izm – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  books.google.com
  Google grāmatu meklÄ“Å...  
Izmantojot jauno lietotāju saskarni kā sākuma punktu, mēs izmēģinām jaunus veidus, kā cilvēki varētu mijiedarboties ar grāmatām.
Mithilfe der neuen Benutzeroberfläche versuchen wir den Nutzern neue Wege im Umgang mit Büchern zu eröffnen.
A través de la nueva interfaz de usuario como punto de lanzamiento, probamos formas nuevas de que los usuarios interactúen con los libros.
Utilizzando la nuova interfaccia grafica come punto di partenza, sperimentiamo nuovi modi per favorire l'interazione degli utenti con i libri.
Με αφετηρία τη νέα διασύνδεση, πειραματιζόμαστε με νέους τρόπους αλληλεπίδρασης με τα βιβλία.
Met de nieuwe interface als uitgangspunt zoeken we naar nieuwe manieren waarop mensen met boeken kunnen communiceren.
Използвайки новият интерфейс като отправна точка, експериментираме с нови начини, чрез които хората да използват книгите.
Fent servir la nova interfície d'usuari com a punt de partida, experimentem amb noves formes d'interacció amb els llibres.
Pomoću novog korisničkog sučelja kao polazišne točke, eksperimentiramo s novim načinima interakcije ljudi i knjiga.
Využívajíce nové uživatelské prostředí jako odrazový můstek experimentujeme s novými způsoby, jak by mohli uživatelé přistupovat ke knihám.
Med den nye brugergrænseflade som springbræt eksperimenterer vi med nye måder, folk kan interagere med bøger.
Uusi käyttöliittymä lähtökohtanamme etsimme jatkuvasti uusia tapoja, joilla käyttäjät voivat teoksia käyttää.
Az új felhasználói felületet kiindulópontként használva új módszereket kísérletezünk ki arra, hogy az emberek a könyvekhez jussanak.
Dengan menggunakan antarmuka pengguna baru sebagai poin peluncuran, kami mencoba cara baru bagi orang-orang untuk berinteraksi dengan buku.
Naudodami naują naudotojo sąsają kaip pradinį tašką, eksperimentuojame taikydami naujus būdus, kaip žmonėms naudotis knygomis.
Ved å bruke et nytt brukergrensesnitt som et lanseringspunkt, eksperimenterer vi med nye måter folk kan manipulere bøker på.
Używając nowego interfejsu użytkownika jako punktu startowego, eksperymentujemy z nowymi sposobami interakcji czytelników z książkami.
Utilizând o nouă interfaţă de utilizator ca punct de lansare, am încercat metode noi prin care cititorii pot interacţiona cu cărţile.
Мы взяли новый интерфейс за отправную точку и стали разрабатывать новые способы взаимодействия людей и книг.
Полазећи од новог корисничког интерфејса, експериментишемо са новим начинима на које људи могу да ступају у интеракцију са књигама.
Pomocou nového používateľského rozhrania experimentujme s novými spôsobmi interakcie medzi používateľmi a knihami.
Ob uporabi novega uporabniškega vmesnika kot izhodiščne točke eksperimentiramo z novimi možnostmi za interakcijo med bralci in knjigami.
Med det nya gränssnittet som startpunkt experimenterar vi med nya sätt användarna kan interagera med böcker på.
เราทำการทดลองหลายๆ วิธีเพื่อให้ผู้คนโต้ตอบกับหนังสือได้โดยใช้ UI ใหม่เป็นจุดเริ่มต้นดำเนินการ
Yeni kullanıcı arayüzünü bir başlangıç noktası olarak kullanarak, insanların kitaplarla etkileşimini artırmak için yeni yöntemler denedik.
Sử dụng Giao diện Người dùng mới làm điểm khởi đầu, chúng tôi thử nghiệm các cách mới để mọi người tương tác với sách.
Використовуючи новий інтерфейс користувача, як відправний пункт, ми експериментуємо з новими способами взаємодії людини та книги.
  Google grāmatu meklÄ“Å...  
Tajā pašā laikā komandas programmēšanas tehniķi gūst panākumus, risinot sarežģītas tehniskās problēmas, ar kurām sastapušies, apstrādājot informāciju no grāmatām, kas satur savādus burtu izmērus, neparastus fontus vai citas neparedzētas īpatnības 430 dažādās valodās.
Zur gleichen Zeit verbuchen die Softwareentwickler des Teams erste Erfolge beim Lösen der komplexen technischen Herausforderungen, die sich bei der Verarbeitung von Informationen aus Büchern in 430 verschiedenen Sprachen mit ungewohnten Schriftgrößen, unüblichen Schriftarten und unerwarteten Eigenheiten ergeben.
Al mismo tiempo, los ingenieros de software del equipo realizan grandes progresos para resolver los complicados problemas técnicos que surgen al intentar procesar la información de aquellos libros que tienen tamaños poco habituales, fuentes extrañas u otras peculiaridades inesperadas, y todo ello en 430 idiomas diferentes.
Nello stesso periodo, gli sviluppatori software del team fanno progressi verso la risoluzione di alcuni problemi tecnici complessi incontrati nell'elaborazione delle informazioni tratte da libri che contengono dimensioni di carattere strane, font insoliti o altre peculiarità impreviste in ben 430 lingue diverse.
Ταυτόχρονα, οι μηχανικοί λογισμικού της ομάδας λύνουν με επιτυχία τα περίεργα τεχνικά προβλήματα που αντιμετωπίζουν κατά την επεξεργασία πληροφοριών από βιβλία με ασυνήθιστο μέγεθος, σπάνιες γραμματοσειρές ή άλλα απρόσμενα χαρακτηριστικά, σε 430 διαφορετικές γλώσσες.
Tegelijkertijd maken de software-engineers van het team vorderingen bij het oplossen van lastige technische problemen die zich voordoen bij het verwerken van informatie uit boeken die vreemde lettergroottes, afwijkende lettertypen of andere onverwachte bijzonderheden bevatten, in 430 verschillende talen.
В същото време софтуерните специалисти в екипа постигат напредък в разрешаването на сложните технически проблеми, с които се сблъскват при обработката на информация от книги с нестандартни размери на текста, нетрадиционни шрифтове или други неочаквани особености и всичко това на 430 различни езика.
Al mateix temps, els enginyers de programari de l'equip progressen pel que fa a resoldre els problemes tècnics que es troben a l'hora de processar informació de llibres que contenen mides estranyes, tipografies rares o altres peculiaritats inesperades, en 430 idiomes diferents.
U isto vrijeme softverski inženjeri napreduju prema rješavanju zahtjevnih tehničkih problema s kojima se susreću pri procesiranju informacija iz knjiga koje sadržavaju neuobičajene veličine znakova, neobične fontove ili druge neočekivane posebnosti – na 430 različitih jezika.
Mezitím týmoví softwaroví inženýři dělají pokroky na cestě k vyřešení komplikovaných technických problémů, na které narazili při zpracovávání knih s podivnými velikostmi písma, nezvyklými fonty nebo jinými nečekanými zvláštnostmi. To vše ve 430 různých jazycích.
På samme tidspunkt gør teamets softwareingeniører fremskridt i forhold til at løse de vanskelige tekniske problemer, de støder på, når der skal behandles information fra bøger, der indeholder anderledes størrelser, usædvanlige skrifttyper eller andre uventede særheder – på 430 forskellige sprog.
Samaan aikaan tiimin ohjelmistosuunnittelijat ratkoivat vaikeita teknisiä ongelmia, joita esiintyi, kun teoksissa oli erikoisia kirjasinkokoja, epätavallisia fontteja tai muita odottamattomia erikoisuuksia – 430 eri kielellä.
Ugyanakkor a csapat szoftvermérnökei is előbbre lépnek a trükkös műszaki problémák megoldása terén. Ezek a problémák akkor merülnek fel, amikor a 430 különböző nyelvű, fura formájú, szokatlan betűtípusokkal írott, vagy más, váratlan sajátosságokkal bíró könyvekből származó információkat akarják feldolgozni.
Pada saat yang sama, pembuat perangkat lunak tim membuat kemajuan untuk memecahkan masalah teknik rumit yang mereka temui saat melakukan proses informasi dari buku yang berisi ukuran yang tidak lazim, jenis huruf yang tidak biasa atau keanehan-keanehan yang lain- dalam 430 bahasa yang berbeda.
Tuo pačiu metu grupės programinės įrangos technikai sprendžia keblias technines problemas, su kuriomis susiduria apdorodami informaciją iš keistų formų, neįprastų šriftų ar kitų netikėtų savybių turinčių knygų 430 skirtingomis kalbomis.
På samme tid gjør prosjektets programvareutviklere fremskritt for å løse de vanskelige tekniske problemene de støter på når de behandler informasjon i bøker med uvanlige skriftstørrelser, merkelige skrifttyper eller andre uventede særegenheter – på 430 ulike språk.
W tym samym czasie inżynierowie oprogramowania wchodzący w skład zespołu robią postępy na drodze rozwiązania problemów technicznych, napotykanych przy przetwarzaniu informacji z książek zawierających nietypowe czcionki o niespotykanych rozmiarach i inne osobliwości Ż w 430 różnych językach.
În acelaşi timp, inginerii de software ai echipei fac progrese în rezolvarea spinoaselor probleme tehnice întâmpinate la procesarea informaţiilor cuprinse în cărţi cu caractere de dimensiuni neregulate, cu fonturi neobişnuite sau cu alte caracteristici neaşteptate – în 430 de limbi diferite.
В то же время программисты команды достигли определенного прогресса в решении сложных технических задач, связанных с обработкой информации из книг, изданных в нестандартном формате, напечатанных необычным шрифтом или с другими особенностями – для 430 языков.
Истовремено, софтверски инжењери из тима постижу напредак у решавању тешких техничких проблема на које су наишли приликом обраде информација из књига које садрже неуобичајене величине знакова, необичне фонтове или друга неочекивана својства – на 430 различитих језика.
V tom istom čase napredujú aj softvéroví inžinieri tímu pri riešení komplikovaných technických problémov súvisiacich so spracovaním informácií z kníh, v ktorých sa vyskytujú neobvyklé veľkosti a typy písma alebo iné nepredvídateľné zvláštnosti - a to v 430 rôznych jazykoch.
Hkrati programerji v skupini napredujejo pri razreševanju težavnih tehničnih vprašanj, na katera naletijo pri obdelavi informacij iz knjig z neobičajno velikostjo črk, nenavadnimi pisavami in drugimi nepričakovanimi posebnostmi – vse to v 430 različnih jezikih.
Samtidigt gör gruppens programutvecklare framsteg med att lösa svåra tekniska problem med att hantera information från böcker med ovanliga teckenstorlekar, ovanliga teckensnitt eller andra oväntade avvikelser – på 430 språk.
ในขณะเดียวกัน วิศวกรซอฟต์แวร์ของทีมก็พัฒนาไปสู่การแก้ไขปัญหาทางเทคนิคที่ซับซ้อน ซึ่งพวกเขาประสบอยู่ในการประมวลผลข้อมูลจากหนังสือที่มีขนาดต่างกัน แบบตัวอักษรแปลกๆ หรือลักษณะเฉพาะอื่นๆ ที่ไม่คาดว่าจะเจอในภาษาต่างๆ กันถึง 430 ภาษา
Aynı zamanda, ekibin yazılım mühendisleri düzensiz yazı boyutu, nadir kullanılan yazı tipleri ya da diğer beklenmeyen özellikler içeren 430 farklı dildeki kitaplarda bulunan bilgileri işlerken karşılaştıkları karmaşık teknik sorunları giderme konusunda ilerleme gösterdi.
Cùng lúc đó, các kỹ sư phần mềm của nhóm cũng đạt được bước tiến trong việc giải quyết các sự cố kỹ thuật phức tạp họ gặp phải khi xử lý thông tin từ các cuốn sách có cỡ chữ lạ, phông chữ khác thường hoặc các khó khăn bất ngờ - của 430 ngôn ngữ khác nhau.
Тим часом наші програмісти долали, одна за одною, технічні труднощі, пов’язані з обробкою текстів, що містять незвичайні шрифти, нестандартні кеглі та інші несподіванки – і це все 430 різними мовами.
  Google grāmatu meklÄ“Å...  
Savas misijas organizēt pasaulē pieejamo informāciju un padarīt to universāli pieejamu un lietderīgu ietvaros mēs ziedojam 3 miljonus dolāru Kongresa bibliotēkai, lai palīdzētu veidot Pasaules digitālo bibliotēku, kas nodrošinās tiešsaistes piekļuvi retu un unikālu eksemplāru kolekcijai no visas pasaules. Mēs arī paplašinām savu skenēšanas izmēģinājuma programmu, iesaistot bibliotēku, kas iekļauj vēsturiskas nozīmes darbu no ASV Kongresa bibliotēkas likumu nodaļas digitalizēšanu.
Im Sinne unserer Mission, die Informationen der Welt zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen, spenden wir 3 Millionen Dollar an die Library of Congress für die World Digital Library, die einen Online-Zugriff auf eine Sammlung seltener und einzigartiger Objekte aus der ganzen Welt ermöglicht. Außerdem erweitern wir unser Pilotprogramm mit der Bibliothek zur Digitalisierung historisch wertvoller Bücher aus der Library of Congress Law Library.
Para seguir cumpliendo nuestra misión de organizar la información del mundo y permitir que todos puedan acceder a ella y utilizarla, donamos 3 millones de dólares a la Biblioteca del Congreso para ayudarles a construir la Biblioteca Digital Mundial, que proporcionará acceso online a una colección de títulos excepcionales y únicos de todo el mundo. También ampliamos nuestro programa de escaneado piloto con la biblioteca, que incluye tareas de digitalización de obras de valor histórico de la biblioteca de documentos legales de la Biblioteca del Congreso.
In linea con la nostra missione di organizzare le informazioni mondiali e renderle universalmente accessibili e utili, doniamo 3 milioni di dollari alla Biblioteca del Congresso USA per contribuire allo sviluppo della World Digital Library, che fornirà accesso online a una collezione di volumi rari e unici da tutto il mondo. Estendiamo inoltre alla Biblioteca il nostro programma pilota di scansione, che include la digitalizzazione di opere di valore storico provenienti dalla raccolta di testi di legge della Biblioteca del Congresso USA.
Μένοντας πιστοί στην αποστολή μας να οργανώσουμε τις πληροφορίες σε παγκόσμιο επίπεδο και να τις κάνουμε προσβάσιμες και χρήσιμες για όλους, δωρίζουμε 3 εκατομμύρια δολάρια στη Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου, για την κατασκευή της Παγκόσμιας Ψηφιακής Βιβλιοθήκης, η οποία θα παρέχει ηλεκτρονική πρόσβαση σε μια συλλογή σπάνιων συγγραμμάτων από ολόκληρο τον κόσμο. Επίσης, σε συνεργασία με τη Βιβλιοθήκη, επεκτείνουμε το πιλοτικό πρόγραμμα σάρωσης, το οποίο περιλαμβάνει την ψηφιοποίηση έργων ιστορική αξίας από το νομικό τμήμα της Βιβλιοθήκης του Κογκρέσου.
In overeenstemming met onze doelstemming om alle informatie ter wereld te structureren en deze wereldwijd toegankelijk en bruikbaar te maken, schenken we 3 miljoen dollar aan de Library of Congress voor het opbouwen van de wereldwijde digitale bibliotheek, waardoor gebruikers online toegang zullen krijgen tot een wereldwijde collectie zeldzame en unieke items. Bovendien breiden we ons scanproefprogramma uit met de bibliotheek, waarbij we onder andere historische werken uit de Law Library of Congress zullen gaan digitaliseren.
В унисон с нашата мисия да организираме световната информация и да я направим универсално достъпна и полезна, даряваме 3 милиона щатски долара на Библиотеката на Конгреса на САЩ, за да помогнем за създаването на Световна цифрова библиотека, която ще предоставя достъп до сбирка от редки и уникални издания от целия свят. Също така удължаваме пилотната ни програма за сканиране, която включва цифровизиране на творби с историческа стойност от Юридическата библиотека на Конгреса.
Seguint amb la nostra missió d'organitzar la informació internacional i de fer-la accessible i útil de manera universal, donem 3 milions de dòlars a la Library of Congress per ajudar a construir la World Digital Library, que proporcionarà accés en línia a una col·lecció d'articles rars i únics de tot el món. Ampliem també el nostre programa pilot d'escaneig amb la biblioteca, que inclou la digitalització de treballs de valor històric de la biblioteca de la Congress Law Library.
U skladu s našom misijom da organiziramo sve informacije svijeta i učinimo ih opće dostupnima i korisnima doniramo 3 milijuna dolara Kongresnoj knjižnici za izgradnju Svjetske digitalne knjižnice koja će omogućiti mrežni pristup zbirci rijetkih i jedinstvenih izdanja širom svijeta. S knjižnicom također produljujemo pilotski program skeniranja, što uključuje digitalizaciju djela povijesne vrijednosti s pravnog odjela Kongresne knjižnice.
Abychom dostáli naší misi utřídit veškeré informace světa a zpřístupnit je všem, darujeme 3 miliony dolarů knihovně Kongresu. Tyto prostředky pomohou vybudovat Světovou digitální knihovnu, která bude poskytovat online přístup ke sbírce vzácných a unikátních svazků z celého světa. Stejně tak rozšiřujeme náš pilotní program skenování pro tuto knihovnu, jehož součástí je i digitalizace knih s historickou hodnotou z právnické knihovny Kongresu.
I overensstemmelse med vores mission om at organisere alverdens information og gøre den universelt tilgængelig og brugbar donerer vi $3 millioner til Library of Congress for at hjælpe med opbygningen af World Digital Library, der vil give online adgang til en samling af sjældne og enestående genstande fra hele verden. Vi udvider også vores testscanningsprogram med biblioteket, hvilket inkluderer digitalisering af værker af historisk værdi fra Library of Congress' juridiske bibliotek.
Tavoitteenamme on järjestää maailman tietovarannot ja saattaa ne kaikkien käyttöön, ja sen mukaisesti lahjoitimme kolme miljoonaa dollaria Kongressin kirjastolle, jotta se voisi rakentaa World Digital -kirjaston, joka mahdollistaa harvinaisten ja ainutlaatuisten teosten käytön joka puolelta maailmaa. Laajensimme lisäksi kirjaston kanssa laatimaamme skannauksen pilottiohjelmaa niin, että se kattoi myös Kongressin kirjaston lakitieteellisen kirjaston historiallisesti arvokkaiden teosten digitoinnin.
Annak érdekében, hogy a világ információinak megszervezésére és általánosan hozzáférhetővé tételére irányuló küldetésünknek megfeleljünk, 3 millió dollárt adományozunk a Kongresszusi Könyvtárnak, hogy segítsük felépíteni a Világ Digitális Könyvtárát, amely bárhonnan hozzáférést fog nyújtani a ritka és egyedi tételekhez. Kiterjesztjük a Könyvtár tesztelési célú beolvasóprogramját, amely most már magában foglalja a Kongresszusi Könyvtár jogi könyvtárában lévő történelmi értékű művek digitalizálását is.
Dalam rangka menjaga misi kami untuk mengelola informasi di dunia dan membuatnya dapat diakses dan bermanfaat secara universal, kami menyumbang $3 juta kepada Library of Congress untuk membantu membangun Perpustakaan Digital Dunia, yang akan memberikan akses online ke koleksi item langka dan unik dari seluruh dunia. Kami juga memperluas program pemindaian awal kami dengan Perpustakaan, yang meliputi pendigitalan karya-karya bernilai sejarah dari Congress Law Library.
Kadangi mūsų misija organizuoti pasaulio informaciją taip, kad ji būtų visur pasiekiama ir naudinga, paaukojame 3 milijonus dolerių Kongreso bibliotekai, kad padėtume sukurti Pasaulio skaitmeninę biblioteką, kuri suteiks internetinę prieigą prie retų ir unikalių leidinių iš viso pasaulio kolekcijos. Taip pat praplečiame bandomosios nuskaitymo programos veiklą su biblioteka, kuri atlieka Kongreso bibliotekos teisės padalinio istorinės vertės darbų perrašymą skaitmenine forma.
I tråd med vår misjon om å organisere verdens informasjon og gjøre den universelt tilgjengelig og utnyttbar, donerer vi 3 millioner dollar til Library of Congress for å hjelpe til med å bygge Verdens digitale bibliotek, som vil tilby nettbasert tilgang til en samling av sjeldne og unike titler fra hele verden. Vi utvider også vårt pilotskanneprogram til å omfatte dette biblioteket, noe som innbærer digitalisering av verker med historisk verdi fra Library of Congress Law Library.
Zgodnie z naszą misją porządkowania światowej informacji i udostępniania jej wszystkim zainteresowanym, przekazujemy 3 miliony dolarów Bibliotece Kongresu, aby pomóc w budowie Światowej Biblioteki Cyfrowej, która zapewni dostęp internetowy do zbioru rzadkich i unikalnych dzieł z całego świata. Wraz z Biblioteką rozszerzamy również pilotażowy program skanowania, obejmujący digitalizację dzieł o historycznej wartości znajdujących się w Bibliotece Prawnej Biblioteki Kongresu.
În acord cu misiunea noastră de a organiza informaţia din întreaga lume şi de a o face universal accesibilă şi utilă, donăm 3 milioane USD Bibliotecii Congresului, pentru a ajuta la constituirea bibliotecii World Digital Library (Biblioteca Digitală Universală), care va furniza acces online la colecţii formate din opere rare şi unice din întreaga lume. Tot în acest an am adăugat programului nostru pilot de scanare Proiectul Biblioteca, care include transpunerea în format digital a lucrărilor cu valoare istorică aflate în Biblioteca de drept a Congresului.
Наша цель – систематизировать мировую информацию и сделать ее доступной и полезной. Поэтому мы пожертвовали 3 миллиона долларов Библиотеке Конгресса, чтобы помочь в создании Мировой цифровой библиотеки, которая обеспечит интерактивный доступ к редким и уникальным книгам во всем мире. Мы также дополнили пилотную программу сканирования Библиотекой, в которую вошли оцифрованные работы из юридического отдела Библиотеки Конгресса, представляющие историческую ценность.
У складу с нашом мисијом да организујемо светске информације и учинимо их свима доступним и употребљивим, донирамо Конгресној библиотеци 3 милиона УСД за изградњу Светске дигиталне библиотеке, која ће путем Интернета омогућити приступ колекцији ретких и јединствених књига из целог света. Такође са овом библиотеком продужавамо пробни програм скенирања, што укључује дигитализацију дела од историјског значаја из Правне библиотеке у склопу Конгресне библиотеке.
V súvislosti s naším cieľom zorganizovať a sprístupniť všetky informácie sveta sme Knižnici Kongresu USA na pomoc pri budovaní Svetovej digitálnej knižnice, ktorá bude poskytovať on-line prístup k zbierke vzácnych a jedinečných knižničných jednotiek zo všetkých kútov sveta, venovali tri milióny dolárov. Zároveň rozširujeme aj náš pôvodný program skenovania o projekt Knižnica, ktorý spočíva v digitalizácii historicky cenných diel zo zbierok Právnickej knižnice Kongresovej knižnice.
Skladno s svojim poslanstvom, to je organizirati informacije po svetu ter poskrbeti, da bodo dostopne in uporabne vsepovsod, Kongresni knjižnici doniramo 3 milijone dolarjev kot pomoč pri gradnji Svetovne digitalizirane knjižnice, ki bo omogočala spletni dostop do zbirke redkih in edinstvenih predmetov z vsega sveta. Poleg tega razširimo pilotski program optičnega branja na to knjižnico, kar zajema tudi digitalizacijo del velike zgodovinske vrednosti iz Kongresne pravne knjižnice.
I enlighet med vår målsättning att organisera världens information och göra den allmänt tillgänglig och användbar donerar vi tre miljoner dollar till Library of Congress för att hjälpa dem att bygga World Digital Library, som kommer att ge åtkomst online till en samling sällsynta och unika objekt från hela världen. Vi utökar också vårt pilotprogram för skanning med biblioteket. Det inkluderar nu digitalisering av verk av historiskt värde från de juridiska samlingarna på Library of Congress.
เพื่อปฏิบัติภารกิจของเราในการจัดระบบข้อมูลในโลกและทำให้เข้าถึงและใช้ประโยชน์ได้จากทุกที่นั้น เราได้บริจาคเงินจำนวน 3 ล้านเหรียญให้แก่ห้องสมุดสภาคองเกรสเพื่อช่วยสร้างห้องสมุดดิจิทัลของโลก (World Digital Library) ขึ้นซึ่งจะออนไลน์เข้าถึงรายการข้อมูลเฉพาะด้านที่หายากได้จากทั่วทุกมุมโลก และเรายังได้ขยายโครงการต้นแบบการสแกนของเรากับห้องสมุดแห่งนี้ ซึ่งรวมถึงงานแปลงระบบดิจิทัลที่มีคุณค่าทางประวัติศาสตร์จากห้องสมุดกฎหมายของห้องสมุดสภาคองเกรสอีกด้วย
Dünya bilgilerini düzenlemek ve bu bilgilere evrensel olarak erişim sağlamak ve bilgileri yararlı kılmak amacı taşıyan misyonumuz doğrultusunda, dünyanın her tarafından nadir ve benzersiz kitap koleksiyonuna online erişim sağlayacak olan Dünya Dijital Kütüphanesinin oluşturulmasına yardımcı olmak amacıyla Kongre Kütüphanesine 3 milyon USD bağışladık. Pilot tarama programımızı Kongre Hukuk Kütüphanesindeki tarihi değeri olan çalışmaların dijital ortama aktarılmasını içeren Kütüphane ile genişlettik.
Trong khi tiếp tục nhiệm vụ của mình nhằm sắp xếp các thông tin của thế giới và làm chúng có thể truy cập và trở nên hữu ích trên toàn cầu, chúng tôi tài trợ 3 triệu đô la cho Thư viện Quốc hội để giúp xây dựng Thư viện Số Thế giới, là thư viện cấp quyền truy cập trực tuyến vào bộ sưu tập các cuốn sách hiếm và độc đáo trên khắp thế giới. Chúng tôi cũng mở rộng chương trình quét thử nghiệm với Thư viện, bao gồm việc số hoá các tác phẩm có giá trị lịch sử từ Thư viện Luật của Thư viện Quốc hội.
Здійснюючи свою місію – зорганізувати інформацію в глобальному масштабі, зробити її доступною та корисною для всіх – ми жертвуємо 3 мільйона доларів бібліотеці Конгресу США на створення Всесвітньої електронної бібліотеки, в якій буде зібрано унікальні та рідкісні видання з усього світу, відкриті для доступу через Інтернет. Ми також розширюємо межі своєї експериментальної програми "Бібліотека", до якої входить робота з оцифровування історичних цінностей бібліотеки Права у складі бібліотеки Конгресу США.