jaia – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  www.oddsshark.com
  Jai - Tradizioak | Rialia  
Dominginak trapuzko panpina handi bi dira. Soka batetik zintzilika ohi dabiltza uztailaren 1ean egun osoan, goiz-goizetik, Giako Andra Mari jaia dela eta. Sokaren mutur biak Coscojales kaleko balkoi banatan lotzen dira, dominginak kale erdian ager daitezen.
The Dominguines are two large rag dolls that hang from a rope, whose ends are tied to the ledges of two balconies in Coscojales street. They are raised on 1 st July each year, thereby signalling the start of the festivals in honour of the Virgin Guide (Virgen de la Guía).
  Giako Andra Mari - Uzta...  
Jatorriaz ari bagara, jaia itsas langileengandik etorri zitzaigun eta, gaur egun, bihotz-bihotzeko bilakatu da portugaletetar guztientzat eta kanpoan bizi eta egun horretan hirira itzultzen direnentzat ere, hala batak nola besteak eguna noiz ailegatuko irrikan baitaude, herkideekin batera alaitasuna banatzeko eta gogoratzeko prest.
The festival in honor to the Virgin of the Guide (Virgen de la Guía) takes place on July 1, it is the first one of the summer season. It has a marine origin, it turns out particularly close for Portugalete’s people, included those that come back to the Town in this awaited appointment, and remember lived moments of happiness. The festival is held in the Old Town and mainly in Coscojales street.
La fête en l’honneur à la Vierge de la Guide a lieu le 1er juillet, la première fête de la saison d'été. D'origine marine, elle est particulièrement chère aux de Portugalete, y compris pour ceux qui reviennent à la Ville à un rendez-vous si attendu, pour partager et se souvenir avec leurs pays des moments de joie. La fête a lieu dans la Vieille Ville et principalement dans la rue Coscojales.
  Giako Andra Mari - Uzta...  
Jaia Alde Zaharrean egiten da, Koskojales kalean batez ere. Goiz-goizez ematen zaio hasiera jaiari txupinazo batez. Gero Dominiginen altxaera dator. Dominginak trapuzko bi panpina dira: Koskojales kaleko bi balkoiri soka bat lotu ondoren, horretatik zintzilikatzen dira Dominginak eta, altxarazten diren bitartean, lore-eskaintza egiten zaio Andra Mariri, horren irudia azokako horma-zulo batean baitago, kalearen behealdean hain zuzen ere.
It begins in the first hours of the day with a loud bang (chupinazo) and the traditional hoisting of the Dominguines, two large rag dolls that hang from a rope, whose ends are tied to the ledges of two balconies in Coscojales Street. At the same time, the offering of flowers to the Virgin, whose image is at the beginning of the street in a niche placed in front of the Market Place.
Elle commence aux premières heures du jour avec un chupinazo (tir de fusée d’artifice inaugural) et le hissage traditionnel des Dominguines, deux grandes marionnettes en chiffon qui pendent d'une corde, dont les extrémités sont attachées aux grilles de deux balcons de la rue Coscojales antérieurement mentionnée.