ize – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  rixos-sharm-el-sheikh.hotelssharmelsheikh.co.uk
  Blog post  
The –ise vs –ize debate
Die Diskussion über -ise vs. -ize
  Blog post  
What does this mean? If you’re writing in British English, you can chose if you want to “utilize” or “utilise” the –ize ending in British English. Preferencing –ize over –ise spelling in British English is known as “Oxford English” after the dictionary.
Was bedeutet das nun? Wenn Sie britisches Englisch schreiben, können Sie wählen, ob Sie die Endung -ize verwenden möchten. Dem Wörterbuch zufolge ist die Bevorzugung von -ize gegenüber -ise schließlich als „Oxford English“ bekannt.
  Blog post  
What does this mean? If you’re writing in British English, you can chose if you want to “utilize” or “utilise” the –ize ending in British English. Preferencing –ize over –ise spelling in British English is known as “Oxford English” after the dictionary.
Was bedeutet das nun? Wenn Sie britisches Englisch schreiben, können Sie wählen, ob Sie die Endung -ize verwenden möchten. Dem Wörterbuch zufolge ist die Bevorzugung von -ize gegenüber -ise schließlich als „Oxford English“ bekannt.
  Blog post  
Just as Americans can’t agree whether “catalogue” or “catalog” is the correct spelling, the UK is similarly divided about those –ise/–ize endings. Take a look at the occurrence of “realize” vs “realise” in British books.
Genau wie sich die Amerikaner nicht darüber einigen können, ob es nun „catalogue“ oder „catalog“ heißen soll, ist Großbritannien geteilter Meinung über diese -ize/-ise-Endungen. Schauen Sie sich einmal an, wie oft „realise“ vs. „realize“ in britischen Büchern auftaucht. Zurzeit ist die Endung -ize erstaunlich erfolgreich. Aber wenn Sie auf der sicheren Seite sein wollen, was britisches Englisch betrifft, empfehlen wir die Schreibweise -ise, da diese immer noch in den Medien, beim Staat und in der Bildung am weitesten verbreitet ist.
  Blog post  
A final pro tip: if you’re writing in Microsoft Word, you can adjust your spellcheck settings for British or American English (or Canadian, Australian, South African or New Zealand English). But if you’re writing in British English and you prefer –ise endings to –ize endings, make sure to do a manual search for the “iz” letter combination.
Ein letzter Profi-Tipp: In Microsoft Word können Sie die Einstellungen Ihrer Rechtschreibprüfung an britisches oder amerikanisches Englisch anpassen (oder kanadisches, australisches, südafrikanisches oder neuseeländisches). Wenn Sie aber auf britischem Englisch schreiben und die Endung -ise gegenüber -ize bevorzugen, sollten Sie immer eine manuelle Suche nach der Buchstabenkombination „iz“ durchführen. Denn genau wie das Oxford English Dictionary erachtet Microsoft Word sowohl -ise als auch -ize als korrekte britische Schreibweisen.
  Blog post  
A final pro tip: if you’re writing in Microsoft Word, you can adjust your spellcheck settings for British or American English (or Canadian, Australian, South African or New Zealand English). But if you’re writing in British English and you prefer –ise endings to –ize endings, make sure to do a manual search for the “iz” letter combination.
Ein letzter Profi-Tipp: In Microsoft Word können Sie die Einstellungen Ihrer Rechtschreibprüfung an britisches oder amerikanisches Englisch anpassen (oder kanadisches, australisches, südafrikanisches oder neuseeländisches). Wenn Sie aber auf britischem Englisch schreiben und die Endung -ise gegenüber -ize bevorzugen, sollten Sie immer eine manuelle Suche nach der Buchstabenkombination „iz“ durchführen. Denn genau wie das Oxford English Dictionary erachtet Microsoft Word sowohl -ise als auch -ize als korrekte britische Schreibweisen.
  Blog post  
Just as Americans can’t agree whether “catalogue” or “catalog” is the correct spelling, the UK is similarly divided about those –ise/–ize endings. Take a look at the occurrence of “realize” vs “realise” in British books.
Genau wie sich die Amerikaner nicht darüber einigen können, ob es nun „catalogue“ oder „catalog“ heißen soll, ist Großbritannien geteilter Meinung über diese -ize/-ise-Endungen. Schauen Sie sich einmal an, wie oft „realise“ vs. „realize“ in britischen Büchern auftaucht. Zurzeit ist die Endung -ize erstaunlich erfolgreich. Aber wenn Sie auf der sicheren Seite sein wollen, was britisches Englisch betrifft, empfehlen wir die Schreibweise -ise, da diese immer noch in den Medien, beim Staat und in der Bildung am weitesten verbreitet ist.
  Blog post  
Many people will tell you that British English uses –ise for words such as “realise”, “publicise” or “summarise” whereas American English takes a –ize ending: “realize”, “publicize”, “fraternize”. People who tell you this are right.
Viele Leute werden Ihnen sagen, dass britisches Englisch für Wörter wie „realise“, „publicise“ oder „summarise“ die Endung -ise verwendet, amerikanisches Englisch dagegen -ize: „realize“, „publicize“, „fraternize“. Diese Leute haben Recht. Irgendwie. Britische Medien verwenden häufig die Schreibweise mit -ise, amerikanische Medien aber nicht. Aber Sie erinnern sich bestimmt noch an das oben genannte Oxford Dictionary? Die höchste Instanz für britisches Englisch? Die Endung -ize ist tatsächlich eine ältere britische Form. Daher listet das Oxford Dictionary die Endungen -ize als bevorzugte und -ise als alternative Schreibweise auf. Nur stimmen die Briten dem nicht unbedingt zu. Wie gesagt, Sprache ist wie ein Teenager. Sie folgt immer der Masse.
  Blog post  
Many people will tell you that British English uses –ise for words such as “realise”, “publicise” or “summarise” whereas American English takes a –ize ending: “realize”, “publicize”, “fraternize”. People who tell you this are right.
Viele Leute werden Ihnen sagen, dass britisches Englisch für Wörter wie „realise“, „publicise“ oder „summarise“ die Endung -ise verwendet, amerikanisches Englisch dagegen -ize: „realize“, „publicize“, „fraternize“. Diese Leute haben Recht. Irgendwie. Britische Medien verwenden häufig die Schreibweise mit -ise, amerikanische Medien aber nicht. Aber Sie erinnern sich bestimmt noch an das oben genannte Oxford Dictionary? Die höchste Instanz für britisches Englisch? Die Endung -ize ist tatsächlich eine ältere britische Form. Daher listet das Oxford Dictionary die Endungen -ize als bevorzugte und -ise als alternative Schreibweise auf. Nur stimmen die Briten dem nicht unbedingt zu. Wie gesagt, Sprache ist wie ein Teenager. Sie folgt immer der Masse.
  Blog post  
Many people will tell you that British English uses –ise for words such as “realise”, “publicise” or “summarise” whereas American English takes a –ize ending: “realize”, “publicize”, “fraternize”. People who tell you this are right.
Viele Leute werden Ihnen sagen, dass britisches Englisch für Wörter wie „realise“, „publicise“ oder „summarise“ die Endung -ise verwendet, amerikanisches Englisch dagegen -ize: „realize“, „publicize“, „fraternize“. Diese Leute haben Recht. Irgendwie. Britische Medien verwenden häufig die Schreibweise mit -ise, amerikanische Medien aber nicht. Aber Sie erinnern sich bestimmt noch an das oben genannte Oxford Dictionary? Die höchste Instanz für britisches Englisch? Die Endung -ize ist tatsächlich eine ältere britische Form. Daher listet das Oxford Dictionary die Endungen -ize als bevorzugte und -ise als alternative Schreibweise auf. Nur stimmen die Briten dem nicht unbedingt zu. Wie gesagt, Sprache ist wie ein Teenager. Sie folgt immer der Masse.