrer også al flyvning i Libyens luftrum og styrker håndhævelsen af våbenembargoen. Den omfatter også et forbud mod libyske fly i EU-medlemsstaternes luftrum samt mod ethvert fly, der antages at fragte forbudte produkter eller bevæbnede lejesoldater.
Uue otsusega keelatakse Liibüa õhuruumis kõik lennud ning tugevdatakse relvaembargo jõustamist. Sellega kehtestatakse ka lennukeeld Liibüa õhusõidukitele ELi liikmesriikide õhuruumis, samuti kõigile sellistele õhusõidukitele, mille puhul on alust kahtlustada, et nendes veetakse keelatud esemeid, kaasa arvatud relvastatud palgasõjaväelasi.
Uudella päätöksellä estetään kaikki lennot Libyan ilmatilassa ja tehostetaan asevientikiellon täytäntöönpanoa. Päätöksessä kielletään lisäksi pääsy EU:n jäsenvaltioiden ilmatilaan libyalaisilta lentokoneilta sekä kaikilta lentokoneilta, joiden on syytä olettaa kuljettavan kiellettyjä tuotteita tai aseellisen palkka-armeijan henkilöstöä.
Az új határozat teljes körű repülési tilalmat rendel el Líbia felett, és megerősíti a fegyverembargó végrehajtását. A határozat továbbá előírja a líbiai repülőgépek uniós légtérben történő közlekedésének tilalmát, és minden olyan légi jármű számára megtiltja az uniós légtérbe való belépést, amelyről joggal feltételezhető, hogy rakománya tiltott termékeket tartalmaz, vagy hogy fegyveres zsoldos katonákat szállít.
Be to, pagal naują sprendimą Libijos oro erdvėje draudžiami visi skrydžiai ir sustiprinamas ginklų embargo taikymo užtikrinimas. Taip pat draudžiami Libijos lėktuvų skrydžiai į ES valstybių narių oro erdvę ir kitų lėktuvų skrydžiai, jei yra pagrindo manyti, jog jais vežami draudžiami objektai, įskaitant ginkluotus samdomus karius.
Nowa decyzja zakazuje także wszelkich lotów w przestrzeni powietrznej Libii i wzmacnia realizację embarga na dostawy broni. Zakazuje także libijskim samolotom lotów nad terytorium państw członkowskich UE oraz wszelkim samolotom budzącym podejrzenia, że przewożą niedozwolone przedmioty, a także uzbrojonych najemników.
Novým rozhodnutím sa zároveň zakazujú všetky lety vo vzdušnom priestore Líbye a posilňuje sa ním presadzovanie zbrojného embarga. Tiež sa ním zakazujú lety líbyjských lietadiel zo vzdušného priestoru členských štátov EÚ, ako aj lety akýchkoľvek iných lietadiel, pri ktorých existuje dôvodné podozrenie, že majú na palube zakázané položky alebo ozbrojený žoldniersky personál.
Z novim sklepom so prepovedani tudi vsi poleti v zračnem prostoru Libije in poostreno je izvajanje embarga na orožje. Za libijske zrakoplove in za druge zrakoplove, za katere se upravičeno domneva, da prevažajo prepovedano blago ali oboroženo najemniško vojaško osebje, je prepovedano letenje v zračnem prostoru držav članic EU.
Det nya beslutet förhindrar också all flygtrafik i Libyens luftrum och förstärker genomförandet av vapenembargot. Det innehåller också ett förbud för libyska luftfartyg att ta sig in på EU-medlemsstaternas luftrum och omfattar också alla luftfartyg där det finns anledning att tro att de transporterar förbjudna varor, inbegripet väpnade legosoldater.
Id-deċiżjoni l-ġdida tipprojbixxi wkoll it-titjiriet kollha fl-ispazju tal-ajru tal-Libja u ssaħħaħ l-infurzar tal-embargo tal-armi. Hija tipprojbixxi wkoll l-inġenji tal-ajru Libjani milli jidħlu fl-ispazju tal-ajru tal-Istati Membri tal-UE kif ukoll kwalunkwe inġenju tal-ajru li jagħti x'jifhem li qed iġorr oġġetti pprojbiti, inkluż persunal merċenarju armat.
  Consiliul European - Ev...  
Noua decizie interzice, de asemenea, toate zborurile în spațiul aerian al Libiei și consolidează aplicarea embargoului asupra armelor. De asemenea, aceasta interzice accesul aeronavelor libiene în spațiul aerian al statelor membre ale UE, precum și al oricărei aeronave despre care există motive pentru a presupune că transportă articole interzise, inclusiv mercenari înarmați.
La nouvelle décision vise aussi à empêcher tout survol de l'espace aérien libyen et à renforcer l'application de l'embargo sur les armes. Elle interdit également l'accès à l'espace aérien des États membres de l'UE à tous les aéronefs libyens, ainsi qu'à tout aéronef dont il y a lieu de penser qu'il transporte des articles interdits et/ou des mercenaires armés.
Mit dem neuen Beschluss werden ferner alle Flüge im libyschen Luftraum untersagt und das Waffenembargo in seiner Durchsetzung noch verschärft. Demnach dürfen sich keine libyschen Flugzeuge mehr im Luftraum der EU-Mitgliedstaaten aufhalten, was auch für Flugzeuge gilt, bei denen vermutet wird, dass sie verbotene Güter oder auch bewaffnete Söldner befördern.
La nueva decisión prohíbe sobrevolar el espacio aéreo de Libia y refuerza la aplicación del embargo de armas. También prohíbe a las aeronaves libias sobrevolar el espacio aéreo de los Estados miembros de la UE, así como a toda aeronave de la que se sospeche que realiza transportes prohibidos, entre otros el de mercenarios armados.
La nuova decisione vieta anche tutti i voli nello spazio aereo libico e rafforza l'applicazione dell'embargo sulle armi. Vieta inoltre lo spazio aereo degli Stati membri dell'UE agli aeromobili libici e a qualsiasi aeromobile che si ritenga trasporti prodotti vietati e/o personale mercenario armato.
A nova decisão proíbe ainda todos os voos no espaço aéreo da Líbia e reforça a aplicação do embargo ao armamento. Proíbe também que entrem no espaço aéreo dos Estados-Membros da UE os aparelhos líbios, bem como qualquer aeronave sobre a qual recaiam suspeitas fundadas de que efectua transportes proibidos, nomeadamente de mercenários armados.
Η νέα απόφαση απαγορεύει επίσης όλες τις πτήσεις στον εναέριο χώρο της Λιβύης και ενισχύει την επιβολή του εμπάργκο όπλων. Απαγορεύει επίσης τις πτήσεις λιβυκών αεροσκαφών στον εναέριο χώρο των κρατών μελών της ΕΕ και τις πτήσεις κάθε αεροσκάφους για το οποίο η ΕΕ έχει λόγο να πιστεύει ότι μεταφέρει απαγορευμένα είδη ή και ένοπλο μισθοφορικό προσωπικό.
Het nieuwe besluit strekt er tevens toe alle vluchten in het luchtruim van Libië te verhinderen en de handhaving van het wapenembargo te versterken. Het ontzegt tevens de toegang tot het luchtruim van de lidstaten van de EU aan Libische vliegtuigen en aan vliegtuigen waarvan kan worden vermoed dat zij verboden goederen en/of huurlingen vervoeren.
Чрез новото решение се забраняват и всякакви полети във въздушното пространство на Либия и се засилва прилагането на оръжейното ембарго. Забранява се и прелитането на либийски въздухоплавателни средства над въздушното пространство на държавите-членки на ЕС, както и на всички въздухоплавателни средства, за които има основания да се смята, че пренасят забранен товар, в т.ч. въоръжени наемници.
Toto nové rozhodnutí brání rovněž všem letům ve vzdušném prostoru Libye a posiluje vymáhání zbrojního embarga. Dále zakazuje vstup do vzdušného prostoru členských států EU libyjským letadlům i všem letadlům, u nichž je důvod se domnívat, že přepravují zakázané předměty nebo ozbrojené žoldnéře.
Den nye afgørelse forhindrer også al flyvning i Libyens luftrum og styrker håndhævelsen af våbenembargoen. Den omfatter også et forbud mod libyske fly i EU-medlemsstaternes luftrum samt mod ethvert fly, der antages at fragte forbudte produkter eller bevæbnede lejesoldater.
Uue otsusega keelatakse Liibüa õhuruumis kõik lennud ning tugevdatakse relvaembargo jõustamist. Sellega kehtestatakse ka lennukeeld Liibüa õhusõidukitele ELi liikmesriikide õhuruumis, samuti kõigile sellistele õhusõidukitele, mille puhul on alust kahtlustada, et nendes veetakse keelatud esemeid, kaasa arvatud relvastatud palgasõjaväelasi.
Uudella päätöksellä estetään kaikki lennot Libyan ilmatilassa ja tehostetaan asevientikiellon täytäntöönpanoa. Päätöksessä kielletään lisäksi pääsy EU:n jäsenvaltioiden ilmatilaan libyalaisilta lentokoneilta sekä kaikilta lentokoneilta, joiden on syytä olettaa kuljettavan kiellettyjä tuotteita tai aseellisen palkka-armeijan henkilöstöä.
Az új határozat teljes körű repülési tilalmat rendel el Líbia felett, és megerősíti a fegyverembargó végrehajtását. A határozat továbbá előírja a líbiai repülőgépek uniós légtérben történő közlekedésének tilalmát, és minden olyan légi jármű számára megtiltja az uniós légtérbe való belépést, amelyről joggal feltételezhető, hogy rakománya tiltott termékeket tartalmaz, vagy hogy fegyveres zsoldos katonákat szállít.
Be to, pagal naują sprendimą Libijos oro erdvėje draudžiami visi skrydžiai ir sustiprinamas ginklų embargo taikymo užtikrinimas. Taip pat draudžiami Libijos lėktuvų skrydžiai į ES valstybių narių oro erdvę ir kitų lėktuvų skrydžiai, jei yra pagrindo manyti, jog jais vežami draudžiami objektai, įskaitant ginkluotus samdomus karius.
Nowa decyzja zakazuje także wszelkich lotów w przestrzeni powietrznej Libii i wzmacnia realizację embarga na dostawy broni. Zakazuje także libijskim samolotom lotów nad terytorium państw członkowskich UE oraz wszelkim samolotom budzącym podejrzenia, że przewożą niedozwolone przedmioty, a także uzbrojonych najemników.
Novým rozhodnutím sa zároveň zakazujú všetky lety vo vzdušnom priestore Líbye a posilňuje sa ním presadzovanie zbrojného embarga. Tiež sa ním zakazujú lety líbyjských lietadiel zo vzdušného priestoru členských štátov EÚ, ako aj lety akýchkoľvek iných lietadiel, pri ktorých existuje dôvodné podozrenie, že majú na palube zakázané položky alebo ozbrojený žoldniersky personál.
Z novim sklepom so prepovedani tudi vsi poleti v zračnem prostoru Libije in poostreno je izvajanje embarga na orožje. Za libijske zrakoplove in za druge zrakoplove, za katere se upravičeno domneva, da prevažajo prepovedano blago ali oboroženo najemniško vojaško osebje, je prepovedano letenje v zračnem prostoru držav članic EU.
Det nya beslutet förhindrar också all flygtrafik i Libyens luftrum och förstärker genomförandet av vapenembargot. Det innehåller också ett förbud för libyska luftfartyg att ta sig in på EU-medlemsstaternas luftrum och omfattar också alla luftfartyg där det finns anledning att tro att de transporterar förbjudna varor, inbegripet väpnade legosoldater.
Id-deċiżjoni l-ġdida tipprojbixxi wkoll it-titjiriet kollha fl-ispazju tal-ajru tal-Libja u ssaħħaħ l-infurzar tal-embargo tal-armi. Hija tipprojbixxi wkoll l-inġenji tal-ajru Libjani milli jidħlu fl-ispazju tal-ajru tal-Istati Membri tal-UE kif ukoll kwalunkwe inġenju tal-ajru li jagħti x'jifhem li qed iġorr oġġetti pprojbiti, inkluż persunal merċenarju armat.
  Consiliul European - Ap...  
Alte teme abordate în cadrul summitului 2012 au cuprins cooperarea la nivel sectorial în domeniul științei și tehnologiei (cea de a 15-a aniversare a Acordului privind cooperarea științifică și tehnologică UE-Africa de Sud), spațiul, energia, tehnologiile informației și comunicațiilor, mediul, schimbările climatice și migrația.
Other areas covered by the 2012 summit included sectoral cooperation in science and technology (celebrating the 15th anniversary of the EU-South Africa Science and Technology Agreement), space, energy, information and communication technology, environment, climate change and migration.
Parmi les autres domaines traités lors du sommet de 2012, il y avait la coopération sectorielle en matière scientifique et technologique (15e anniversaire de l'accord de coopération entre l'UE et l'Afrique du Sud), l'espace, l'énergie, les technologies de l'information et de la communication, l'environnement, le changement climatique et les migrations.
Zu den weiteren Themen zählten in diesem Jahr die Zusammenarbeit in den Sektoren Wissenschaft und Technologie (aus Anlass des 15. Jahrestages der Unterzeichnung des Abkommens zwischen der EU und Südafrika über wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit), Raumfahrt, Energie, Informations- und Kommunikationstechnologie, Umweltschutz, Klimaschutz und Migration.
Otros de los ámbitos que se han abordado en la cumbre de 2012 han sido la cooperación sectorial en materia de ciencia y tecnología (celebrando el decimoquinto aniversario del Acuerdo de cooperación científica y tecnológica entre la UE y Sudáfrica), espacio, energía, tecnología de la información y las comunicaciones, medio ambiente, cambio climático y migración.
Tra gli altri settori contemplati dal vertice del 2012 figuravano la cooperazione settoriale in materia di scienza e tecnologia (si celebra il 15º anniversario dell'accordo di cooperazione scientifica e tecnologica UE-Sud Africa), lo spazio, l'energia, la tecnologia dell'informazione e della comunicazione, l'ambiente, i cambiamenti climatici e la migrazione.
Entre as outras áreas abrangidas pela cimeira de 2012 contam-se a cooperação setorial no domínio da ciência e tecnologia (comemorando o 15.º aniversário do Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica UE-África do Sul), o espaço, a energia, as tecnologias da informação e da comunicação, o ambiente, as alterações climáticas e as migrações.
Άλλα πεδία τα οποία καλύφθηκαν από τη σύνοδο κορυφής του 2012 περιλάμβαναν την τομεακή συνεργασία στα πεδία της επιστήμης και της τεχνολογίας (με εορτασμό της 15ης επετείου της Επιστημονικής και Τεχνολογικής Συμφωνίας ΕΕ-Νότιας Αφρικής), του διαστήματος, της ενέργειας, της τεχνολογίας πληροφοριών και επικοινωνιών, του περιβάλλοντος, της κλιματικής αλλαγής και της μετανάστευσης.
Andere gespreksonderwerpen tijdens de top waren sectorale samenwerking op het gebied van wetenschap en technologie (naar aanleiding van de 15e verjaardag van de Overeenkomst inzake wetenschap en technologie tussen de EU en Zuid-Afrika), ruimtevaart, energie, informatie- en communicatietechnologie, milieu, klimaatverandering en migratie.
Сред другите области, предмет на срещата на високо равнище през 2012 г., бяха секторното сътрудничество в областта на науката и технологиите (беше отбелязана 15-ата годишнина от Споразумението за научно и техническо сътрудничество между ЕС и Южна Африка), космическото пространство, енергетиката, информационните и комуникационните технологии, околната среда, изменението на климата и миграцията.
K dalším oblastem, o nichž se na letošním summitu jednalo, patřila odvětvová spolupráce ve vědě a technice (oslava 15. výročí dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi EU a Jihoafrickou republikou), v oblasti vesmíru, energetiky, informačních a komunikačních technologií, životního prostředí, změny klimatu a migrace.
Andre emner på 2012-topmødet var sektorsamarbejdet inden for videnskab og teknologi (i anledning af 15-året for det videnskabelige og teknologiske samarbejde mellem EU og Sydafrika), rummet, energi, informations- og kommunikationsteknologi, miljø, klimaændringer og migration.
2012. aasta tippkohtumine hõlmas veel valdkondlikku koostööd teaduse ja tehnoloogia (ELi ja Lõuna-Aafrika teadus- ja tehnoloogiaalase koostöö lepingu 15. aastapäeva tähistamine), kosmose, energeetika, info- ja kommunikatsioonitehnoloogia, keskkonna, kliimamuutuste ja rände valdkonnas.
Muita vuoden 2012 huippukokouksessa käsiteltyjä aloja olivat alakohtainen yhteistyö tieteen ja teknologian alalla (EU:n ja Etelä-Afrikan tiede- ja teknologiasopimuksen tekemisestä on nyt kulunut 15 vuotta), avaruus, energia, tieto- ja viestintätekniikka, ympäristö, ilmastonmuutos ja muuttoliike.
A 2012. évi csúcstalálkozó keretében terítékre került az alábbi területeken folytatott ágazati együttműködés is tudomány és technológia (az EU és Dél-Afrika közötti tudományos és technológiai együttműködés 15. évfordulója alkalmából), űrkutatás, energiaügyek, információs és kommunikációs technológiák, környezetvédelem, éghajlatváltozás, migráció.
2012 m. aukščiausiojo lygio susitikime aptartos ir kitos sritys, be kita ko, sektorių bendradarbiavimas mokslo ir technologijų srityje (pažymint 15-ąją ES ir Pietų Afrikos susitarimo dėl mokslo ir technologijų galiojimo sukaktį), kosmosas, energetika, informacinės ir ryšių technologijos, aplinka, klimato kaita ir migracija.
Wśród pozostałych kwestii poruszonych podczas szczytu znalazła się współpraca sektorowa w dziedzinie nauki i techniki (właśnie przypada 15-lecie umowy naukowo-technicznej UE – RPA), polityki kosmicznej, energii, technologii informacyjno-komunikacyjnych, środowiska, zmiany klimatu oraz migracji.
Medzi ďalšie oblasti, o ktorých sa na samite 2012 rokovalo, patrí spolupráca v odvetviach vedy a techniky (pripomenutie 15. výročia dohody v oblasti vedy a techniky medzi EÚ a Južnou Afrikou), kozmického priestoru, energetiky, informačných a komunikačných technológií, životného prostredia, zmeny klímy a migrácie.
Druga področja, ki so jih prav tako obravnavali na letošnjem vrhu, so sektorsko sodelovanje v znanosti in tehnologiji (ob praznovanju 15. obletnice sporazuma o znanosti in tehnologiji med EU in Južno Afriko), vesolje, energija, informacijska in komunikacijska tehnologija, okolje, podnebne spremembe ter migracije.
Andra områden som behandlades vid toppmötet 2012 omfattade sektorsövergripande samarbete inom vetenskap och teknik (på femtonde årsdagen sedan avtalet om vetenskap och teknik ingicks mellan EU och Sydafrika), rymdfrågor, energi, informations- och kommunikationsteknik, miljö, klimatförändringar och migration).
Oqsma oħra koperti mis-summit tal-2012 inkludew il-kooperazzjoni settorjali fix-xjenza u t-teknoloġija (b'ċelebrazzjoni tal-15-il anniversarju tal-Ftehim tax-Xjenza u t-Teknoloġija bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel), l-ispazju, l-enerġija, it-teknoloġija tal-informazzjoni u l-komunikazzjoni, l-ambjent, it-tibdil fil-klima u l-migrazzjoni.
  Consiliul European - Ap...  
2012 este primul an în care a fost pus în aplicare integral acordul privind comerțul, dezvoltarea și cooperarea (TDCA), iar spațiul de liber schimb este acum în vigoare pe deplin. UE este principalul partener comercial al Africii de Sud (29 % din totalul exporturilor), cel mai important investitor străin în țară (77,5 % din investițiile străine directe) și cel mai important partener pentru dezvoltare (70 % din totalul asistenței externe).
2012 is the first year of the full implementation of the Trade, Development and Cooperation Agreement (TDCA), and the free trade area is now in full force. The EU is South Africa's main trading partner (28 % of total exports), the leading foreign investor in the country (77.5 % of Foreign Direct Investment) and its most important development partner (70 % of all external assistance).
2012 est la première année de mise en œuvre intégrale de l'accord sur le commerce, le développement et la coopération et la zone de libre‑échange est désormais pleinement opérationnelle. L'UE est le principal partenaire commercial de l'Afrique du Sud (28 % des exportations totales), le premier investisseur étranger dans le pays (77,5 % des investissements directs étrangers) et son premier partenaire de développement (70 % de l'aide extérieure).
2012 wird das Abkommen über Handel, Entwicklung und Zusammenarbeit erstmals vollständig durchgeführt; somit funktioniert die Freihandelszone nunmehr uneingeschränkt. Die EU ist der wichtigste Handelspartner Südafrikas (28 % aller Ausfuhren), der größte ausländische Investor im Land (77,5 % der ausländischen Direktinvestitionen) und Südafrikas Hauptentwicklungspartner (70 % aller Außenhilfen).
2012 es el primer año en el que el Acuerdo de Comercio, Desarrollo y Cooperación (ACDC) se aplica íntegramente, y la zona de libre comercio tiene en estos momentos plena vigencia. La UE es el principal socio comercial de Sudáfrica (28 % de las exportaciones totales), el principal inversor extranjero en el país (77.5 % de la inversión extranjera directa) y su principal socio en cuestiones de desarrollo (70 % de toda la ayuda exterior).
Il 2012 è il primo anno in cui si applica integralmente l'accordo sugli scambi, lo sviluppo e la cooperazione (TDCA) e la zona di libero scambio è ormai pienamente in vigore. L'UE è il principale partner commerciale del Sud Africa (con il 28 % delle esportazioni totali), il maggiore investitore straniero nel paese (con il 77,5 % degli investimenti esteri diretti) e il più importante partner di sviluppo (con il 70 % di tutta l'assistenza esterna).
O ano de 2012 é o primeiro da aplicação integral do Acordo de Comércio, Desenvolvimento e Cooperação (ACDC), estando já integralmente em vigor a zona de comércio livre. A UE é o principal parceiro comercial da África do Sul (28% das exportações totais), o maior investidor estrangeiro no país (77,5% do investimento direto estrangeiro) e o seu parceiro de desenvolvimento mais importante (70% de toda a ajuda externa).
To 2012 είναι το πρώτο έτος πλήρους εφαρμογής της Συμφωνίας για το Εμπόριο, την Ανάπτυξη και τη Συνεργασία (TDCA), και η ζώνη ελευθέρων συναλλαγών έχει τώρα τεθεί σε πλήρη ισχύ. Η ΕΕ είναι ο κυριότερος εμπορικός εταίρος της Νότιας Αφρικής (28 % των συνολικών εξαγωγών), ο σημαντικότερος ξένος επενδυτής στη χώρα (77,5 % των άμεσων ξένων επενδύσεων) και ο σημαντικότερος αναπτυξιακός εταίρος της (70 % του συνόλου της εξωτερικής βοήθειας).
2012 is het eerste jaar van volledige toepassing van de Overeenkomst inzake handel, ontwikkeling en samenwerking, en de vrijhandelszone is thans volledig van kracht. De EU is de belangrijkste handelspartner van Zuid-Afrika (28% van de totale uitvoer), de voornaamste buitenlandse investeerder in het land (77,5% van de directe buitenlandse investeringen) en de belangrijkste ontwikkelingspartner (70% van de totale externe hulp).
2012 г. е първата година от цялостното прилагане на Споразумението за търговия, развитие и сътрудничество и зоната за свободна търговия вече функционира напълно. ЕС е основният търговски партньор на Южна Африка (28 % от общия износ), водещият чуждестранен инвеститор в страната (77,5 % от преките чуждестранни инвестиции) и най-важният партньор за развитие (70 % от цялата външна помощ).
Rok 2012 je prvním rokem, kdy je v plném rozsahu uplatňována dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci, a oblast volného obchodu je nyní plně funkční. Evropská unie je hlavním obchodním partnerem Jihoafrické republiky (28 % celkových vývozů), nejvýznamnějším zahraničním investorem v zemi (77,5 % přímých zahraničních investic) a jejím nejdůležitějším rozvojovým partnerem (70 % z celkové vnější pomoci).
2012 er første år for den fuldstændige gennemførelse af aftalen om handel, udvikling og samarbejde (TDCA), og frihandelsområdet har nu fuld virkning. EU er Sydafrikas vigtigste handelspartner (28 % af den samlede eksport), den største udenlandske investor i landet (77,5 % af de direkte udenlandske investeringer) og dets vigtigste udviklingspartner (70 % af al ekstern bistand).
2012. aastal viidi esmakordselt täiel määral ellu kaubandus-, arengu- ja koostöölepingut ning vabakaubanduspiirkond toimib nüüdseks täielikult. EL on Lõuna-Aafrika peamine kaubanduspartner (28% koguekspordist), suurim välisinvestor riigis (77,5% välismaistest otseinvesteeringutest) ning kõige tähtsam arengupartner (70% välisabist).
Vuosi 2012 on ensimmäinen, jona kauppa- kehitys- ja yhteistyösopimus pannaan kokonaisuudessaan täytäntöön, ja vapaakauppa-alue on nyt täysin voimassa. EU on Etelä-Afrikan tärkein kauppakumppani (28 prosenttia maan kokonaisviennistä), johtava ulkomainen investoija (77,5 prosenttia suorista ulkomaisista sijoituksista) ja tärkein kehitysyhteistyökumppani (70 prosenttia ulkoisesta avusta).
2012 a kereskedelmi, fejlesztési és együttműködési megállapodás teljes körű végrehajtásának legelső éve. A szabadkereskedelmi térség immár teljesen kiépült. Az Európai Unió Dél-Afrika legfőbb kereskedelmi partnere (a teljes exportvolumen 28%-a ide irányul), az ország vezető külföldi befektetője (a közvetlen külföldi befektetések 77,5%-ával) és legfontosabb fejlesztési partnere (a külső segítségnyújtás 70%-áért felel).
2012 m. yra pirmieji metai, kuriais visiškai įgyvendintas Prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimas (PPBS); laisvosios prekybos zona jau visiškai veikia. ES yra pagrindinė Pietų Afrikos prekybos partnerė (28 % viso eksporto), pirmaujanti užsienio investuotoja šalyje (77,5 % tiesioginių užsienio investicijų) ir svarbiausia vystymosi srities partnerė (70 % visos užsienio paramos).
W tym roku zaczęła już w pełni obowiązywać umowa o handlu, rozwoju i współpracy, całkowicie funkcjonuje więc strefa wolnego handlu. UE jest dla RPA najważniejszym partnerem handlowym (28% całkowitego eksportu), czołowym inwestorem zagranicznym (77,5% bezpośrednich inwestycji zagranicznych) oraz najważniejszym partnerem rozwojowym (70% całkowitej pomocy zewnętrznej).
Rok 2012 je prvým rokom, keď sa v plnej miere uplatňuje dohoda o obchode, rozvoji a spolupráci a zároveň je plne funkčná zóna voľného obchodu. EÚ je hlavným obchodným partnerom Južnej Afriky (28 % celkového vývozu), vedúcim zahraničným investorom v krajine (77,5 % priamych zahraničných investícií) a najvýznamnejším rozvojovým partnerom (70 % celkovej vonkajšej pomoci).
2012 je prvo leto celovitega izvajanja sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju (STRS), hkrati pa je zdaj v celoti uveljavljeno tudi območje proste trgovine. EU je glavna trgovinska partnerica Južne Afrike (28 % celotnega izvoza), največja tuja vlagateljica v državi (77,5 % neposrednih tujih naložb) in njena najpomembnejša razvojna partnerica (70 % vse zunanje pomoči).
Under 2012 tillämpas avtalet om handel, utveckling och samarbete för första gången fullt ut och frihandelsområdet har nu trätt i kraft helt och hållet. EU är Sydafrikas viktigaste handelspartner (28 % av den totala exporten), landets främsta utländska investerare (77,5 % av de utländska direktinvesteringarna) och dess viktigaste utvecklingspartner (70 % av det totala externa biståndet).
L-2012 hija l-ewwel sena tal-implimentazzjoni sħiħa tal-Ftehim ta' Kummerċ, Żvilupp u Kooperazzjoni, u ż-żona ta' kummerċ ħieles li issa qiegħda tassew fis-seħħ. L-UE hija l-imsieħeb ewlieni ta' kummerċ tal-Afrika t'Isfel (28% tal-esportazzjonijiet totali), l-investitur barrani ewlieni fil-pajjiż (77.5% tal-Investiment Dirett Barrani) u l-imsieħeb l-aktar importanti tagħha fl-iżvilupp (70% tal-għajnuna esterna kollha).
  Consiliul European - Su...  
Dezbaterea vizează de asemenea Spațiul european de cercetare - activități și politici care permit cercetătorilor, institutelor de cercetare și întreprinderilor să circule și să coopereze în plan transfrontalier, creând astfel sinergii transnaționale.
Further, the participants will consider the role of innovation in tackling societal challenges and the need to channel public support to a greater extent to areas such as research and innovation, education and energy. The debate will also cover the 'European Research Area' - activities and policies which enable researchers, research institutions and businesses to circulate and co-operate across borders, thus creating transnational synergies.
Les participants se pencheront ensuite sur le rôle que joue l'innovation pour relever les grands défis sociétaux et sur la nécessité d'orienter davantage l'aide publique vers des domaines comme la recherche et l'innovation, l'éducation et l'énergie. Le débat portera aussi sur l'Espace européen de la recherche, qui vise à mener des activités et des politiques favorisant la mobilité et la coopération entre chercheurs, organismes de recherche et entreprises par delà les frontières, créant ainsi des synergies transnationales.
Des Weiteren wird der Europäische Rat erörtern, inwieweit Innovation zur Bewältigung gesellschaftlicher Herausforderungen beiträgt; dabei wird es auch darum gehen, dass eine stärkere Konzentration der öffentlichen Unterstützung auf Bereiche wie Forschung und Innovation, Bildung und Energie erreicht werden muss. Ein weiteres Thema der Tagung ist der Europäische Forschungsraum, d.h. Initiativen und Maßnahmen, die die Mobilität und Zusammenarbeit von Forschern, Forschungseinrichtungen und Unternehmen über Landesgrenzen hinweg fördern, so dass grenzüberschreitende Synergien entstehen.
Además, los participantes estudiarán el papel que desempeña la innovación para responder a los desafíos de la sociedad y la necesidad de encauzar en mayor medida la ayuda pública a ámbitos tales como la investigación y la innovación, la educación y la energía. También serán objeto de debate las actividades y políticas del Espacio Europeo de Investigación que permitan a los investigadores, a las instituciones encargadas de la investigación y a las empresas circular y cooperar de manera transfronteriza y crear así sinergias transnacionales.
Inoltre, i partecipanti esamineranno il ruolo dell'innovazione nell'affrontare le sfide della società e la necessità di convogliare maggiormente il sostegno pubblico verso settori come la ricerca e l'innovazione, l'istruzione e l'energia. Il dibattito riguarderà anche lo "spazio europeo della ricerca" - attività e politiche che permettono ai ricercatori, agli istituti di ricerca e alle imprese di circolare e di cooperare al di là delle frontiere, creando in tal modo sinergie transnazionali.
Além disso, os participantes irão analisar o papel da inovação para enfrentar os desafios societais e a necessidade de orientar, de uma forma mais significativa, a ajuda pública para áreas como a investigação e a inovação, a educação e a energia. Constará também do debate o "Espaço Europeu da Investigação", que visa desenvolver actividades e políticas que favoreçam a mobilidade e a cooperação transfronteiras entre os investigadores, os institutos de investigação e as empresas, criando assim sinergias transnacionais.
Επιπλέον, οι συμμετέχοντες θα εξετάσουν το ρόλο της καινοτομίας σε σχέση με την αντιμετώπιση των κοινωνικών αλλαγών και την ανάγκη μεγαλύτερης υποστήριξης εκ μέρους του δημόσιου τομέα για τομείς όπως λχ. έρευνα και καινοτομία, εκπαίδευση και ενέργεια. Οι συζητήσεις θα καλύψουν επίσης το θέμα του «Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας», δηλ. ποιες δραστηριότητες και πολιτικές θα προσφέρουν σε ερευνητές, ερευνητικά ιδρύματα και επιχειρήσεις τη δυνατότητα να κυκλοφορούν και να συνεργάζονται πέραν των συνόρων, δημιουργώντας με αυτόν τον τρόπο διακρατικές συμπράξεις.
De deelnemers zullen zich voorts beraden over de rol van innovatie bij het aanpakken van maatschappelijke uitdagingen, alsmede over het gegeven dat meer publieke steun moet uitgaan naar gebieden als onderzoek en innovatie, onderwijs en energie. In het debat zal ook de Europese onderzoeksruimte aan bod komen, een geheel van activiteiten en beleidsmaatregelen die het onderzoekers, onderzoeksinstellingen en ondernemingen mogelijk maken over de grenzen heen te circuleren en samen te werken, waardoor transnationale synergieën tot stand komen.
По-нататък участниците ще разгледат ролята на иновациите за преодоляване на предизвикателствата пред обществото и необходимостта да се насочи обществената подкрепа в по-висока степен към области като научните изследвания и иновациите, образованието и енергетиката. Ще бъде разискван и въпросът за европейското научноизследователско пространство - съвкупност от дейности и политики, даващи възможност за трансграничен обмен и сътрудничество между изследователите, научноизследователските институции и предприятията, което поражда синергии в наднационален мащаб.
Účastníci summitu se budou dále zabývat úlohou inovací při řešení společenských problémů a potřebou zajistit, aby do oblastí, jako jsou výzkum a inovace, vzdělávání a energetika, směřovala veřejná podpora ve větším rozsahu. Jednat se bude rovněž o problematice evropského výzkumného prostoru, tj. o činnostech a politikách umožňujících výzkumným pracovníkům, výzkumným institucím a podnikům přeshraniční mobilitu a spolupráci, a přispívajících tak k vytváření nadnárodních synergií.
Endvidere vil deltagerne se på innovationens rolle i forbindelse med tacklingen af de samfundsmæssige udfordringer og behovet for i højere grad at kanalisere offentlig støtte til områder som forskning og innovation, uddannelse og energi. Debatten vil også omfatte aktiviteter og politikker i forbindelse med det europæiske forskningsrum, der skal gøre det muligt for forskere, forskningsinstitutioner og erhvervslivet at bevæge sig og samarbejde på tværs af grænserne og således skabe tværnationale synergier.
Osalejad arutavad ka innovatsiooni rolli ühiskondlike väljakutsetega toimetulekul ning vajadust suunata avaliku sektori toetusi suuremal määral sellistesse valdkondadesse nagu teadustegevus ja innovatsioon, haridus ja energeetika. Samuti tuleb arutusele nn Euroopa teadusruum - tegevused ja poliitikad, mis võimaldavad teadlaste, teadusasutuste ja ettevõtete piiriülest liikuvust ja koostööd, luues seeläbi riikidevahelist sünergiat.
Kokouksessa tarkastellaan myös miten innovoinnin avulla voidaan vastata yhteiskunnallisiin haasteisiin ja miten julkista tukea saataisiin ohjattua nykyistä enemmän sellaisille aloille kuin innovointi, koulutus ja energia. Lisäksi käsitellään eurooppalaiseen tutkimusalueeseen liittyviä toimia ja politiikkoja, joiden ansiosta tutkijat, tutkimuslaitokset ja yritykset voivat liikkua ja tehdä yhteistyötä yli rajojen, mikä luo kansainvälistä synergiaa.
A résztvevők emellett megvizsgálják, hogy az innováció milyen szerepet játszhat a társadalmi kihívások megoldásában, és hogy szükség van-e nagyobb állami támogatásra a kutatás, az innováció, az oktatás és az energiaügy területén. A megbeszélések során szó lesz az Európai Kutatási Térségről is. Ez a kezdeményezés olyan tevékenységeket és politikákat fog össze, amelyek lehetővé teszik a kutatók, a kutatóintézetek és a vállalkozások határokon átnyúló szabad mozgását és együttműködését, nemzetközi szinergiákat teremtve ezzel.
Be to, dalyviai apsvarstys, koks vaidmuo sprendžiant visuomenės problemas tenka inovacijoms ir koks yra poreikis daugiau viešojo sektoriaus paramos skirti tokiems sektoriams kaip moksliniai tyrimai, inovacijos, švietimas ir energetika. Debatuose taip pat bus svarstomi klausimai, susiję su "Europos mokslinių tyrimų erdve", t. y. su veiksmais ir politika, kuriais sudaromos sąlygos užtikrinti mokslo darbuotojų, mokslo tiriamųjų institucijų bei įmonių judumą ir bendradarbiavimą tarpvalstybiniu lygiu, taip sukuriant transnacionalines sinergijas.
Ponadto uczestnicy szczytu zastanowią się, jak innowacje mogą pomóc w podejmowaniu wyzwań społecznych. Omówią potrzebę przeznaczania większego wsparcia publicznego na takie dziedziny, jak badania, innowacje, edukacja i energetyka. Będą również dyskutować o europejskiej przestrzeni badawczej: w tym kontekście rozpatrzą działania i strategie, które ułatwią badaczom, placówkom naukowym i przedsiębiorstwom swobodę przepływu i współpracę transgraniczną, a w efekcie zaowocują europejskimi synergiami.
Účastníci okrem toho posúdia aj úlohu inovácie pri riešení spoločenských výziev a nevyhnutnosť vo väčšom rozsahu smerovať verejnú podporu do oblastí, ako sú výskum a inovácia, vzdelávanie a energetika. Diskusia sa bude týkať aj Európskeho výskumného priestoru - činností a politík, ktoré výskumným pracovníkom, výskumným inštitúciám a podnikom umožnia cezhraničný pohyb a spoluprácu, a tým vytvorenie nadnárodných synergií.
Nadalje bodo udeleženci razpravljali o vlogi inovacij pri reševanju družbenih izzivov in o tem, da bi bilo treba javna sredstva v večji meri usmeriti na področja, kot so raziskave in inovacije, izobraževanje in energija. Razprava pa bo tekla tudi o 'evropskem raziskovalnem prostoru', tj. dejavnostih in politikah, ki raziskovalcem, raziskovalnim ustanovam in gospodarskim družbam omogočajo gibanje in sodelovanje prek meja ter s tem ustvarjanje nadnacionalnih sinergij.
Dessutom kommer deltagarna att diskutera den roll som innovationen spelar när det gäller att ta sig an de stora samhällsutmaningarna och behovet av att i större utsträckning inrikta det offentliga stödet på områden som forskning och innovation, utbildning och energi. Dessutom kommer man att diskutera den verksamhet och den politik inom ramen för det europeiska forskningsområdet som gör att forskare, forskningsinstitut och företag kan verka och samarbeta över gränserna och därmed skapa transnationella synergieffekter.
Turklāt dalībnieki apsvērs inovācijas nozīmi sabiedrības problēmu risināšanā, kā arī nepieciešamību koncentrēt plašāku sabiedrības atbalstu tādām jomām kā pētniecība un inovācija, izglītība un enerģētika. Debatēs spriedīs arī par "Eiropas pētniecības telpu" - par darbībām un politiku, kas dod iespēju pētniekiem, pētniecības iestādēm un uzņēmumiem pārvietoties un sadarboties pāri robežām, tādējādi radot pārrobežu sinerģijas.
Barra minn hekk, il-parteċipanti ser jikkunsidraw ir-rwol tal-innovazzjoni fit-trattament ta' sfidi tas-soċjetà u l-ħtieġa li l-appoġġ pubbliku jiġi ggwidat aktar lejn oqsma bħar-riċerka u l-innovazzjoni, l-edukazzjoni u l-enerġija. Id-dibattitu ser ikopri wkoll iż-'Żona Ewropea tar-Riċerka' - attivitajiet u politika li tagħmilha possibbli għar-riċerkaturi, l-istituzzjonijiet tar-riċerka u n-negozji jiċċirkolaw u jikkooperaw lil hinn mill-fruntieri, biex b'hekk jinħolqu sinerġiji transnazzjonali.
  Consiliul European - Ap...  
Cu ocazia celei de a cincea aniversări a parteneriatului UE-Africa de Sud, partenerii au trecut în revistă progresele realizate referitor la aspecte privind pacea și securitatea, drepturile omului, dezarmarea și neproliferarea, comerțul, spațiul și educația.
Trade and investment as well as ways to boost growth and employment were among the main topics on the agenda at the fifth EU-South Africa summit which took place in Brussels on 18 September.  On the fifth anniversary of the EU-South Africa Partnership, the partners took stock of the progress that had been made on peace and security issues, human rights, disarmament and non-proliferation, trade, space and education. The summit reaffirmed the value of the EU-South Africa Strategic Partnership.
Le commerce et l'investissement, ainsi que les moyens permettant de doper la croissance et l'emploi, comptaient parmi les principaux points à l'ordre du jour du cinquième sommet UE‑Afrique du Sud qui a eu lieu à Bruxelles le 18 septembre. À l'occasion du cinquième anniversaire du partenariat stratégique entre l'UE et l'Afrique du Sud, les partenaires ont fait le point des progrès accomplis sur les questions de paix et de sécurité, les droits de l'homme, le désarmement et la non‑prolifération, le commerce, l'espace et l'éducation. Les participants au sommet ont réaffirmé la valeur du partenariat stratégique UE‑Afrique du Sud.
Handel und Investitionen und die Förderung von Wachstum und Beschäftigung standen im Mittelpunkt des fünften Gipfeltreffens der EU und Südafrikas am 18. September in Brüssel. Anlässlich des fünften Jahrestages ihrer Partnerschaft zogen beide Seiten eine Bilanz der bisherigen Fortschritte in den Bereichen Friedens- und Sicherheitspolitik, Menschenrechte, Abrüstung und Nichtverbreitung von Waffen, Handel, Raumfahrt und Bildung. Dabei unterstrichen sie erneut die Vorteile ihrer strategischen Partnerschaft.
Comercio, inversión y vías para impulsar el crecimiento y el empleo han sido algunos de los temas más destacados del programa de trabajo de la quinta cumbre UE-Sudáfrica celebrada el 18 de septiembre en Bruselas. Con motivo del quinto aniversario de la asociación entre la UE y Sudáfrica, ambas partes han hecho balance de los progresos realizados en ámbitos como la paz y la seguridad, así como en materia de derechos humanos, desarme y no proliferación, comercio, espacio y educación. La cumbre ha reiterado el valor de la Asociación Estratégica UE-Sudáfrica.
Il commercio e gli investimenti nonché le modalità di rilancio della crescita e dell'occupazione erano alcuni dei principali punti all'ordine del giorno del quinto vertice UE-Sud Africa, tenutosi il 18 settembre a Bruxelles. In occasione del quinto anniversario del partenariato UE-Sud Africa, i partner hanno fatto il punto sui progressi compiuti in materia di pace e sicurezza, diritti dell'uomo, disarmo e non proliferazione, commercio, spazio e istruzione. Il vertice ha riaffermato il valore del partenariato strategico UE-Sud Africa.
Dos temas da ordem de trabalhos da quinta cimeira UE-África do Sul, que se realizou em Bruxelas a 18 de setembro, destacaram-se o comércio e o investimento, bem como as formas de impulsionar o crescimento e o emprego. Por ocasião do quinto aniversário da parceria UE-África do Sul, os parceiros fizeram o balanço dos progressos registados em matéria de paz e segurança, direitos humanos, desarmamento e não proliferação, comércio, espaço e educação. A cimeira reafirmou a importância da Parceria Estratégica UE-África do Sul.
Ανάμεσα στα κύρια θέματα της ημερήσιας διάταξης της πέμπτης συνόδου κορυφής ΕΕ-Νότιας Αφρικής η οποία πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες στις 18 Σεπτεμβρίου, ήταν το εμπόριο και οι επενδύσεις καθώς επίσης και οι τρόποι με τους οποίους μπορούν να ενθαρρυνθούν η ανάπτυξη και η απασχόληση. Κατά την πέμπτη επέτειο της εταιρικής σχέσης ΕΕ-Νότιας Αφρικής, οι εταίροι σημείωσαν την πραγματοποιηθείσα πρόοδο στα θέματα της ειρήνης και ασφάλειας, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, του αφοπλισμού και της μη διάδοσης όπλων, του εμπορίου, του διαστήματος και της εκπαίδευσης. Στη σύνοδο επιβεβαιώθηκε η αξία της στρατηγικής εταιρικής σχέσης ΕΕ-Νότιας Αφρικής.
Op 18 september vond in Brussel de vijfde top tussen de EU en Zuid-Afrika plaats. Belang­rijkste punten op de agenda waren handel en investeringen, en mogelijkheden om groei en werkgelegenheid te stimuleren. Het partnerschap tussen de EU en Zuid-Afrika bestaat vijf jaar - reden voor de partners om een stand van zaken op te maken van de vooruitgang die is gemaakt met aangelegenheden zoals vrede en veiligheid, mensenrechten, ontwapening en non-proliferatie, handel, ruimtevaart en onderwijs. De top onderstreepte nog maar eens het belang van het strategisch partnerschap tussen de EU en Zuid-Afrika.
Търговията и инвестициите, както и пътищата за стимулиране на растежа и заетостта бяха сред основните теми на срещата на високо равнище ЕС—Южна Африка, която се състоя в Брюксел на 18 септември.  По повод петата годишнина от Партньорството ЕС—Южна Африка партньорите направиха преглед на напредъка, постигнат по въпросите на мира и сигурността, правата на човека, разоръжаването и неразпространението на оръжия, търговията, космическото пространство и образованието. Срещата на високо равнище беше потвърждение за значението на стратегическото партньорство между ЕС и Южна Африка.
Mezi hlavní témata na pořadu jednání pátého summitu EU–Jihoafrická republika, který se konal v Bruselu dne 18. září, patřily obchod, investice a podpora růstu a zaměstnanosti. Při příležitosti pátého výročí uzavření partnerství mezi EU a Jihoafrickou republikou zhodnotili partneři pokrok, kterého bylo dosaženo v otázkách míru a bezpečnosti, v oblastech lidských práv, odzbrojení a nešíření zbraní, jakož i v oblastech obchodu, vesmíru a vzdělávání. Summit opětovně potvrdil hodnotu strategického partnerství mezi EU a Jihoafrickou republikou.
Handel og investeringer samt muligheder for at øge vækst og beskæftigelse var blandt de vigtigste emner på dagsordenen på det femte topmøde mellem EU og Sydafrika, der afholdtes den 18. september i Bruxelles. På femårsdagen for partnerskabet mellem EU og Sydafrika noterede partnerne sig fremgangen i forbindelse med freds- og sikkerhedsanliggender, menneskerettigheder, nedrustning og ikkespredning af masseødelæggelsesvåben, handel, rummet og uddannelse. Værdien af det strategiske partnerskab mellem EU og Sydafrika blev bekræftet på topmødet.
Kaubandus ja investeeringud ning võimalused majanduskasvu kiirendamiseks ja tööhõive suurendamiseks olid 18. septembril Brüsselis toimunud ELi ja Lõuna-Aafrika viiendal tippkohtumisel peamised arutlusel olnud teemad. ELi ja Lõuna-Aafrika partnerluse viiendal aastapäeval tegid partnerid kokkuvõtte rahu- ja julgeolekuküsimuste, inimõiguste, desarmeerimise ja relvade leviku tõkestamise, kaubanduse, kosmose ning hariduse valdkonnas saavutatud edusammudest. Tippkohtumisel kinnitati taas ELi ja Lõuna-Aafrika strateegilise partnerluse tähtsust.
Kauppa ja investoinnit sekä keinot vauhdittaa kasvua ja työllisyyttä olivat Brysselissä 18. syyskuuta pidetyn viidennen EU:n ja Etelä-Afrikan huippukokouksen esityslistan keskeisiä aiheita. EU:n ja Etelä-Afrikan kumppanuuden viisivuotispäivänä kumppanit tarkastelivat edistymistä rauhan ja turvallisuuden, ihmisoikeuksien, aseistariisunnan ja asesulun, kaupan, avaruuden ja koulutuksen aloilla. Huippukokouksessa vahvistettiin EU:n ja Etelä-Afrikan strategisen kumppanuuden arvo.
A szeptember 18-án Brüsszelben megrendezett ötödik Dél-Afrika–EU csúcstalálkozó napirendjén egyéb témakörök mellett kereskedelmi és befektetési kérdések, valamint a növekedés és a foglalkoztatás ösztönzésének lehetőségei szerepeltek. Az EU–Dél-Afrika stratégiai partnerség ötödik évfordulója alkalmából a részt vevő partnerek áttekintették a béke és a biztonság, az emberi jogok, a leszerelés és a fegyverek elterjedése elleni küzdelem, a kereskedelem, az űrkutatás, valamint az oktatás terén elért eredményeket.  Emellett újólag rámutattak az EU–Dél-Afrika stratégiai partnerség értékére.
Prekyba ir investicijos bei būdai, kaip skatinti ekonomikos augimą ir užimtumą – tai keli svarbiausi rugsėjo 18 d. Briuselyje įvykusio ES ir Pietų Afrikos aukščiausiojo lygio susitikimo darbotvarkės klausimai.  ES ir Pietų Afrikos partnerystės penkmečio proga partneriai įvertino pažangą, padarytą taikos ir saugumo, žmogaus teisių, nusiginklavimo ir ginklų neplatinimo, prekybos, kosmoso ir švietimo srityse. Aukščiausiojo lygio susitikime dar kartą patvirtinta, kad ES ir Pietų Afrikos strateginė partnerystė yra vertinga.
Handel i inwestycje oraz pobudzanie wzrostu i zatrudnienia – to najważniejsze tematy piątego szczytu UE – RPA, który odbył się 18 września w Brukseli. Z okazji piątej rocznicy partnerstwa UE – RPA przywódcy podsumowali postępy w dziedzinie pokoju i bezpieczeństwa, praw człowieka, rozbrojenia i nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia, handlu, polityki kosmicznej oraz edukacji. Szczyt potwierdził wartość tego strategicznego partnerstwa.
Medzi hlavné témy programu piateho samitu EÚ – Južnej Afriky, ktorý sa uskutočnil 18. septembra v Bruseli, patrili obchod a investície a spôsoby oživenia rastu a zamestnanosti. Partneri pri príležitosti piateho výročia partnerstva medzi EÚ a Južnou Afrikou zhodnotili pokrok dosiahnutý v oblasti mieru a bezpečnosti, ľudských práv, odzbrojenia a nešírenia zbraní, obchodu, kozmického priestoru a vzdelávania. Na samite sa znovu potvrdila hodnota strategického partnerstva medzi EÚ a Južnou Afrikou.
Trgovina in naložbe ter načini za spodbujanje rasti in zaposlovanja so bili med glavnimi temami na dnevnem redu petega vrha EU-Južna Afrika, ki je potekal 18. septembra v Bruslju. Partnerici sta ob peti obletnici partnerstva med EU in Južno Afriko ocenili dosedanji napredek na področju mirovnih in varnostnih vprašanj, človekovih pravic, razoroževanja in neširjenja orožja, trgovine, vesolja ter izobraževanja. Na vrhu se je ponovno potrdilo, kako pomembno je strateško partnerstvo med EU in Južno Afriko.
Vid det femte toppmötet mellan EU och Sydafrika i Bryssel den 18 september ingick handel och investeringar bland de viktigaste punkterna på dagordningen liksom hur man stimulerar tillväxten och sysselsättningen. Exakt fem år efter det att partnerskapet mellan EU och Sydafrika ingicks utvärderade partnerna de framsteg som gjorts vad gäller fred och säkerhet, mänskliga rättigheter, nedrustning och icke-spridning, handel, rymdfrågor och utbildning. Toppmötet bekräftade värdet av det strategiska partnerskapet mellan EU och Sydafrika.
Il-kummerċ u l-investiment kif ukoll modi biex tingħata spinta lit-tkabbir u l-impjiegi kienu fost is-suġġetti ewlenin fuq l-aġenda fil-ħames summit bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel li sar fi Brussel fit-18 ta' Settembru.  Fil-ħames anniversarju tas-Sħubija bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel, l-imsieħba studjaw il-progress li kien sar fuq kwistjonijiet ta' paċi u sigurtà, id-drittijiet tal-bniedem, id-diżarmament u n-nonproliferazzjoni, il-kummerċ, l-ispazju u l-edukazzjoni.  Is-summit afferma mill-ġdid il-valur tas-Sħubija Strateġika ta' bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel.
  Consiliul European - Me...  
Tema ocupării forței de muncă în rândul tinerilor este corelată cu exercițiul semestrului european. Consiliul European salută progresele realizate în direcția unei abordări cuprinzătoare a UE în materie de ocupare a forței de muncă în rândul tinerilor.
Youth employment is linked to the European Semester exercise. The European Council welcomes the progress made towards a comprehensive EU approach to youth employment. It calls on the Council to promote work on, in particular, Youth Guarantee Schemes in order to ensure that all young people up to age 25 receive a quality offer of a job, continued education, an apprenticeship or a traineeship within four months of leaving formal education or becoming unemployed.
L'emploi des jeunes est lié au Semestre européen. Le Conseil européen se félicite des progrès accomplis pour parvenir à une approche globale de l'UE en matière d'emploi des jeunes. Il demande au Conseil d'intensifier les travaux, en particulier en ce qui concerne une garantie pour la jeunesse, de manière à ce que tous les jeunes âgés au plus de 25 ans se voient proposer un emploi de bonne qualité, une formation continue, un apprentissage ou un stage dans les quatre mois suivant leur sortie de l'école ou leur inscription au chômage.
Die Jugendbeschäftigung ist mit dem Europäischen Semester verknüpft. Der Europäische Rat begrüßte die Fortschritte, die hinsichtlich eines umfassenden Ansatzes der EU zur Jugendbe­schäftigung gemacht wurden. Er forderte den Rat auf, seine Beratungen insbesondere in Bezug auf Jugendgarantieprogramme voranzubringen, um zu gewährleisten, dass alle unter 25-Jährigen innerhalb von vier Monaten nach Abschluss ihrer formalen Ausbildung oder nach Verlust ihres Arbeitsplatzes ein gutes Angebot für eine Arbeitsstelle, eine Weiterbildung, oder eine Lehr- bzw. Praktikumsstelle erhalten.
El empleo juvenil está asimismo asociado al desempeño del Semestre Europeo. El Consejo Europeo se felicita por los avances logrados en el establecimiento de un planteamiento global de la UE respecto al empleo juvenil. Pide al Consejo que impulse los trabajos al respecto, en particular los Regímenes de garantía juvenil, para garantizar que todos los jóvenes de hasta 25 años reciban ofertas de empleo de calidad, una educación permanente o períodos de aprendizaje o de prácticas laborales dentro de los cuatro meses siguientes a su salida de la enseñanza formal o de haber quedado desempleados.
L'occupazione giovanile è connessa all'esercizio del semestre europeo. Il Consiglio europeo accoglie con favore i progressi compiuti verso un approccio globale dell'UE all'occupazione giovanile. Invita il Consiglio a promuovere i lavori concernenti, in particolare, i sistemi di garanzia per i giovani al fine di assicurare che entro quattro mesi dall'uscita dal sistema d'insegnamento formale o dall'inizio della disoccupazione tutti i giovani fino ai 25 anni ricevano un'offerta di qualità di lavoro, proseguimento degli studi, apprendistato o tirocinio.
O emprego dos jovens está relacionado com o processo do Semestre Europeu. O Conselho Europeu saúda os progressos verificados no sentido de uma abordagem global da UE ao emprego dos jovens. Solicita ao Conselho que promova, em especial, os trabalhos relacionados com os mecanismos de garantia para jovens, a fim de assegurar que todos os jovens até aos 25 anos de idade usufruam de uma oferta de emprego de qualidade, de educação continuada, de uma aprendizagem ou de um estágio profissional num prazo de quatro meses a contar da conclusão da sua educação formal ou do início de um eventual período de desemprego.
Η απασχόληση των νέων συνδέεται με το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο χαιρετίζει την πρόοδο που σημειώθηκε όσον αφορά συνολική προσέγγιση της ΕΕ για την απασχόληση των νέων. Καλεί το Συμβούλιο να προωθήσει τις εργασίες ιδίως σχετικά με τους εγγυητικούς μηχανισμούς για τους νέους για τους νέους προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι όλοι οι νέοι έως 25 ετών λαμβάνουν μια καλής ποιότητας προσφορά απασχόλησης, συνεχούς εκπαίδευσης, μαθητείας ή πρακτικής άσκησης μέσα σε τέσσερις μήνες από τη στιγμή που ολοκληρώσουν την τυπική εκπαίδευση ή που θα μείνουν άνεργοι.
Jongerenwerkgelegenheid is een thema dat gelinkt is aan het Europees Semester. De Europese Raad heeft zijn tevredenheid uitgesproken over de vorderingen die gemaakt zijn met een alomvattende EU-aanpak inzake werkgelegenheid voor jongeren. Hij heeft de Raad verzocht voortvarend werk te maken van met name jongerengarantieregelingen om ervoor te zorgen dat jongeren onder de 25 jaar binnen vier maanden nadat zij het onderwijs verlaten of hun baan verliezen een deugdelijk aanbod krijgen voor een baan, verder onderwijs, een plaats in het leerlingstelsel of een stage.
Младежката заетост е свързана с дейностите в рамките на европейския семестър. Европейският съвет приветства постигнатия напредък по всеобхватен подход на ЕС към младежката заетост. Европейският съвет призовава Съвета да насърчи по-специално работата по схемите с гаранции за младежта, за да се гарантира, че всички млади хора на възраст до 25 години получават качествени предложения за работа, продължаване на образованието, професионална подготовка или стаж в рамките на четири месеца след напускането на образователната система или след като станат безработни.
S prováděním evropského semestru souvisí také zaměstnanost mladých lidí. Evropská rada vítá pokrok, jehož bylo dosaženo na cestě ke komplexnímu přístupu EU v této věci. Vyzývá Radu, aby podporovala práci zejména na systémech záruk pro mladé lidi s cílem zajistit, aby všichni mladí lidé do 25 let dostali kvalitní nabídku zaměstnání, dalšího vzdělávání, učňovské přípravy nebo stáže do čtyř měsíců poté, co opustili systém formálního vzdělávání nebo se stali nezaměstnanými.
Ungdomsbeskæftigelse er knyttet til det europæiske semester. Det Europæiske Råd hilser de fremskridt velkommen, der er gjort hen imod en samlet EU-tilgang til ungdomsbeskæftigelse. Det opfordrer Rådet til at fremme arbejdet med navnlig ungdomsgarantien for at sikre, at alle unge på op til 25 år modtager et kvalitetstilbud om beskæftigelse, videreuddannelse, lærlingeuddannelse eller praktikophold inden for fire måneder efter, at de har afsluttet en formel uddannelse eller er blevet arbejdsløse.
Noorte tööhõive küsimus on seotud Euroopa poolaastaga. Euroopa Ülemkogu väljendab heameelt edusammude üle, mida on tehtud noorte tööhõivet käsitleva tervikliku ELi lähenemisviisi väljatöötamisel. Ülemkogu kutsub nõukogu üles edendama eelkõige noortegarantii süsteemide valdkonnas tehtavat tööd eesmärgiga tagada, et kõik kuni 25-aastased noored saaksid nelja kuu jooksul pärast koolist lahkumist või töötuks jäämist kvaliteetse tööpakkumise, õpipoisi- või praktikakoha või võimaluse jätkata haridusteed.
Myös nuorten työllisyys kuuluu ohjausjakson puitteissa käsiteltäviin asioihin. Eurooppa-neuvosto on tyytyväinen siihen, että on päästy eteenpäin nuorten työllisyyttä edistävien EU:n kokonaisvaltaisten toimien valmistelussa. Eurooppa-neuvosto kehottaa neuvostoa edistämään nuorisotakuujärjestelmiä koskevaa työtä, jotta voitaisiin varmistaa, että alle 25-vuotiaat saavat laadukkaan työtarjouksen tai mahdollisuuden täydennyskoulutukseen, oppisopimuskoulutukseen tai harjoitteluun neljän kuukauden kuluessa virallisen koulutuksen päättämisestä tai työttömäksi joutumisesta.
A fiatalok foglalkoztatása szintén kapcsolódik az európai szemeszterhez. Az Európai Tanács üdvözli a fiatalok foglalkoztatására vonatkozó átfogó uniós megközelítés kialakítása terén elért eredményeket. Felhívja a Tanácsot, hogy e téren folytassa a munkát, mindenekelőtt az ifjúsági garanciával kapcsolatban, amely azt hivatott biztosítani, hogy a 25 év alatti fiatalok az iskolarendszerű tanulmányaik befejezését vagy a munkahelyük elvesztését követő négy hónapon belül színvonalas állásajánlatot kapjanak, vagy számukra továbbképzési lehetőséget, tanulószerződéses gyakorlati képzésben vagy gyakornoki programban való részvételi lehetőséget biztosítsanak.
Jaunimo užimtumas yra susijęs su Europos semestro veikla. Europos Vadovų Taryba palankiai vertina pažangą, padarytą siekiant nustatyti visapusišką ES požiūrį į jaunimo užimtumą. Ji prašo Tarybos visų pirma skatinti darbą iniciatyvos „Jaunimo garantijos“ srityje, užtikrinant, kad visiems jauniems iki 25 metų amžiaus žmonėms per keturis mėnesius nuo formalaus švietimo užbaigimo ar tapimo bedarbiais būtų pateikiamas pasiūlymas dirbti kokybišką darbą, atlikti tęstinį mokymąsi, gamybinę stažuotę ar mokomąją praktiką.
Z europejskim semestrem wiąże się kwestia zatrudnienia młodzieży. Rada Europejska z zadowoleniem przyjęła postępy w wypracowywaniu całościowego podejścia UE do tego problemu. Zaapelowała do Rady w szczególności o promowanie prac nad systemami gwarancji dla młodzieży, tak by wszyscy młodzi ludzie poniżej 25 roku życia mogli w ciągu czterech miesięcy od zakończenia edukacji formalnej lub utraty zatrudnienia otrzymać dobrą jakościowo ofertę pracy, kształcenia ustawicznego, przyuczenia do zawodu lub praktyki.
S uplatňovaním európskeho semestra je spätá takisto nezamestnanosť mládeže. Európska rada víta pokrok, ktorý sa dosiahol na v úsilí o komplexný prístup EÚ k nezamestnanosti mládeže. Vyzýva Radu, aby obzvlášť podporila prácu na systémov záruk pre mladých ľudí s cieľom zabezpečiť pre všetkých mladých ľudí do 25 rokov prístup ku kvalitnej ponuke pracovných miest, ďalšiemu vzdelávaniu, učňovskej príprave alebo stáži, a to do 4 mesiacov od ukončenia formálneho vzdelávania alebo od momentu, keď sa stali nezamestnanými.
Zaposlovanje mladih je povezano z evropskim semestrom.  Evropski svet pozdravlja napredek v zvezi s celovitim pristopom EU k zaposlovanju mladih.  Svet poziva, naj pospeši delo zlasti v zvezi z jamstvi za mlade, s katerimi bi zagotovili, da bodo vsi mlajši od 25 let v štirih mesecih po koncu formalnega izobraževanja ali začetka brezposelnosti prejeli kakovostno ponudbo za zaposlitev, začeli nadaljnje izobraževanje oziroma dobili vajeništvo ali pripravništvo.
Ungdomssysselsättningen är kopplad till den europeiska planeringsterminen. Europeiska rådet välkomnar de framsteg som gjorts mot en övergripande EU-strategi för ungdomssysselsättningen. Europeiska rådet uppmanar rådet att främja arbetet med i synnerhet ungdomsgarantier för att se till att alla ungdomar upp till 25 års ålder får erbjudanden om bra jobb, fortsatt utbildning, lärlingsutbildning eller praktik inom fyra månader från det att de har avslutat den formella utbildningen eller blivit arbetslösa.
Jauniešu nodarbinātības jautājums ir saistīts ar Eiropas pusgadu. Eiropadome pauž gandarījumu par panākumiem, kas gūti ceļā uz visaptverošu ES pieeju jauniešu nodarbinātības jautājumā. Tā aicina Padomi it īpaši sekmēt darbu attiecībā uz jaunatnes garantiju shēmām, lai nodrošinātu to, ka visi jaunieši, kas nav sasnieguši 25 gadu vecumu, četru mēnešu laikā pēc formālās izglītības pabeigšanas vai darbvietas zaudēšanas saņemtu kvalitatīvu piedāvājumu saistībā ar darbu, izglītības turpināšanu, mācekļa darbu vai praksi.
Il-qgħad fost iż-żgħażagħ huwa marbut mal-eżerċizzju tas-Semestru Ewropew. Il-Kunsill Ewropew jilqa' l-progress li sar lejn approċċ komprensiv tal-UE dwar l-impjiegi għaż-żgħażagħ. Huwa jappella lill-Kunsill biex jippromwovi l-ħidma dwar, b'mod partikolari, l-Iskemi ta' Garanziji għaż-Żgħażagħ sabiex jiġi żgurat li ż-żgħażagħ kollha sa eta' ta' 25 jirċievu offerta ta' kwalità għal impjieg, edukazzjoni kontinwa, apprentistat jew skema ta' taħriġ fi żmien erba' xhur mit-tluq tagħhom mill-edukazzjoni formali jew minn meta jispiċċaw bla impjieg.