japan – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 97 Ergebnisse  queens-hotel.eastsussex-uk.com
  Russian Business Visa  
Is available for citizens of EU (except for citizens of the UK and Ireland), Japan, Norway, Switzerland and Liechtenstein
Est disponible pour les citoyens de d'UE (sauf pour les citoyens du Royaume-Uni et d'Irlande), Japon, Norvège, Suisse et Liechtenstein
Ist für der EU (mit Ausnahme von Großbritannien und Irland), Japan, Norwegen, der Schweiz und die Liechtenstein
Для граждан Евросоюза (кроме Великобритании и Ирландии), Японии, Норвегии, Швейцарии и Лихтенштейна
  Invitation for a Russia...  
Invitation-Letter from the CCI is issued by the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation for citizens of the European Union (except the Great Britain and Ireland), the USA, Norway, Switzerland, Japan, Liechtenstein, India, China and Iran.
Lettre d'invitation de CCI est délivrée par la Chambre de Commerce et d'Industrie de la Fédération de Russie aux citoyens de l'Union Européenne (excepté la Grande Bretagne et l'Irlande), des États-Unis, de la Norvège, de la Suisse, du Japon, du Liechtenstein, de l’Inde, de la Chine et de l’Iran.
Einladungsschreiben der HIK wird von der Handels- und Industriekammer der Russischen Föderation für Bürger der Europäischen Union (außer Großbritannien und Irland), USA, Norwegen, Schweiz, Japan, Liechtenstein, Indien, China und Iran ausgestellt.
Письмо-Приглашение ТПП – оформляется Торгово-промышленной палатой РФ для граждан Евросоюза (кроме Великобритании и Ирландии), США, Норвегии, Швейцарии, Японии, Лихтенштейна, Индии, Китая и Ирана.
  Russia and Japan held a...  
This Russian-Japanese conference was the third. The first meeting took place in 2005 during the visit of Vladimir Putin to Japan. Then the program was signed to strengthen cooperation in tourism.
Cette conférence russe-japonaise a été la troisième. La première réunion a eu lieu en 2005 lors de la visite de Vladimir Poutine au Japon. A l’instant même le programme a été signé pour renforcer la coopération dans le tourisme.
Эта Российско-Японская конференция стала третьей. Первое совещание такого рода состоялось в 2005 году во время визита Владимира Путина в Японию. Тогда же была подписана Программа по укреплению сотрудничества в сфере туризма.
  Invitation for a Russia...  
Official Invitation-Letter – is issued directly by the Russian organization and is available only for citizens of the USA, Norway, Switzerland, Japan and EU (except for citizens of the UK and Ireland).
Invitation-lettre officielle est fournie par une société russe, disponible uniquement pour les citoyens des Etats-Unis, la Norvège, la Suisse, le Japon et l'UE (sauf les citoyens du Royaume-Uni et d'Irlande).
Offizielle Einladung-Letter direkt von der russischen Organisation ausgestellt und ist nur für die Bürger der USA, Norwegen, der Schweiz, Japan und der EU (mit Ausnahme von Großbritannien und Irland).
Письмо-Приглашение – оформляется непосредственно российской организацией, но только для граждан США, Норвегии, Швейцарии, Японии и Евросоюза (кроме Великобритании и Ирландии).
  Russia and Japan held a...  
Also the question about the difficulties of flights between the two countries was raised. The representative of the Japanese airlines said that due to the monopolization of the market of air transportation from Japan to the Far East is impossible to make them cheaper.
La question a été soulevée aussi au sujet des difficultés de vols entre les deux pays. Le représentant de la compagnie aérienne japonaise a déclaré qu'en raison de la monopolisation du marché du transport aérien du Japon en Extrême-Orient, il est impossible de les rendre moins chers.
Также был поднят вопрос о трудностях авиасообщения между двумя странами. Представитель Японских авиалиний отметил, что по причине монополизации на рынке авиаперевозок из Японии на Дальний восток невозможно сделать их дешевле.
  Russian visa news for 1...  
According to the Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, a visa-free regime can be established between Russia and Japan, firstly for Sakhalin and Hokkaido residents. Read
Selon la déclaration du ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov, le régime sans visa entre la Russie et le Japon peut être établis, à commencer par les voyages sans visas des résidents de Sakhaline et Hokkaido. Pour lire
According to the Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, a visa-free regime can be established between Russia and Japan, firstly for Sakhalin and Hokkaido residents. Lesen
According to the Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, a visa-free regime can be established between Russia and Japan, firstly for Sakhalin and Hokkaido residents. Leer
Согласно заявлению главы МИД РФ Сергея Лаврова, между Россией и Японией может быть установлен безвизовый режим, начиная с безвизовых поездок жителей Сахалина и Хоккайдо. Читать
  Russian visa news for 4...  
According to the deputy press secretary Ministry of Foreign Affairs of Japan Masao Otaka, simplification of visa regime between Russia and Japan can take place for the visit of Russian President Vladimir Putin in the country.
Selon le vice-secrétaire de presse du ministère des Affaires étrangères du Japon Masao Otaka, la simplification du régime de visa entre la Russie et le Japon peut se tenir pour la visite du président russe Vladimir Poutine dans le pays. Pour lire
According to the deputy press secretary Ministry of Foreign Affairs of Japan Masao Otaka, simplification of visa regime between Russia and Japan can take place for the visit of Russian President Vladimir Putin in the country. Lesen
According to the deputy press secretary Ministry of Foreign Affairs of Japan Masao Otaka, simplification of visa regime between Russia and Japan can take place for the visit of Russian President Vladimir Putin in the country. Leer
По словам заместителя пресс-секретаря МИД Японии Масао Отака, упрощение визового режима между Россией и Японией может состояться к визиту президента РФ Владимира Путина в страну. Читать
  Russian visa news for 1...  
Russia and Japan held a conference on tourism
La Russie et le Japon ont réalisé une conférence sur le tourisme
Russland und Japan hielten eine Konferenz zum Tourismus
Rusia y Japón realizaron una conferencia sobre turismo
Россия и Япония провели конференцию по вопросам туризма
  Russian visa news for 4...  
Simplified visa regime between Russia and Japan came into force on October 30, 2013. Read
Le régime simplifié de visa entre la Russie et le Japon est entré en vigueur dès le 30 octobre 2013. Pour lire
Simplified visa regime between Russia and Japan came into force on October 30, 2013. Lesen
Simplified visa regime between Russia and Japan came into force on October 30, 2013. Leer
Упрощенный визовый режим между Россией и Японией вступил в силу с 30 октября 2013 года. Читать
  Simplified visa regime ...  
As the head of the Ministry of Foreign Affairs of Russia Sergey Lavrov stated during the press conference, Russia is ready to negotiate with Japan to abolish the visa regime.
Sergueï Lavrov le chef du ministère des Affaires étrangères de la Russie a déclaré pendant la conférence de presse, la Russie est prête à négocier avec le Japon sur la suppression complète du régime de visa.
Как заявил во время пресс-конференции глава Министерства иностранных дел России Сергей Лавров, Россия готова договариваться с Японией о полной отмене визового режима.
  Russian visa news for 1...  
Simplification of the visa regime between Russia and Japan
La simplification des visas entre la Russie et le Japon
Vereinfachung des Visa-Regimes zwischen Russland und Japan
Simplificación del régimen de visados entre Rusia y Japón
Упрощение визового режима между Россией и Японией
  Possible visa-free regi...  
According to the Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, a visa-free regime can be established between Russia and Japan, firstly for Sakhalin and Hokkaido residents.
Selon la déclaration du ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov, le régime sans visa entre la Russie et le Japon peut être établis, à commencer par les voyages sans visas des résidents de Sakhaline et Hokkaido.
Согласно заявлению главы МИД РФ Сергея Лаврова, между Россией и Японией может быть установлен безвизовый режим, начиная с безвизовых поездок жителей Сахалина и Хоккайдо.
  Simplification of the v...  
According to the deputy press secretary Ministry of Foreign Affairs of Japan Masao Otaka, simplification of visa regime between Russia and Japan can take place for the visit of Russian President Vladimir Putin in the country.
Selon le vice-secrétaire de presse du ministère des Affaires étrangères du Japon Masao Otaka, la simplification du régime de visa entre la Russie et le Japon peut se tenir pour la visite du président russe Vladimir Poutine dans le pays.
По словам заместителя пресс-секретаря МИД Японии Масао Отака, упрощение визового режима между Россией и Японией может состояться к визиту президента РФ Владимира Путина в страну.
  Russian visa news for 1...  
Possible visa-free regime between Russia and Japan
La transition vers le régime de sans visa pour la Russie avec le Japon
Mögliches visafreies Regime zwischen Russland und Japan
Posible régimen sin visado entre Rusia y Japón
Возможный переход на безвизовый режим России с Японией
  Russian visa news for 1...  
Simplified visa regime between the Russian Federation and Japan
On a simplifié le régime de visas entre la Russie et le Japon
Vereinfachtes Visaregime zwischen der Russischen Föderation und Japan
Régimen de visados ​​simplificado entre la Federación de Rusia y Japón
Упрощен визовый режим между Российской Федерацией и Японией
  Possible visa-free regi...  
“We believe that there are no reasons stopping Russia and Japan from introducing a visa-free regime starting, for example, with a visa-free travel for residents of Sakhalin and Hokkaido,” the Russian Foreign Minister added.
« Nous pensons qu'il n'y a aucune raison pour que la Russie et le Japon ne puissent pas passer à un régime sans visa, en commençant, par exemple, par des voyages sans visas pour les résidents de Sakhaline et Hokkaido », — a déclaré le ministre russe des Affaires étrangères.
«Мы считаем, что нет никаких причин, почему Россия и Япония не могут перейти на безвизовый режим, начиная, например, с безвизовых поездок для жителей Сахалина и Хоккайдо», — заявил глава МИД РФ.
  Simplification of the v...  
According to the deputy press secretary Ministry of Foreign Affairs of Japan Masao Otaka, simplification of visa regime between Russia and Japan can take place for the visit of Russian President Vladimir Putin in the country.
Selon le vice-secrétaire de presse du ministère des Affaires étrangères du Japon Masao Otaka, la simplification du régime de visa entre la Russie et le Japon peut se tenir pour la visite du président russe Vladimir Poutine dans le pays.
По словам заместителя пресс-секретаря МИД Японии Масао Отака, упрощение визового режима между Россией и Японией может состояться к визиту президента РФ Владимира Путина в страну.
  Russian Business Visa  
Invitation-Letter from the CCI is issued by the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation for citizens of the European Union (except the Great Britain and Ireland), the USA, Norway, Switzerland, Japan, Liechtenstein, India, China and Iran.
Lettre d'invitation de CCI est délivrée par la Chambre de Commerce et d'Industrie de la Fédération de Russie aux citoyens de l'Union Européenne (excepté la Grande Bretagne et l'Irlande), des États-Unis, de la Norvège, de la Suisse, du Japon, du Liechtenstein, de l’Inde, de la Chine et de l’Iran.
Einladungsschreiben der HIK wird von der Handels- und Industriekammer der Russischen Föderation für Bürger der Europäischen Union (außer Großbritannien und Irland), USA, Norwegen, Schweiz, Japan, Liechtenstein, Indien, China und Iran ausgestellt.
Письмо-Приглашение ТПП – оформляется Торгово-промышленной палатой РФ для граждан Евросоюза (кроме Великобритании и Ирландии), США, Норвегии, Швейцарии, Японии, Лихтенштейна, Индии, Китая и Ирана.
  Russian visa news for 4...  
Simplified visa regime between Russia and Japan
Le régime de visa entre la Russie et le Japon est simplifié
Die Visumpflicht zwischen Russland und Japan vereinfachten
Régimen de visas simplificado entre Rusia y Japón
Визовый режим между Россией и Японией упрощен
  States that are party t...  
Japan
Israël
Litauen
Hungría
  Simplified visa regime ...  
Simplified visa regime between Russia and Japan came into force on October 30, 2013 – informs the news agency Interfax.
Le régime simplifié de visa entre la Russie et le Japon est entré en vigueur dès le 30 octobre 2013, – annonce l'agence Interfax.
Упрощенный визовый режим между Россией и Японией вступил в силу с 30 октября 2013 года, – сообщает агентство Интерфакс.
  Foreign transit travele...  
Among the countries, whose citizens will be subject to the law are France, Sweden, Switzerland, Spain, Italy, Finland, USA, South Korea, Japan and others.
Parmi les pays dont les citoyens seront soumis à la loi sont la France, la Suède, la Suisse, l'Espagne, l'Italie, la Finlande, les États-Unis, la Corée du Sud, le Japon et autres.
Среди стран, на граждан которых будет распространяться действие закона – Франция, Швеция, Швейцария, Испания, Италия, Финляндия, США, Южная Корея, Япония и ряд других.
  Russia and Japan held a...  
Japan Airlines suggests entering the air transportation market in this region, which will simplify and cheapen them.
La compagnie d’aviation japonaise propose d'arriver sur le marché du transport aérien dans cette région, ce qui permettra de les simplifier et de les déprécier.
Японская авиакомпания предполагает выйти на рынок авиаперевозок в этом регионе, что упростит и удешевит их.
  Russian visa news for 1...  
Russia is ready to abolish visa regime with Japan
La Russie est prête à abolir le régime de visa avec le Japon
Russland ist bereit, Visa-Regelungen mit Japan abzuschaffen
Rusia está lista para abolir el régimen de visa con Japón
Россия готова отменить визовый режим с Японией
  Russian Business Visa  
For citizens of Japan
Pour les citoyens du Japon
Für Bürger von Japan
Для граждан Японии
  Russian Business Visa  
Official Invitation-Letter – issued directly by the Russian organization and is available only for citizens of the USA, Norway, Switzerland, Japan and EU (except for citizens of the UK and Ireland)
Invitation-lettre officielle délivrée directement par une société russe et disponible uniquement pour les citoyens des Etats-Unis, la Norvège, la Suisse, le Japon et l'UE (sauf pour les citoyens du Royaume-Uni et l'Irlande)
Offizielle Einladung-Letter ausgestellt direkt von der russischen Organisation und ist nur für die Bürger der USA, Norwegen, der Schweiz, Japan und der EU (mit Ausnahme von Großbritannien und Irland)
Письмо-Приглашение – оформляется непосредственно российской организацией, но только для граждан США, Норвегии, Швейцарии, Японии и Евросоюза (кроме Великобритании и Ирландии)
  Russian visa news for 4...  
According to the deputy press secretary Ministry of Foreign Affairs of Japan Masao Otaka, simplification of visa regime between Russia and Japan can take place for the visit of Russian President Vladimir Putin in the country.
Selon le vice-secrétaire de presse du ministère des Affaires étrangères du Japon Masao Otaka, la simplification du régime de visa entre la Russie et le Japon peut se tenir pour la visite du président russe Vladimir Poutine dans le pays. Pour lire
According to the deputy press secretary Ministry of Foreign Affairs of Japan Masao Otaka, simplification of visa regime between Russia and Japan can take place for the visit of Russian President Vladimir Putin in the country. Lesen
According to the deputy press secretary Ministry of Foreign Affairs of Japan Masao Otaka, simplification of visa regime between Russia and Japan can take place for the visit of Russian President Vladimir Putin in the country. Leer
По словам заместителя пресс-секретаря МИД Японии Масао Отака, упрощение визового режима между Россией и Японией может состояться к визиту президента РФ Владимира Путина в страну. Читать
  It was decided to exten...  
Short-term tourist visas will be available for citizens of the Schengen space as well as for citizens of Japan and the UK. Visas will be processed at cars checkpoints Bagrationovsk and Mamontovo; air passengers will be able to get visas at Khrabrovo airport.
Les citoyens des pays de zone Schengen et les citoyens du Japon et de la Grande Bretagne peuvent obtenir des visas touristiques de courte durée. On pourra obtenir le visa dans les points de contrôle pour des voitures « Bagrationovsk » et « Mamontovo », des passagers d’un avion pourront obtenir le visa à l'aéroport Khrabrovo.
Краткосрочные туристические визы смогут получить граждане стран, входящих в Шенгенскую зону, а также граждане Японии и Великобритании. Оформить визу можно будет в пропускных пунктах для автомобилей «Багратионовск» и «Мамонтово», авиапассажиры смогут получить визу в аэропорту Храброво.
  Russian visa news for 1...  
Conference on Tourism with participation of representatives of Russia and Japan was held at the Federal Agency for Tourism. At the conference, Russia was presented by the deputy head of Rostourism Alexander Radkov, Japan – by Assistant of the Head of the Japan Tourism Agency Masaaki Kai.
La conférence sur le tourisme a eu lieu à l'agence fédérale pour le tourisme avec la participation de représentants de la Russie et du Japon. La Russie était présentée par le chef adjoint de Rosturizm Alexander Rad'kov, le Japon – par l’attaché de direction de l'agence du tourisme du Japon Masaaki Kai. Pour lire
Космический туризм в России будет возобновлен, – цитирует РИА Новости глава РКК «Энергия» Виталий Лопота. Начать туристические полеты планируется уже в 2012 году, так как число ежегодных запусков кораблей «Союз» будет увеличено с четырех до пяти, что позволит в одном из полетов участвовать туристу. Lesen
Conference on Tourism with participation of representatives of Russia and Japan was held at the Federal Agency for Tourism. At the conference, Russia was presented by the deputy head of Rostourism Alexander Radkov, Japan – by Assistant of the Head of the Japan Tourism Agency Masaaki Kai. Leer
Конференция по туризму при участии представителей России и Японии состоялись в Федеральном агентстве по туризму. Россию на конференции представил заместитель руководителя Ростуризма Александр Радьков, Японию – помощник руководителя Японского агентства по туризму Масааки Каи. Читать
  Russia and Japan held a...  
In particular, Mr Kay stressed the importance of the Russian market for Japanese tourism and said that the Russian advertising budget of the Japan Tourism Agency was this year increased in three times.
En particulier, M. Kay a souligné l'importance du marché russe pour le tourisme japonais et il a déclaré que le budget publicitaire russe de l'agence japonaise du tourisme a été augmenté par trois fois cette année. Le Japon mise sur le tourisme médical et culinaire.
В частности, господин Каи подчеркнул важность российского рынка для японского туризма и сообщил, что российский рекламный бюджет Японского агентства по туризму был в этом году увеличен в три раза. Основную ставку Япония делает на медицинский и кулинарный туризм.
  Russian visa news for 1...  
Conference on Tourism with participation of representatives of Russia and Japan was held at the Federal Agency for Tourism. At the conference, Russia was presented by the deputy head of Rostourism Alexander Radkov, Japan – by Assistant of the Head of the Japan Tourism Agency Masaaki Kai.
La conférence sur le tourisme a eu lieu à l'agence fédérale pour le tourisme avec la participation de représentants de la Russie et du Japon. La Russie était présentée par le chef adjoint de Rosturizm Alexander Rad'kov, le Japon – par l’attaché de direction de l'agence du tourisme du Japon Masaaki Kai. Pour lire
Космический туризм в России будет возобновлен, – цитирует РИА Новости глава РКК «Энергия» Виталий Лопота. Начать туристические полеты планируется уже в 2012 году, так как число ежегодных запусков кораблей «Союз» будет увеличено с четырех до пяти, что позволит в одном из полетов участвовать туристу. Lesen
Conference on Tourism with participation of representatives of Russia and Japan was held at the Federal Agency for Tourism. At the conference, Russia was presented by the deputy head of Rostourism Alexander Radkov, Japan – by Assistant of the Head of the Japan Tourism Agency Masaaki Kai. Leer
Конференция по туризму при участии представителей России и Японии состоялись в Федеральном агентстве по туризму. Россию на конференции представил заместитель руководителя Ростуризма Александр Радьков, Японию – помощник руководителя Японского агентства по туризму Масааки Каи. Читать
  Russian visa news for 1...  
According to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, at a summit meeting held on December 15–16, 2016 it was decided to simplify on a reciprocal basis the visa regime between the Russian Federation and Japan starting from January 1, 2017.
Selon le Ministère russe des Affaires étrangères, dans le cadre du sommet nippo-russe qui a eu lieu le 15–16 décembre 2016, on a décidé de simplifier mutuellement le régime des visas entre la Russie et le Japon dès le 1 janvier 2017. Pour lire
According to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, at a summit meeting held on December 15–16, 2016 it was decided to simplify on a reciprocal basis the visa regime between the Russian Federation and Japan starting from January 1, 2017. Lesen
According to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, at a summit meeting held on December 15–16, 2016 it was decided to simplify on a reciprocal basis the visa regime between the Russian Federation and Japan starting from January 1, 2017. Leer
Согласно сообщению МИД РФ, в рамках состоявшейся 15–16 декабря 2016 г. российско-японской встречи на высшем уровне было принято решение о взаимном упрощении визового режима между Российской Федерацией и Японией с 1 января 2017 года. Читать
  Russian visa news for 1...  
Conference on Tourism with participation of representatives of Russia and Japan was held at the Federal Agency for Tourism. At the conference, Russia was presented by the deputy head of Rostourism Alexander Radkov, Japan – by Assistant of the Head of the Japan Tourism Agency Masaaki Kai.
La conférence sur le tourisme a eu lieu à l'agence fédérale pour le tourisme avec la participation de représentants de la Russie et du Japon. La Russie était présentée par le chef adjoint de Rosturizm Alexander Rad'kov, le Japon – par l’attaché de direction de l'agence du tourisme du Japon Masaaki Kai. Pour lire
Космический туризм в России будет возобновлен, – цитирует РИА Новости глава РКК «Энергия» Виталий Лопота. Начать туристические полеты планируется уже в 2012 году, так как число ежегодных запусков кораблей «Союз» будет увеличено с четырех до пяти, что позволит в одном из полетов участвовать туристу. Lesen
Conference on Tourism with participation of representatives of Russia and Japan was held at the Federal Agency for Tourism. At the conference, Russia was presented by the deputy head of Rostourism Alexander Radkov, Japan – by Assistant of the Head of the Japan Tourism Agency Masaaki Kai. Leer
Конференция по туризму при участии представителей России и Японии состоялись в Федеральном агентстве по туризму. Россию на конференции представил заместитель руководителя Ростуризма Александр Радьков, Японию – помощник руководителя Японского агентства по туризму Масааки Каи. Читать
  Russian visa news for 1...  
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan.
Au cours de son discours à Tokyo l’ambassadeur russe au Japon Eugène Afanassiev a déclaré que la Russie est prête à affaiblir ou à abolir le régime de visa existant actuellement avec le Japon – a dit RIA Novosti. « La Russie est prête à atténuer le régime de visa avec le Japon ou même à l’abolir. Nous sommes encore en pourparlers, mais nous sommes prêts à cela », – a dit E. Afanassiev. Pour lire
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan. “Russia is ready to simplify and even abolish the visa regime with Japan. Negotiations are still in progress, but we are ready to do it”, – said E. Afanasyev. Lesen
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan. “Russia is ready to simplify and even abolish the visa regime with Japan. Negotiations are still in progress, but we are ready to do it”, – said E. Afanasyev. Leer
Посол РФ в Японии Евгений Афанасьев во время выступления в национальном пресс-клубе в Токио заявил о готовности РФ ослабить или полностью отменить существующий в настоящий момент визовый режим с Японией – сообщает РИА Новости. «Россия готова к смягчению визового режима с Японией или даже его отмене. Мы все еще ведем переговоры, но мы готовы к этому», – уточнил Е. Афанасьев. Читать
  The proposal to abolish...  
Currently, visa-free entry to Russia is set for the citizens of 106 foreign countries and another 36 countries (EU, Denmark, Norway, Iceland, Switzerland, the USA, China, India, Japan and Egypt) signed agreements that provide for a simplified issuance of visas at the based on invitation.
À l'heure actuelle, l'entrée sans visa en Russie est fixé pour les citoyens de 106 pays étrangers et pour les citoyens de 36 autres pays (l’UE, le Danemark, la Norvège, l'Islande, la Suisse, les Etats-Unis, la Chine, l’Inde, le Japon et l’Egypte), on a signé les accords qui prévoient une procédure simplifiée de délivrance de visas à la basé de l’invitation.
В настоящее время безвизовый порядок въезда в Россию установлен для граждан 106 иностранных государств, а еще с 36 странами (Дания, Норвегия, Исландия, Швейцария, США, КНР, Индия, Япония, Египет и страны ЕС) подписаны соглашения, которые предусматривают упрощенную выдачу виз на основании приглашений.
  Russian visa news for 1...  
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan.
Au cours de son discours à Tokyo l’ambassadeur russe au Japon Eugène Afanassiev a déclaré que la Russie est prête à affaiblir ou à abolir le régime de visa existant actuellement avec le Japon – a dit RIA Novosti. « La Russie est prête à atténuer le régime de visa avec le Japon ou même à l’abolir. Nous sommes encore en pourparlers, mais nous sommes prêts à cela », – a dit E. Afanassiev. Pour lire
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan. “Russia is ready to simplify and even abolish the visa regime with Japan. Negotiations are still in progress, but we are ready to do it”, – said E. Afanasyev. Lesen
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan. “Russia is ready to simplify and even abolish the visa regime with Japan. Negotiations are still in progress, but we are ready to do it”, – said E. Afanasyev. Leer
Посол РФ в Японии Евгений Афанасьев во время выступления в национальном пресс-клубе в Токио заявил о готовности РФ ослабить или полностью отменить существующий в настоящий момент визовый режим с Японией – сообщает РИА Новости. «Россия готова к смягчению визового режима с Японией или даже его отмене. Мы все еще ведем переговоры, но мы готовы к этому», – уточнил Е. Афанасьев. Читать
  Russia and Japan held a...  
Conference on Tourism with participation of representatives of Russia and Japan was held at the Federal Agency for Tourism. At the conference, Russia was presented by the deputy head of Rostourism Alexander Radkov, Japan – by Assistant of the Head of the Japan Tourism Agency Masaaki Kai.
La conférence sur le tourisme a eu lieu à l'agence fédérale pour le tourisme avec la participation de représentants de la Russie et du Japon. La Russie était présentée par le chef adjoint de Rosturizm Alexander Rad'kov, le Japon – par l’attaché de direction de l'agence du tourisme du Japon Masaaki Kai.
Конференция по туризму при участии представителей России и Японии состоялись в Федеральном агентстве по туризму. Россию на конференции представил заместитель руководителя Ростуризма Александр Радьков, Японию – помощник руководителя Японского агентства по туризму Масааки Каи.
  Russia and Japan held a...  
Conference on Tourism with participation of representatives of Russia and Japan was held at the Federal Agency for Tourism. At the conference, Russia was presented by the deputy head of Rostourism Alexander Radkov, Japan – by Assistant of the Head of the Japan Tourism Agency Masaaki Kai.
La conférence sur le tourisme a eu lieu à l'agence fédérale pour le tourisme avec la participation de représentants de la Russie et du Japon. La Russie était présentée par le chef adjoint de Rosturizm Alexander Rad'kov, le Japon – par l’attaché de direction de l'agence du tourisme du Japon Masaaki Kai.
Конференция по туризму при участии представителей России и Японии состоялись в Федеральном агентстве по туризму. Россию на конференции представил заместитель руководителя Ростуризма Александр Радьков, Японию – помощник руководителя Японского агентства по туризму Масааки Каи.
  Russian visa news for 1...  
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan.
Au cours de son discours à Tokyo l’ambassadeur russe au Japon Eugène Afanassiev a déclaré que la Russie est prête à affaiblir ou à abolir le régime de visa existant actuellement avec le Japon – a dit RIA Novosti. « La Russie est prête à atténuer le régime de visa avec le Japon ou même à l’abolir. Nous sommes encore en pourparlers, mais nous sommes prêts à cela », – a dit E. Afanassiev. Pour lire
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan. “Russia is ready to simplify and even abolish the visa regime with Japan. Negotiations are still in progress, but we are ready to do it”, – said E. Afanasyev. Lesen
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan. “Russia is ready to simplify and even abolish the visa regime with Japan. Negotiations are still in progress, but we are ready to do it”, – said E. Afanasyev. Leer
Посол РФ в Японии Евгений Афанасьев во время выступления в национальном пресс-клубе в Токио заявил о готовности РФ ослабить или полностью отменить существующий в настоящий момент визовый режим с Японией – сообщает РИА Новости. «Россия готова к смягчению визового режима с Японией или даже его отмене. Мы все еще ведем переговоры, но мы готовы к этому», – уточнил Е. Афанасьев. Читать
  Russia is ready to abol...  
According to the diplomat, Moscow and Tokyo are also discussing the possible visit of the Russian President Vladimir Putin to Japan. “It is difficult to say now what meetings we will have in 2016, but Russia is open to dialogue with Japan at all levels”, – Afanasyev was quoted by the newspaper Kommersant.
Selon le diplomate, Moscou et Tokyo discutent aussi la possibilité de la visite du président russe Vladimir Poutine au Japon. « Il est difficile de dire de la réunion en 2016, mais la Russie est ouverte au dialogue avec le Japon à tous les niveaux » – cite le journal Kommersant. Selon l'ambassadeur, avant la visite du président au Japon il est nécessaire de déterminer quels projets collectifs et quels accords, y compris ceux qui sont liés au problème des visas, peuvent être activés entre les deux pays.
По словам дипломата, Москва и Токио также обсуждают возможность визита в Японию президента России Владимира Путина. «Пока сложно сказать, какие будут встречи в 2016 году, но Россия открыта к диалогу с Японией на всех уровнях», – цитирует слова Афанасьева газета Коммерсантъ. По мнению посла, перед визитом президента в Японию необходимо определить, какие совместные проекты могут быть активизированы и какие соглашения, в том числе и касающиеся визового вопроса, могут быть заключены между странами.
  Simplification of the v...  
It is worth recalling that from January 1, 2017, Russia and Japan introduced mutual measures to simplify the visa regime between the countries. For citizens of Russia, the maximum validity of multiple-entry visas for short-term trips up to 90 days has been increased to five years and multiple-entry visas have been issued for a period of up to three years.
Il est nécessaire de rappeler que depuis le 1er janvier 2017, la Russie et le Japon ont mis en place des mesures mutuelles visant à simplifier le régime de visas entre ces pays. Pour les citoyens russes, on a augmenté la durée de validité maximale des visas à entrées multiples pour cinq ans avec la durée maximale de 90 jours et on a décidé de délivrer les visas à entrées multiples pour trois ans.
Стоит напомнить, что с 1 января 2017 года Россия и Япония ввели взаимные меры по упрощению визового режима для поездок между странами. Для граждан России был увеличен до пяти лет максимальный срок действия многократных виз для краткосрочных поездок на срок до 90 дней, а также стали оформляться многократные визы сроком действия до трех лет.
  Simplified visa regime ...  
The statement deals with visas which foreign citizens could draw directly on the Russian border. Since 2002 such visas have been available for citizens of the Schengen space as well as for citizens of Japan and England.
Dans le message il s'agit de visa, qui les citoyens étrangers pouvaient obtenir directement sur la frontière russe. Dès 2002 les habitants des pays de la zone Schengen pouvaient recevoir tels visas ainsi que les citoyens du Japon et l'Angleterre.
В сообщении речь идет о визах, которые иностранные граждане могли оформить прямо на российской границе. Такими визами с 2002 года могли воспользоваться жители стран Шенгенской зоны, а также граждане Японии и Англии.
  Forbes named the most p...  
However, the national they understand Russian cuisine in very different ways, for example, in France Russian national spirit is expressed by Gzhel tableware, while in Japan by a figure of Cheburashka.
Comme note l'édition les noms des restaurants russes dans le monde entier ne se distinguent pas par l'originalité dans l'ensemble et portent les noms à la façon de Kalinka, Samovar ou Raspoutine. Pourtant la cuisine nationale russe est y comprise très différemment, par exemple, en France l'esprit national russe se manifeste par la vaisselle de Gjel et au Japon par la figurine de Tchebourachka.
Как отмечает издание, названия русских ресторанов по всему миру в целом не отличаются оригинальностью и носят названия в стиле Kalinka, Samovar или Rasputin. Однако национальную русскую кухню в них понимают очень по-разному и, например, во Франции национальный русский дух выражается в посуде из Гжели, а в Японии – фигуркой Чебурашки.
  Simplified visa regime ...  
Under the new rules of the citizens of the two countries will be able to receive multiple-entry visas for up to three years. Also the procedure for obtaining single-entry visa valid for up to 90 days is simplified. In addition, the citizens of Russia and Japan will be able to issue the direct invitations.
Dans le cadre des nouvelles règles fonctionnant les citoyens de deux pays pourront obtenir les visas multiples jusqu'à trois ans. Aussi se simplifie la procédure de la réception du visa pour l'entrée simple par la durée jusqu'à 90 jours. En outre les Russes et les citoyens du Japon pourront obtenir les invitations directes dans le pays.
В рамках новых действующих правил граждане двух стран смогут оформить многократные визы сроком до трех лет. Также упрощается процедура получения однократной визы сроком действия до 90 дней. Кроме того, россияне и граждане Японии смогут оформлять прямые приглашения в страну.
  Expansion of the e-visa...  
E-visa is available for citizens of 18 states such as Algeria, Bahrain, Brunei, India, Iran, Qatar, China, DPRK, Kuwait, Morocco, Mexico, United Arab Emirates, Oman, Saudi Arabia, Singapore, Tunisia, Turkey and Japan.
Actuellement, le régime des visas électroniques n'est disponible que pour les voyageurs arrivant en Russie via Kaliningrad et le port franc de Vladivostok. E-visa est disponible pour les citoyens de 18 États tels que l'Algérie, Bahreïn, Brunei, Inde, Iran, Qatar, Chine, Corée du Nord, Koweït, Maroc, Mexique, Emirats Arabes Unis, Oman, Arabie Saoudite, Singapour, Tunisie, Turquie et Japon.
В настоящее время режим электронных виз доступен только для прибывающих в Россию через Калининград и Свободный порт Владивосток. Обратиться за электронной визой могут граждане 18 государств: Алжир, Бахрейн, Бруней, Индия, Иран, Катар, Китай, КНДР, Кувейт, Марокко, Мексика, ОАЭ, Оман, Саудовская Аравия, Сингапур, Тунис, Турция и Япония.
  Simplified visa regime ...  
According to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, at a summit meeting held on December 15–16, 2016 it was decided to simplify on a reciprocal basis the visa regime between the Russian Federation and Japan starting from January 1, 2017.
Selon le Ministère russe des Affaires étrangères, dans le cadre du sommet nippo-russe qui a eu lieu le 15–16 décembre 2016, on a décidé de simplifier mutuellement le régime des visas entre la Russie et le Japon dès le 1 janvier 2017.
Согласно сообщению МИД РФ, в рамках состоявшейся 15–16 декабря 2016 г. российско-японской встречи на высшем уровне было принято решение о взаимном упрощении визового режима между Российской Федерацией и Японией с 1 января 2017 года.
  Visa-free entry to Russ...  
This year the Eastern Economic Forum will be held on Russky Island for the third time, on the 6th and 7th of September. The Russian President Vladimir Putin and a number of foreign leaders, including Japan's Prime Minister Shinzo Abe and South Korean President Mun Zhe Ying will take part in this forum.
Cette année le Forum économique oriental aura lieu sur l'île Russkiy pour la troisième fois, le 6, 7 septembre. Le président russe Vladimir Poutine et un certain nombre de dirigeants étrangers, y compris le Premier ministre japonais Shinzo Abe et le président sud-coréen Moon Jae-in vont prendre part dans un forum.
В этом году ВЭФ пройдет на острове Русский уже в третий раз, 6–7 сентября. В нем примут участие президент РФ Владимир Путин и ряд зарубежных лидеров, в том числе – премьер-министр Японии Синдзо Абэ и президент Южной Кореи Мун Чжэ Ин.
  Russia plans to resume ...  
The first space tourist in the world were Toyohiro Akiyama and Helen Sharman – citizens of Japan and the UK. They first made a sightseeing flight to the Soviet space station Mir on “Soyuz” ships in 1989 and 1990.
Les premiers touristes spatiaux dans le monde ont été Toehiro Akiyama et Helen Sharman – les citoyens du Japon et de la Grande-Bretagne. Ils ont fait un vol touristique pour la première fois sur la station satellite soviétique Mir dans les vaisseaux « Soyouz » en 1989 et 1990. Le vol a été financé dans le cadre du projet privé de télévision TBS et du consortium de télévisions britanniques.
Первыми космическими туристами в мире стали Тоехиро Акияма и Хелен Шарман – граждане Японии и Великобритании. Они впервые совершили экскурсионный полет на советскую орбитальную станцию Мир на кораблях «Союз» в 1989 и 1990 годах. Финансировали полет в рамках негосударственного проекта телекомпании TBS и консорциум британских телекомпаний.
  Russia is ready to abol...  
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan.
Au cours de son discours à Tokyo l’ambassadeur russe au Japon Eugène Afanassiev a déclaré que la Russie est prête à affaiblir ou à abolir le régime de visa existant actuellement avec le Japon – a dit RIA Novosti. « La Russie est prête à atténuer le régime de visa avec le Japon ou même à l’abolir. Nous sommes encore en pourparlers, mais nous sommes prêts à cela », – a dit E. Afanassiev.
Посол РФ в Японии Евгений Афанасьев во время выступления в национальном пресс-клубе в Токио заявил о готовности РФ ослабить или полностью отменить существующий в настоящий момент визовый режим с Японией – сообщает РИА Новости. «Россия готова к смягчению визового режима с Японией или даже его отмене. Мы все еще ведем переговоры, но мы готовы к этому», – уточнил Е. Афанасьев.
  Russia and Japan held a...  
Mr. Radkov reminded that information about Russia and its capacity is virtually absent in Japan. And told about the possible creation of a site about Russia, which will work, in particular, in Japanese.
M. Rad'kov a rappelé que l’information sur la Russie et de son potentiel est pratiquement absente au Japon. Et il a parlé de la création éventuelle d'un site sur la Russie, qui travaillera en japonais. Peut-être que le site vraiment va combler partiellement le manque d'information sur le pays et va attirer plus d'étrangers en Russie.
Господин Радьков напомнил о том, что информация о России и ее возможностях в Японии практически отсутствует. И заявил о возможном создании сайта о России, который будет работать, в частности, на японском языке. Возможно, сайт действительно частично восполнит недостаток информации о стране и сможет привлечь больше иностранцев в Россию.
  Russia and Japan held a...  
Conference on Tourism with participation of representatives of Russia and Japan was held at the Federal Agency for Tourism. At the conference, Russia was presented by the deputy head of Rostourism Alexander Radkov, Japan – by Assistant of the Head of the Japan Tourism Agency Masaaki Kai.
La conférence sur le tourisme a eu lieu à l'agence fédérale pour le tourisme avec la participation de représentants de la Russie et du Japon. La Russie était présentée par le chef adjoint de Rosturizm Alexander Rad'kov, le Japon – par l’attaché de direction de l'agence du tourisme du Japon Masaaki Kai.
Конференция по туризму при участии представителей России и Японии состоялись в Федеральном агентстве по туризму. Россию на конференции представил заместитель руководителя Ростуризма Александр Радьков, Японию – помощник руководителя Японского агентства по туризму Масааки Каи.
  Russia is ready to abol...  
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan.
Au cours de son discours à Tokyo l’ambassadeur russe au Japon Eugène Afanassiev a déclaré que la Russie est prête à affaiblir ou à abolir le régime de visa existant actuellement avec le Japon – a dit RIA Novosti. « La Russie est prête à atténuer le régime de visa avec le Japon ou même à l’abolir. Nous sommes encore en pourparlers, mais nous sommes prêts à cela », – a dit E. Afanassiev.
Посол РФ в Японии Евгений Афанасьев во время выступления в национальном пресс-клубе в Токио заявил о готовности РФ ослабить или полностью отменить существующий в настоящий момент визовый режим с Японией – сообщает РИА Новости. «Россия готова к смягчению визового режима с Японией или даже его отмене. Мы все еще ведем переговоры, но мы готовы к этому», – уточнил Е. Афанасьев.
  Visa-free entry to Russ...  
During the forum, business negotiations between Russia and China, Russia and the Republic of Korea, Russia and Japan will be held. For the first time, a dialogue between Russia and India will take place.
Dans le cadre du forum des négociations commerciales entre la Russie et la Chine, la Russie et la République de Corée, la Russie et le Japon se tiendront, pour la première fois un dialogue entre la Russie et l'Inde aura lieu. En outre, des jeunes scientifiques, des étudiants et des représentants de différentes sociétés étrangères prendront part dans le forum.
В рамках форума состоятся деловые переговоры между Россией и Китаем, Россией и Республикой Корея и Россией и Японией, впервые пройдет диалог между Россией и Индией. Также в форуме примут участие молодые ученые, студенты и различные представители иностранных предприятий.
  Russia is ready to abol...  
Recall that visa to Japan does not require payment of the visa fee; however, it is a rather long and time-consuming process. The check of visa documents at the consular department takes up to 4 days. Travelers can get short-term visas (for example, a single-entry tourist visa) as well as multiple-entry visas valid for up to 3 years.
Il est nécessaire de rappeler que le Japon n’exige pas le paiement de la collecte consulaire, cependant le procès de la réception de visa est assez long et difficile. L’examen des documents de visa au département consulaire prend jusqu'à 4 jours. Les touristes peuvent obtenir le visa de courte durée (par exemple, le visa touristique avec une entrée dans le pays), et les visas à l’entrée multiple valident pour 3 ans.
Напомним, оформление визы в Японию не требует оплаты консульского сбора, однако, представляет собой достаточно длительный и трудоемкий процесс. Рассмотрение визовых документов в консульском отделе занимает до 4 дней. Путешественники могут получить как краткосрочные визы (например, туристическую визу с однократным въездом в страну), так и многократные визы сроком действия до 3 лет.
  Russia is ready to abol...  
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan.
Au cours de son discours à Tokyo l’ambassadeur russe au Japon Eugène Afanassiev a déclaré que la Russie est prête à affaiblir ou à abolir le régime de visa existant actuellement avec le Japon – a dit RIA Novosti. « La Russie est prête à atténuer le régime de visa avec le Japon ou même à l’abolir. Nous sommes encore en pourparlers, mais nous sommes prêts à cela », – a dit E. Afanassiev.
Посол РФ в Японии Евгений Афанасьев во время выступления в национальном пресс-клубе в Токио заявил о готовности РФ ослабить или полностью отменить существующий в настоящий момент визовый режим с Японией – сообщает РИА Новости. «Россия готова к смягчению визового режима с Японией или даже его отмене. Мы все еще ведем переговоры, но мы готовы к этому», – уточнил Е. Афанасьев.
  Russia is ready to abol...  
According to the experts, the simplification and the complete abolition of the visa regime with Japan will contribute to the development of the tourism between the two countries. Currently, Japan is visited annually by approximately 60 thousand tourists from Russia, and about the same number of Japanese tourists comes to Russia.
Selon les experts, l'affaiblissement et l'abolition absolue du régime de visa avec le Japon contribueront à promouvoir le tourisme entre les deux pays. Actuellement, environ 60 mille touristes russes visitent le Japon chaque année, le même nombre de touristes japonais visitent la Russie. Dans le contexte de la croissance générale du nombre de touristes étrangers au Japon le nombre de touristes russes a diminué pour 17% en 2015 par rapport à l'année passée. Ainsi, pour la comparaison, le nombre de touristes chinois au Japon a atteint environ 4 millions par an.
По мнению экспертов, ослабление и полная отмена визового режима с Японией будет способствовать развитию туризма между двумя странами. В настоящее время Японию ежегодно посещают порядка 60 тысяч туристов из России, примерно такое же количество японских туристов приезжает в Россию. На фоне общего роста потока иностранных туристов в Японию число туристов из России в 2015 г. сократилось почти на 17% по сравнению с прошлым годом. При этом, для сравнения, поток туристов из Китая в Японию достигает примерно 4 млн человек в год.
  Russia is ready to abol...  
According to the experts, the simplification and the complete abolition of the visa regime with Japan will contribute to the development of the tourism between the two countries. Currently, Japan is visited annually by approximately 60 thousand tourists from Russia, and about the same number of Japanese tourists comes to Russia.
Selon les experts, l'affaiblissement et l'abolition absolue du régime de visa avec le Japon contribueront à promouvoir le tourisme entre les deux pays. Actuellement, environ 60 mille touristes russes visitent le Japon chaque année, le même nombre de touristes japonais visitent la Russie. Dans le contexte de la croissance générale du nombre de touristes étrangers au Japon le nombre de touristes russes a diminué pour 17% en 2015 par rapport à l'année passée. Ainsi, pour la comparaison, le nombre de touristes chinois au Japon a atteint environ 4 millions par an.
По мнению экспертов, ослабление и полная отмена визового режима с Японией будет способствовать развитию туризма между двумя странами. В настоящее время Японию ежегодно посещают порядка 60 тысяч туристов из России, примерно такое же количество японских туристов приезжает в Россию. На фоне общего роста потока иностранных туристов в Японию число туристов из России в 2015 г. сократилось почти на 17% по сравнению с прошлым годом. При этом, для сравнения, поток туристов из Китая в Японию достигает примерно 4 млн человек в год.
  Invitation for a Russia...  
(Select a country) Afghanistan Algeria Andorra Argentina Australia Austria Bangladesh Belarus Belgium Bosnia and Herzegovina Brazil Bulgaria Cameroon Canada Chile China Congo, Republic of the Costa Rica Croatia (Hrvatska) Cyprus Czech Republic Denmark Egypt Estonia Ethiopia Finland France Georgia Germany Greece Hungary Iceland India Indonesia Iran (Islamic Republic of) Iraq Ireland Israel Italy Japan Jordan Kazakhstan Kenya Korea, Republic of Kuwait Kyrgyzstan Latvia Lebanon Libyan Arab Jamahiriya Liechtenstein Lithuania Luxembourg Macedonia Malaysia Malta Mexico Moldova, Republic of Monaco Montenegro Myanmar Netherlands New Zealand Nigeria Norway Pakistan Peru Philippines Poland Portugal Romania Saudi Arabia Serbia Singapore Slovakia (Slovak Republic) Slovenia South Africa Spain Sri Lanka Sweden Switzerland Syrian Arab Republic Taiwan Tajikistan Thailand Tunisia Turkey Turkmenistan Ukraine United Arab Emirates United Kingdom USA Uzbekistan Venezuela Vietnam
(Choix du pays) Afghanistan Afrique du Sud Algérie Allemagne Andorre Arabie Saoudite Argentine Australie Autriche Bangladesh Belarus Belgique Bosnie-Herzégovine Brésil Bulgarie Cameroun Canada Chili Chine Chypre Congo, République du Corée, République de Costa Rica Croatie Danemark Égypte Émirats Arabes Unis Espagne Estonie États-Unis Éthiopie Finlande France Géorgie Grèce Hongrie Inde Indonésie Iran, République Islamique d' Iraq Irlande Islande Israël Italie Japon Jordanie Kazakhstan Kenya Kirghizistan Koweït Lettonie Liban Libyenne, Jamahiriya Arabe Liechtenstein Lituanie Luxembourg Macédoine, L'Ex-République Yougoslave de Malaisie Malte Mexique Moldova, République de Monaco Monténégro Myanmar Nigéria Norvège Nouvelle-Zélande Ouzbékistan Pakistan Pays-Bas Pérou Philippines Pologne Portugal Roumanie Royaume-Uni Serbie Singapour Slovaquie Slovénie Sri Lanka Suède Suisse Syrienne, République Arabe Tadjikistan Taïwan, Province de Chine Tchèque, République Thaïlande Tunisie Turkménistan Turquie Ukraine Venezuela Viet Nam
(Wählen Sie ein Land) Afghanistan Ägypten Algerien Andorra Argentinien Äthiopien Australian Bangladesch Belgien Bosnien-Herzegowina Brasilien Bulgarien Chile China Costa Rica Dänemark Deutschland Estland Finnland Frankreich Georgien Griechenland Großbritannien Indien Indonesien Irak Iran Irland Island Israel Italien Japan Jordanien Kamerun Kanada Kasachstan Kenia Kirgisistan Kongo, Republik Kroatien Kuwait Lettland Liban Libyen Liechtenstein Litauen Luxemburg Malaisia Malta Mazedonien Mexiko Moldawien Monako Montenegro Myanmar Neuseeland Niederlanden Nigeria Norwegen Österreich Pakistan Peru Philippinen Polen Portugal Rumänien Saudi-Arabien Schweden Schweiz Serbien Singapur Slowakische Republik Slowenien Spanien Sri Lanka Südafrika Südkorea Syrien Tadschikistan Taiwan Thailand Tschechische Republik Tunesien Türkei Turkmenistan Ukraine Ungarn USA Usbekistan Venezuela Vereinigte Arabische Emirate Vietnam Weißrussland Zypern
(Seleccione un país) Afganistán Alemania Andorra Arabia Saudita Argelia Argentina Australia Austria Bangladesh Belarús Bélgica Bosnia y Herzegovina Brasil Bulgaria Camerún Canadá Chile China Chipre Congo, República de Corea del Sur Costa Rica Croacia Dinamarca Egipto Emiratos Árabes Unidos Eslovaquia Eslovenia España Estados Unidos Estonia Etiopía Filipinas Finlandia Francia Georgia Grecia Holanda Hungría India Indonesia Irán Iraq Irlanda Islandia Israel Italia Japón Jordania Kazakhstan Kenia Kirguistán (Kirguistán) Kuwait Letonia Líbano Libia Liechtenstein Lituania Luxemburgo Macedonia Malasia Malta México Moldavia (Moldavia) Mónaco Montenegro Myanmar Nigeria Noruega Nueva Zelanda Pakistán Perú Polonia Portugal Reino Unido República Checa Rumania Serbia Singapur Siria Sri Lanka Sudáfrica Suecia Suiza Tailandia Taiwán (China) Tayikistán Túnez Turkmenistán Turquía Ucrania Uzbekistán Venezuela Vietnam
(Выберите страну) Австралия Австрия Алжир Андорра Аргентина Афганистан Бангладеш Беларусь Бельгия Болгария Босния и Герцеговина Бразилия Великобритания Венгрия Венесуэла Вьетнам Германия Греция Грузия Дания Египет Израиль Индия Индонезия Иордания Ирак Иран Ирландия Исландия Испания Италия Казахстан Камерун Канада Кения Кипр Киргизия (Кыргызстан) Китай Конго, Республика Коста-Рика Кувейт Латвия Ливан Ливия Литва Лихтенштейн Люксембург Македония Малайзия Мальта Мексика Молдавия (Молдова) Монако Мьянма Нигерия Нидерланды Новая Зеландия Норвегия ОАЭ Пакистан Перу Польша Португалия Румыния Саудовская Аравия Сербия Сингапур Сирия Словакия Словения США Таджикистан Таиланд Тайвань (Китай) Тунис Туркменистан Турция Узбекистан Украина Филиппины Финляндия Франция Хорватия Черногория Чехия Чили Швейцария Швеция Шри-Ланка Эстония Эфиопия ЮАР Южная Корея Япония
  Russia and Japan held a...  
A large number of visitors from Japan, about half of whom are tourists, annually visits Russia. In 2008, according to the statistics over 86 thousand Japanese people, 44 thousand of whom came as tourists, visited the country.
Un grand nombre de visiteurs du Japon visite la Russie chaque année dont environ la moitié est des touristes. En 2008 selon les statistiques le pays était visité par plus de 86 mille Japonais, parmi eux 44 mille étaient les touristes. En 2009, ces chiffres ont diminué de manière significative – 74 mille et 39 mille respectivement. Cette baisse, qui est distinctive pour le tourisme de par le monde, a été induite par la crise économique. Les experts espèrent que la Russie va rapidement revenir au niveau précédent ou même l'augmenter.
Россию ежегодно посещает значительное число гостей из Японии, примерно половину из которых составляют туристы. В 2008 году по статистике в стране побывало более 86 тысяч японцев, 44 тысячи из которых приехали с туристическими целями. В 2009 году эти цифры значительно сократились – 74 тысяч и 39 тысяч соответственно. Такое падение, характерное для туристической отрасли во всем мире, было вызвано в большой степени экономическим кризисом. Специалисты надеются, что России удастся довольно быстро вернуться на прежний уровень и даже повысить его.
  Simplification of the v...  
It is assumed that Russian citizens will be able to enter Japan without a visa for up to 90-day period after the prior registration of passport data in consular offices. Similar measures are currently being applied in Japan to tourists from the UAE and Indonesia.
On suppose que des citoyens russes pourront entrer au Japon sans visa pour une période jusqu'à 90 jours, sous réserve de l'enregistrement préalable des données du passeport étranger dans les bureaux consulaires. Au Japon on applique ces mesures aux touristes des Emirats Arabes Unis et d'Indonésie. On envisage d'introduire un régime d'entrée sans visa à entrées multiples pour les citoyens russes au Japon pendant une période déterminée.
Предполагается, что российские граждане смогут въезжать в Японию без визы на срок до 90 дней при условии предварительной регистрации данных загранпаспорта в консульских учреждениях. Подобные меры в данный момент применяются в Японии к туристам из ОАЭ и Индонезии. Также рассматривается возможность введения режима многократного безвизового въезда граждан России в Японию на установленный срок.
  The MFA in Russia intro...  
If the bilateral agreement with the country provides for a special cost of visas, the calculation will be in accordance with the documents. We are talking about the EU countries, Iceland, Liechtenstein, Norway, Switzerland, Japan and China.
En cas de délivrance urgente du visa, on percevra un tarif double. Si le traité bilatéral avec le pays prévoit un prix de visa spécial, le calcul est effectué conformément aux documents. Il s’agit des pays de l'UE, de l'Islande, du Liechtenstein, de la Norvège, de la Suisse, du Japon et de la Chine. Ils paient les taux précisés dans le traité.
При срочном оформлении виз взимается тариф в двойном размере. Если двусторонним договором со страной предусмотрена особая стоимость виз, то расчет ведется в соответствии с положениями документа. Речь идет о странах ЕС, Исландии, Лихтенштейне, Норвегии, Швейцарии, Японии, КНР. Они выплачивают сборы, оговоренные в соглашении.
  The Ministry of Economi...  
The list of such countries is quite large: almost all of Europe, Egypt, Tunisia, Algeria, Morocco, Nigeria, Kenya, China, India, Mexico, Japan and South Korea, Mongolia, Turkey, Iran, Georgia, Israel, Australia and New Zealand.
Le ministère souligne que l’annulation de visa est le premier pas d’accroître les flux de touristes. « Il est nécessaire de préparer un plan d'action pour la transition vers un régime sans visas avec des pays prioritaires », — a déclaré le ministère dans la lettre. La liste des pays est assez grande — c’est presque toute l'Europe, l'Egypte, la Tunisie, l'Algérie, le Maroc, le Nigeria, le Kenya, la Chine, l'Inde, le Mexique, le Japon et la Corée du Sud, la Mongolie, la Turquie, l'Iran, la Géorgie, Israël, l'Australie et la Nouvelle-Zélande.
В ведомстве подчеркивают, что отказ от требования получения визы это первое, что позволяет добиться существенного притока туристов. «Необходимо подготовить план действий по переходу на безвизовый режим с приоритетными странами», — говорится в письме министерства. Список стран достаточно большой — это почти вся Европа, Египет, Тунис, Алжир, Марокко, Нигерия, Кения, Китай, Индия, Мексика, Япония и Южная Корея, Монголия, Турция, Иран, Грузия, Израиль, Австралия и Новая Зеландия.
  Foreign ships were give...  
In particular, the transfer of ships by Russian icebreakers in the exclusive economic zone of the Russian Federation and the territorial seas of foreign states in the Baltic Sea, the Okhotsk Sea and the Sea of Japan; the realization of scientific research in the inland waters of the Russian Federation and the development of hydrocarbon fields are considered to be among such cases.
Particulièrement, on peut ajouter les cas de déplacement des vaisseaux par les brise-glaces russes dans la zone exceptionnelle économique de la Fédération de Russie et dans les mers littorales des Etats étrangers situés dans la Baltique, dans la mer d'Okhotsk et dans la mer du Japon, la réalisation des recherches scientifiques dans les eaux intérieures de la Fédération de Russie, la mise en valeur des gisements de la matière première hydrocarbonée. En outré les vaisseaux participant aux compétitions du nautisme pourront traverser les eaux de la Russie sans documents.
В частности, к таким случаям можно отнести перевод судов российскими ледоколами в исключительной экономической зоне Российской Федерации и территориальных морях иностранных государств, расположенных в Балтийском, Охотском и Японском морях, проведение научных изысканий во внутренних водах РФ, освоение месторождений углеводородного сырья. Кроме того, проходить воды России без документов смогут суда, участвующие в соревнованиях по парусному спорту.
  Visa-free entry to Russ...  
A special procedure for entering the Far East is for citizens of 18 foreign states, including Algeria, Bahrain, Brunei, India, Iran, Qatar, China, North Korea, Kuwait, Morocco, Mexico, United Arab Emirates, Oman, Saudi Arabia, Singapore, Tunisia, Turkey and Japan.
Il est nécessaire de rappeler que le Forum économique oriental a été créé en 2015 pour promouvoir le développement de l'économie de l'Extrême-Orient et l'expansion de la coopération internationale dans la région Asie-Pacifique. Une procédure spéciale pour l'entrée à l'Extrême-Orient est valable pour les citoyens de 18 pays, tels que l'Algérie, le Bahreïn, le Brunei, l'Inde, l'Iran, le Qatar, la Chine, la Corée du Nord, le Koweït, le Mexique, le Maroc, les Emirats Arabes Unis, l’Oman, l’Arabie Saoudite, le Singapour, la Tunisie, la Turquie et Japon.
Необходимо напомнить, что восточный экономический форум был учрежден в 2015 году для содействия ускоренному развитию экономики Дальнего Востока и расширения международного сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Особый порядок въезда на Дальний Восток действует для граждан 18 иностранных государств, среди них Алжир, Бахрейн, Бруней, Индия, Иран, Катар, КНР, КНДР, Кувейт, Марокко, Мексика, ОАЭ, Оман, Саудовская Аравия, Сингапур, Тунис, Турция и Япония.
  A website on issuing el...  
Citizens of the following countries can obtain a single-entry business, tourist or humanitarian visas as an electronic document: Algeria, Bahrain, Brunei, India, Iran, Qatar, China, Democratic People's Republic of Korea, Kuwait, Morocco, Mexico, United Arab Emirates, Oman, Saudi Arabia, Singapore, Tunisia, Turkey, Japan.
Des ressortissants des pays étrangers suivants peuvent obtenir un visa d’affaire, un visa humanitaire et touristique: Algérie, Bahreïn, Brunei, Inde, Iran, Qatar, Chine, Corée du Nord, Koweït, Mexique, Maroc, Emirats Arabes Unis, Oman, Arabie Saoudite, Singapour, Tunisie, Turquie, Japon.
Получить однократную деловую, туристическую или гуманитарную визу в формате электронного документа могут граждане следующих иностранных государств: Алжир, Бахрейн, Бруней, Индия, Иран, Катар, Китайская Народная Республика, Корейская Народно-Демократическая Республика, Кувейт, Марокко, Мексика, Объединенные Арабские Эмираты, Оман, Саудовская Аравия, Сингапур, Тунис, Турция, Япония.
  Russia and Japan held a...  
In particular, Mr Kay stressed the importance of the Russian market for Japanese tourism and said that the Russian advertising budget of the Japan Tourism Agency was this year increased in three times.
En particulier, M. Kay a souligné l'importance du marché russe pour le tourisme japonais et il a déclaré que le budget publicitaire russe de l'agence japonaise du tourisme a été augmenté par trois fois cette année. Le Japon mise sur le tourisme médical et culinaire.
В частности, господин Каи подчеркнул важность российского рынка для японского туризма и сообщил, что российский рекламный бюджет Японского агентства по туризму был в этом году увеличен в три раза. Основную ставку Япония делает на медицинский и кулинарный туризм.
  Simplification of the v...  
It is assumed that Russian citizens will be able to enter Japan without a visa for up to 90-day period after the prior registration of passport data in consular offices. Similar measures are currently being applied in Japan to tourists from the UAE and Indonesia.
On suppose que des citoyens russes pourront entrer au Japon sans visa pour une période jusqu'à 90 jours, sous réserve de l'enregistrement préalable des données du passeport étranger dans les bureaux consulaires. Au Japon on applique ces mesures aux touristes des Emirats Arabes Unis et d'Indonésie. On envisage d'introduire un régime d'entrée sans visa à entrées multiples pour les citoyens russes au Japon pendant une période déterminée.
Предполагается, что российские граждане смогут въезжать в Японию без визы на срок до 90 дней при условии предварительной регистрации данных загранпаспорта в консульских учреждениях. Подобные меры в данный момент применяются в Японии к туристам из ОАЭ и Индонезии. Также рассматривается возможность введения режима многократного безвизового въезда граждан России в Японию на установленный срок.
  Foreigners may be restr...  
As explained to the newspaper “Kommersant” one of the authors of the bill Rizvan Kurbanov, the proposed document aims to “let the initiators of all kinds of restrictions related to our citizens understand that they will fall under the same sanctions.” In addition, he noted that in the first place the new rules can relate to Europe, Canada, Japan, Australia and the USA.
L'un des auteurs du projet de loi Rizvan Kurbanov a raconté le journal « Kommersant », le document proposé est orienté sur ce que « les initiateurs des restrictions de toute espèce en ce qui concerne nos citoyens ont compris que se trouveront sous les mêmes sanctions ». En outre il a noté qu'en premier lieu les nouvelles règles peuvent toucher l'Europe, le Canada, le Japon, les États-Unis et l'Australie.
Как пояснил газете «Коммерсант» один из авторов законопроекта Ризван Курбанов, предложенный документ направлен на то, чтобы «инициаторы всякого рода ограничений в отношении наших граждан понимали, что попадут под те же санкции». Кроме того, он отметил, что в первую очередь новые правила могут коснуться Европы, Канады, Японии, США и Австралии.
  Russia is ready to abol...  
According to the experts, the simplification and the complete abolition of the visa regime with Japan will contribute to the development of the tourism between the two countries. Currently, Japan is visited annually by approximately 60 thousand tourists from Russia, and about the same number of Japanese tourists comes to Russia.
Selon les experts, l'affaiblissement et l'abolition absolue du régime de visa avec le Japon contribueront à promouvoir le tourisme entre les deux pays. Actuellement, environ 60 mille touristes russes visitent le Japon chaque année, le même nombre de touristes japonais visitent la Russie. Dans le contexte de la croissance générale du nombre de touristes étrangers au Japon le nombre de touristes russes a diminué pour 17% en 2015 par rapport à l'année passée. Ainsi, pour la comparaison, le nombre de touristes chinois au Japon a atteint environ 4 millions par an.
По мнению экспертов, ослабление и полная отмена визового режима с Японией будет способствовать развитию туризма между двумя странами. В настоящее время Японию ежегодно посещают порядка 60 тысяч туристов из России, примерно такое же количество японских туристов приезжает в Россию. На фоне общего роста потока иностранных туристов в Японию число туристов из России в 2015 г. сократилось почти на 17% по сравнению с прошлым годом. При этом, для сравнения, поток туристов из Китая в Японию достигает примерно 4 млн человек в год.
Arrow 1 2 3 4 5