malt – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 41 Ergebnisse  www.eeas.europa.eu  Seite 8
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Structures et instruments de la PSDC
Zivile und militärische Kapazitäten
Estructuras e instrumentos de la PCSD
Strutture e strumenti della PSDC
Δομές και όργανα της ΚΕΠΠΑ
Nástroje a struktury SBOP
FSFP's strukturer og instrumenter
YTPP:n rakenteet ja välineet
KBVP-struktúrák és -eszközök
Struktury i instrumenty WPBiO
Strutturi u strumenti tal-PSDK
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Civilní řešení krizí
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
2009. gada decembris — spēkā stājas Lisabonas līgums.
Décembre 2009 – Le traité de Lisbonne entre en vigueur.
Dezember 2009: Der Lissabon-Vertrag tritt in Kraft.
Diciembre de 2009: entra en vigor el Tratado de Lisboa
Dicembre 2009: entrata in vigore del trattato di Lisbona
Dezembro de 2009 – entra em vigor o Tratado de Lisboa.
Δεκέμβριος 2009: τίθεται σε ισχύ η Συνθήκη της Λισαβόνας
December 2009: het Verdrag van Lissabon treedt in werking.
December 2009 – Lisbon Treaty enters into force
prosinec 2009 – vstup Lisabonské smlouvy v platnost
December 2009 – Lissabon-traktaten træder i kraft
Detsember 2009 – Jõustub Lissaboni leping
Joulukuu 2009: Lissabonin sopimus tulee voimaan.
2009. december – hatályba lép a Lisszaboni Szerződés.
Grudzień 2009 r. – traktat lizboński wchodzi w życie.
Decembrie 2009: intră în vigoare Tratatul de la Lisabona
december 2009 – Lisabonská zmluva vstúpila do platnosti
December 2009 – Začetek veljavnosti Lizbonske pogodbe.
December 2009 – Lissabonfördraget träder i kraft.
Diċembru 2009 – id-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Lisbona
  oj_l310_lv  
b) lai finansētu ieguldījumus un ar ieguldījumiem saistītas iii) finanšu iestādes, kas piešķir, veicina un finansē darbības; privātas investīcijas partnervalstīs un reģionos; c) ieguldījumiem EIB vai citā finanšu starpniecības iestādē,
contrôle, d'audit et d'évaluation, directement nécessaires à la mise enœuvre du présent règlement et à la réalisation de ses objectifs, 1. La Commission met en œuvre les actions prévues par le par exemple des études, des réunions, des actions d'information, présent règlement, conformément au règlement (CE, Euratom) de sensibilisation, de publication et de formation, y compris des o
con el artículo 18 del Reglamento (CE, Euratom) n 1605/2002. correspondientes a las actividades de preparación, seguimiento, control, auditoría y evaluación directamente necesarias para la aplicación del presente Reglamento y la realización de sus Artículo 18
opatrení pre partnerov, ktoré im umožňujú zúčastňovať sa na rôznych etapách programu, výdavky spojené s počítačovými 1. Komisia uskutočňuje operácie podľa tohto nariadenia sieťami na výmenu informácií a výdavkami na inú adminis- v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002. tratívnu alebo technickú pomoc, ktoré môžu Komisii vzniknúť pri riadení programu. Pokryje aj výdavky delegácií Komisie na administratívnu podporu potrebnú pri riadení operácií financo- 2. Komisia môže zveriť úlohy verejného orgánu a konkrétne vaných v zmysle tohto nariadenia.
3. Gemenskapsstödfår i princip inteanvändas för attfinansiera 3. Vid gemensam samfinansiering får kommissionen ta emot skatter, tullavgifter eller andra pålagor. och för de organs räkning som avses i punkt 1 a, b och c förvalta medel som är avsedda för genomförandet av gemensamma åtgärder. Sådana medel skall behandlas som inkomster som Artikel 16
  Eiropas Savienība - EEA...  
Kopējā drošības un aizsardzības politika (misijas un operācijas, krīzes pārvarēšanas struktūras, spējas, KDAP biļetens)
Common Security and Defence Policy (missions and operations, crisis management structures, capabilities, CSDP newsletter)
Politique de sécurité et de défense commune (missions et opérations, structures de gestion de crises, capacités, lettre d'information de la PSDC)
Gemeinsame Sicherheits- und Verteidigungspolitik (Missionen und Einsätze, Krisenmanagement-Strukturen, Kapazitäten, GSVP-Newsletter)
Política Común de Seguridad y Defensa (misiones y operaciones, estructuras de gestión de crisis, capacidades, boletín de la PCSD )
Politica di sicurezza e di difesa comune (missioni e operazioni, strutture di gestione delle crisi, capacità, newsletter PSDC)
Política Comum de Segurança e de Defesa (missões e operações, estruturas de gestão de crises, capacidades, boletim informativo da PCSD)
Gemeenschappelijk veiligheids- en defansiebeleid (dienstreizen en operaties, structuren voor crisisbeheersing, capaciteiten, CSDP newsletter)
Zajednička sigurnosna i obrambena politika (misije i operacije, strukture upravljanja krizom, sredstva, bilten ZSOP-a)
společná bezpečnostní a obranná politika (mise a operace, struktury pro řešení krizí, kapacity, zpravodaj SBOP)
Fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (missioner og operationer, krisestyringssystemer, kompetencer, FSFP-nyhedsbrev)
Ühine julgeoleku- ja kaitsepoliitika (missioonid ja operatsioonid, kriisiohjamisstruktuurid, suutlikkus, ÜJKP uudiskiri)
Yhteinen turvallisuus- ja puolustuspolitiikka (operaatiot, kriisinhallintarakenteet, valmiudet, CSDP newsletter)
Közös biztonság- és védelempolitika (missziók és műveletek, válságkezelési struktúrák, képességek, KBVP-hírlevél)
Wspólna polityka bezpieczeństwa i obrony (misje i operacje, struktury zarządzania kryzysowego, zdolności, biuletyn informacyjny WPBiO)
Politica de securitate şi apărare comună (misiuni şi operaţiuni, structuri pentru gestionarea crizelor, capacităţi, buletinul informativ PSAC)
Spoločná bezpečnostná a obranná politika (misie a operácie, štruktúry krízového manažmentu, potenciál, spravodajca SBOP)
Skupna varnostna in obrambna politika (misije in operacije, strukture kriznega upravljanja, zmogljivosti, bilten SVOP)
Gemensam säkerhets- och försvarspolitik (uppdrag och insatser, krishanteringsstrukturer, resurser samt GSFP:s nyhetsbrev)
Il-Politika ta' Sigurtà u ta' Difiża Komuni (missjonijiet u operazzjonijiet, strutturi għall-immaniġġjar tal-kriżi, kapaċitajiet, newsletter tas-CSDP)
  oj_l310_lv  
d) starptautiskas organizācijas, ieskaitot reģionālas organizāci- 2. Gadījumos, kad ir svarīgi veicināt šīs regulas mērķu jas, Apvienoto Nāciju Organizācija, departamenti un sasniegšanu, Kopienas atbalstu var piešķirt iestādēm vai misijas, starptautiskas finanšu iestādes un attīstības bankas, institūcijām, kas nav tieši minētas šajā pantā.
internationally agreed debt relief programme; (h) the following non-state actors: (e) for sectoral or general budget support if the partner country’s management of public spending is sufficiently (i) non-governmental organisations; transparent, reliable and effective, and where it has put in place properly formulated sectoral or macroeconomic policies approved by its principal donors, including, where (ii) organisations representing national and/or ethnic relevant, the international financial institutions; minorities;
j) para financiar los costes necesarios para la administración y supervisión efectiva de los proyectos y programas por los viii) iglesias y asociaciones o comunidades religiosas, países beneficiarios de la ayuda comunitaria; ix) los medios de comunicación,
Κοινότητα, τα κράτη μέλη της, διεθνείς και περιφερειακούς οργανισμούς, άλλους χορηγούς βοήθειας ή χώρες εταίρους· vi) οι οργανώσεις καταναλωτών, οι οργανώσεις γυναικών και νέων, οι εκπαιδευτικοί, πολιτιστικοί, ερευνητικοί και θ) στη συνεισφορά στο κεφάλαιο των διεθνών χρηματοπιστωτικών επιστημονικοί οργανισμοί·
c) toetusteks EIPle või muudele finantsvahendajatele koos- iii) finantseerimisasutused, kes annavad, edendavad ja kõlas artikliga 23 laenude rahastamise, aktsiakapitalisse rahastavad erainvesteeringuid partnerriikides ja investeerimise, tagatisfondide või investeerimisfondide -piirkondades;
3. Pomoc Spoločenstva sa v zásade nesmie použiť na prostriedkov pre nijakú podniknutú činnosť, ktorá je súčasťou financovanie daní, colných a ostatných fiškálnych poplatkov. projektu alebo programu. 3. V prípade spoločného spolufinancovania Komisia môže Článok 16
mill-Istati Membri, minn organizzazzjonijiet internazzjo- nali u reġjonali, minn donaturi oħra jew minn pajjiżi sħab; (vi) organizzazzjonijiet tal-konsumaturi, organizzazzjoni- jiet tan-nisa u taż-żgħażagħ, organizzazzjonijiet tat- (i) għall-kontribuzzjoni lill-kapital ta' istituzzjonijiet finanzjarji tagħlim, kulturali, ta' riċerka u xjentifiċi; internazzjonali jew banek għall-iżvilupp reġjonali; (vii) universitajiet;
  Eiropas Savienība - EEA...  
Finansējuma saņemšanas iespējas
Funding opportunities
Possibilités de financement
Finanzierungsmöglichkeiten
Posibilidades de financiación
Possibilità di finanziamento
Possibilidades de financiamento
Δυνατότητες χρηματοδότησης
Financieringsmogelijkheden
Funding opportunities
Možnosti financování
Finansieringsmuligheder
Rahastamisvõimalused
Rahoitusmahdollisuudet
Forrásszerzési lehetőségek
Możliwości finansowania
Možnosti financovania
Možnosti financiranja
Bidrag och upphandling
Opportunitajiet ta’ finanzjament
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Estructuras e instrumentos de la PCSD
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES Kopējās nostājas 8. panta 2. punktā ir paredzēts, ka ES gada pārskata ziņojumu publicē (skat. Vienpadsmito gada pārskata ziņojumu
L'article 8, paragraphe 2, de la position commune de l'UE prévoit la publication d'un rapport annuel de l'UE (voir les onzième
Gemäß Artikel 8 Absatz 2 des Gemeinsamen Standpunkts des Rates ist ein Jahresbericht der EU zu veröffentlichen (siehe 11. Jahresbericht
El artículo 8.2 de la Posición Común de la UE establece que se publicará un informe anual de la UE (véanse los informes anuales Undécimo
L’articolo 8, paragrafo 2 della posizione comune dell’UE prevede la pubblicazione di una relazione annuale dell’UE (vedi undicesima relazione annuale
O Artigo 8(2) da Posição Comum da UE prevê a publicação de um relatório anual da UE (consultar os relatórios anuais XI
Artikel 8, lid 2, van het Gemeenschappelijk Standpunt van de EU schrijft voor dat er een jaarverslag van de EU wordt gepubliceerd (zie Elfde Jaarverslag
Článek 8 odst. 2 společného postoje stanoví vydávání výroční zprávy EU (viz Jedenáctou výroční zprávu
Artikel 8, stk. 2, i EU's fælles holdning indeholder bestemmelse om offentliggørelse af en EU-årsberetning (jf. ellevte årsberetning
ELi ühise seisukoha artikli 8 lõikes 2 sätestatakse ELi aastaaruande avaldamine (vt üheteistkümnes
EU:n yhteisen kannan 8 artiklan 2 kohdassa määrätään EU:n vuosikertomuksen julkaisemisesta (ks. yhdestoista
Az EU közös álláspontja 8. cikkének (2) bekezdése rendelkezik az éves EU-jelentés közzétételéről (ld. tizenegyedik
Artykuł 8(2) wspólnego stanowiska Rady określa publikację rocznych sprawozdań UE (zob. Jedenaste roczne sprawozdanie
Articolul 8 alineatul (2) din Poziția comună a UE prevede publicarea unui raport anual al UE (a se vedea Al unsprezecelea
V článku 8 ods. 2 spoločnej pozície EÚ sa stanovuje zverejňovanie výročných správ EÚ (pozri jedenástu výročnú správu
Člen 8(2) Skupnega stališča EU predvideva objavo letnega poročila EU (glejte Enajsto letno poročilo
I artikel 8(2) i EU:s gemensamma ståndpunkt fastställs att en årlig EU-rapport om vapenexporten ska offentliggöras (se den elfte årliga rapporten
L-Artikolu 8(2) tal-Pożizzjoni Komuni tal-UE jipprovdi għall-pubblikazzjoni ta’ rapport annwali tal-UE (ara l-Ħdax ir-Rapport Annwali
  The EU and flood recove...  
Finansējuma saņemšanas iespējas
Publications de l'IdS
IfS-Veröffentlichungen
Posibilidades de financiación
Pubblicazioni dell'IfS
Possibilidades de financiamento
Financieringsmogelijkheden
Možnosti financování
Finansieringsmuligheder
Rahastamisvõimalused
Rahoitusmahdollisuudet
Finanszírozási lehetőségek
Możliwości finansowania
Oportunităţi de finanţare
Možnosti financovania
Možnosti financiranja
Bidrag och upphandling
Opportunitajiet ta’ finanzjament
  Eiropas Savienība - EEA...  
4) drošība – kad personas dati ievākti, tie ir jāglabā drošībā un jāaizsargā no varbūtējas ļaunprātīgas izmantošanas, zādzības vai pazaudēšanas;
4. Security – once collected, personal data should be kept safe and secure from potential abuse, theft, or loss
4. Sécurité: une fois recueillies, les données à caractère personnel doivent être conservées de manière sécurisée et préservées de possibles abus, vols ou pertes
4. Sicherheit: Erhobene personenbezogene Daten sind sicher aufzubewahren und vor Missbrauch, Diebstahl oder Verlust zu schützen.
4. Seguridad – Una vez recogidos, los datos personales deben conservarse en lugar seguro y protegido contra posibles abusos, robos o pérdidas.
4. Sicurezza – una volta raccolti, i dati personali vanno conservati al sicuro e protetti da eventuali abusi, furti o perdite
4. Segurança – uma vez recolhidos, os dados pessoais devem ser protegidos contra eventuais abusos, roubo ou perda
4. Ασφάλεια: εφόσον συλλεχθούν, τα προσωπικά δεδομένα πρέπει να φυλάσσονται με ασφάλεια και να προστατεύονται έναντι ενδεχόμενης κατάχρησης, κλοπής ή απώλειας
4. Beveiliging: als de persoonsgegevens zijn verzameld moeten ze veilig worden bewaard om misbruik, diefstal of verlies te voorkomen
4. zabezpečení – poté, co jsou údaje shromážděny, musejí být zabezpečeny, aby se předešlo jejich zneužití, krádeži nebo ztrátě
4. Sikkerhed – når dataene er indsamlet, skal de opbevares sikkert mod eventuelt misbrug, tyveri eller tab
4. Turvalisus – juba kogutud isikuandmeid tuleks säilitada ohutult ja turvaliselt, et neid ei oleks võimalik kuritarvitada, varastada või kaotada
4. Tietoturva – kerätyt henkilötiedot on pidettävä turvassa niin, että niitä ei voi käyttää väärin, varastaa tai hävittää
4. Biztonság – Gondoskodni kell a begyűjtött személyes adatok visszaéléssel és lopással szembeni védelméről, és meg kell akadályozni az adatvesztést.
4. Bezpieczeństwo – po ich zgromadzeniu dane osobowe powinny być przechowywane w bezpieczny sposób i odpowiednio chronione przed potencjalnym nadużyciem, kradzieżą lub utratą.
4. Securitate - odată colectate, datele cu caracter personal ar trebui să fie păstrate în condiţii de siguranţă şi protejate împotriva utilizării abuzive, a furtului sau a pierderii
4. Ochrana – hneď po zbere musia byť osobné údaje bezpečne uchované a chránené pred prípadným zneužitím, krádežou alebo stratou;
4. Varnost – zbrane podatke je treba zaščititi in zavarovati pred morebitno zlorabo, krajo ali izgubo.
4. Säkerhet – de insamlade personuppgifterna ska lagras på ett säkert sätt så att de inte kan missbrukas, stjälas eller komma bort.
4. Sigurtà – meta tinġabar, id-dejta personali għandha tinżamm sikura u sigura minn abbuż potenzjali, serq, jew telf
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Pircējas valsts izturēšanās pret starptautisko sabiedrību, konkrēti, kāda ir tās attieksme pret terorismu, kādās aliansēs tā ietilpst un kā ievēro starptautiskās tiesības.
Existence of a risk that the military technology or equipment will be diverted within the buyer country or re-exported under undesirable conditions.
Comportement du pays acheteur à l'égard de la communauté internationale, et notamment son attitude envers le terrorisme, la nature de ses alliances et le respect du droit international
Verhalten des Käuferlandes gegenüber der internationalen Gemeinschaft, unter besonderer Berücksichtigung seiner Haltung zum Terrorismus, der Art der von ihm eingegangenen Bündnisse und der Einhaltung des Völkerrechts.
El comportamiento del país comprador frente a la comunidad internacional, en especial por lo que se refiere a su actitud frente al terrorismo, la naturaleza de sus alianzas y el respeto del derecho internacional.
Comportamento del paese acquirente nei confronti della comunità internazionale, segnatamente per quanto riguarda la sua posizione in materia di terrorismo, la natura delle sue alleanze e il rispetto del diritto internazionale.
Comportamento do país comprador no que respeita à comunidade internacional, relativamente à sua atitude perante o terrorismo, à natureza das suas alianças e ao respeito pela lei internacional.
Gedrag van het kopende land met betrekking tot de internationale gemeenschap, met name het gedrag ten opzichte van terrorisme, de aard van zijn allianties en de eerbiediging van internationaal recht.
Chování kupující země vůči mezinárodnímu společenství, zejména pokud jde o její přístup k terorismu, povahu jejích spojeneckých závazků a dodržování mezinárodního práva.
Køberlandets adfærd over for det internationale samfund, især hvad angår dets holdning til terrorisme, arten af dets alliancer og respekten for folkeretten.
Ostjariigi suhtumine rahvusvahelisse üldsusesse, eelkõige tema suhtumine terrorismi, tema liitlaste iseloom ja rahvusvahelise õiguse austamine.
Ostajamaan asenne kansainväliseen yhteisöön erityisesti sen osalta, mikä koskee sen suhtautumista terrorismiin, sen liittolaisuuksien luonnetta ja kansainvälisen oikeuden noudattamista.
A vásárló országnak a nemzetközi közösséggel szemben tanúsított magatartása, különös tekintettel a terrorizmushoz való viszonyára, szövetségesi rendszerének jellegére és a nemzetközi jog tiszteletben tartására.
Zachowanie się państwa kupującego wobec społeczności międzynarodowej, a w szczególności jego nastawienie do terroryzmu, charakter jego sojuszy i poszanowanie przez niego prawa międzynarodowego.
Comportamentul țării cumpărătoare cu privire la comunitatea internațională, în special în ceea ce privește atitudinea sa față de terorism, natura alianțelor sale și respectarea legislației internaționale.
Správanie kupujúcej krajiny voči medzinárodnému spoločenstvu, najmä pokiaľ ide o jej postoj k terorizmu, povahu jej spojenectiev a dodržiavanie medzinárodného práva.
Odziv države, ki kupuje, na mednarodno skupnost zlasti glede njenega odnosa do terorizma, njenih zavezništev in spoštovanja mednarodnega prava.
Köparlandets uppträdande gentemot det internationella samfundet, i synnerhet i fråga om dess attityd till terrorism, arten av dess allianser och dess respekt för internationell rätt.
L-imġiba tal-pajjiż xerrej fir-rigward tal-komunità internazzjonali, b’mod partikolari fejn jirrigwarda l-attitudni tiegħu lejn it-terroriżmu, in-natura tal alleanzi tiegħu u r-rispett għal-liġi internazzjonali.
Baol a bheith ann go bhféadfaí an teicneolaíocht mhíleata nó an trealamh míleata a aitreoú laistigh den tír cheannaitheora nó é a ath-onnmhairiú faoi choinníollacha neamh-inmhianaithe.
  Eiropas Savienība - EEA...  
pastiprināti apzināt, kādas ir ES rīcības iespējas;
Enhanced identification of the range of options for EU action;
Optimierte Erkennung des Handlungsspielraums der EU;
Mejor identificación de todas las posibilidades de acción de la UE.
migliore identificazione delle opzioni disponibili per un'azione dell'UE
Melhor identificação de todas as possibilidades de intervenção da UE
καλύτερος εντοπισμός όλων των δυνατοτήτων δράσης της ΕΕ·
de mogelijkheden tot EU-interventie beter af te bakenen
Lepší analýza možností postupu EU
Bedre identificering af de forskellige muligheder for EU-tiltag
võimalike ELi meetmete parem määratlemine;
arvioida perusteellisesti EU:n eri toimintavaihtoehdot
az EU cselekvési lehetőségeinek hatékonyabb feltérképezése;
lepsze określenie różnych wariantów działania UE
o mai bună identificare a acţiunilor posibile la nivelul UE
lepšia identifikácia rozlicných možností pre opatrenia na úrovni EÚ;
širok nabor možnih ukrepov EU;
Bättre kartläggning av olika alternativ för EU-insatser
L-identifikazzjoni aħjar ta’ firxa ta’ alternattivi għall-azzjoni tal-UE;
  Eiropas Savienība - EEA...  
6) pieejamība – cilvēkiem jāļauj piekļūt viņu personas datiem un jāļauj izlabot varbūtējas neprecizitātes;
6. Access – people should granted access to their personal data and allowed to correct any inaccuracies
6. Accès: les personnes dont les données à caractère personnel sont recueillies doivent pouvoir accéder à ces données et corriger d'éventuelles imprécisions
6. Zugang: Personen müssen Zugriff auf ihre personenbezogenen Daten erhalten und diese ggf. berichtigen können.
6. Acceso – Los ciudadanos deben tener la posibilidad de acceder a sus datos personales y corregir cualquier inexactitud.
6. Accesso – le persone devono avere accesso ai loro dati personali e devono poter correggere eventuali inesattezze
6. Acesso – as pessoas devem ter acesso aos seus dados pessoais para, se necessário, proceder à correção dos mesmos
6. Πρόσβαση: τα πρόσωπα πρέπει να έχουν πρόσβαση στα προσωπικά τους δεδομένα και να μπορούν να διορθώνουν τυχόν ανακρίβειες
6. Toegang: mensen moeten inzage hebben in hun persoonsgegevens en onnauwkeurigheden kunnen corrigeren
6. přístup – lidem je třeba umožnit přístup k jejich osobním údajům a dát možnost je v případě potřeby opravit
6. Adgang – personer skal have adgang til deres egne personoplysninger og have mulighed for at ændre eventuelle unøjagtigheder
6. Juurdepääs – isikutele tuleks anda juurdepääs nende isikuandmetele ning võimaldada neil parandada andmetes esinevaid ebatäpsusi
6. Tarkistusmahdollisuus – henkilöillä on oltava mahdollisuus tutustua omiin henkilötietoihinsa ja korjata mahdolliset virheet
6. Hozzáférés – Biztosítani kell, hogy az érintett személyek hozzáférhessenek személyes adataikhoz, és kérhessék a pontatlanságok helyesbítését.
6. Dostęp – osoby, których dane dotyczą, powinny mieć zapewniony dostęp do swoich danych osobowych w celu poprawienia wszelkich nieścisłości.
6. Acces - fiecare persoana ar trebui sa aiba acces la datele sale cu caracter personal, precum si dreptul de a corecta eventualele inexactitati
6. Prístup – ľudia by mali mať zaručený prístup k svojim osobným údajom a možnosť opraviť akékoľvek nepresnosti;
6. Dostopnost – posamezniki morajo imeti dostop do svojih osebnih podatkov in imeti možnost, da netočne podatke popravijo.
6. Tillgång – registrerade personer har rätt att få tillgång sina personuppgifter och korrigera eventuella fel.
6. Access – il-persuni ghandhom jinghataw access ghad-dejta personali taghhom u jithallew jikkoregu kwalunkwe inezattezzi
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES ārpolitika un ārlietu programmas skar visus Eiropas pilsoņus. Labumu no tās gūst ikviens, jo tā ietver gan, piemēram, ārzemēs ceļojošu ES pilsoņu aizsardzību, gan arī izglītības un karjeras iespējas.
The EU’s foreign affairs policies and programmes affect every European citizens. From offering protection to citizens travelling abroad to providing education and careers opportunities, everyone stands to benefit.
Die Außenpolitik und die außenpolitischen Programme kommen jedem europäischen Bürger zugute. Ob es sich nun um den Schutz der EU-Bürger auf Auslandsreisen oder um Bildung und Beschäftigungsangebote handelt – jeder kommt auf seine Kosten.
Las políticas y los programas de asuntos exteriores de la UE afectan a todos los ciudadanos europeos. Todos podemos aprovechar desde la protección dada a los ciudadanos que viajan al extranjero hasta las oportunidades educativas y de empleo.
Le politiche e i programmi dell'UE in materia di affari esteri interessano tutti i cittadini europei. Dalla protezione per i cittadini in viaggio all'estero, alle opportunità di istruzione e carriera, tutti possono approfittare dei vantaggi offerti.
Οι πολιτικές και τα προγράμματα της ΕΕ στον τομέα των εξωτερικών υποθέσεων επηρεάζουν όλους τους Ευρωπαίους πολίτες. Από την προστασία των πολιτών που ταξιδεύουν εκτός ΕΕ έως τις δυνατότητες εκπαίδευσης και σταδιοδρομίας, όλοι αποκομίζουν οφέλη.
Het EU-buitenlandbeleid en de EU-buitenlandprogramma zijn van nut voor iedereen in Europa. De voordelen lopen uiteen van bescherming voor de Europese burger in het buitenland tot allerlei opleidings- en carrièremogelijkheden.
Външнополитическите политики и програми на ЕС засягат всички европейски граждани. Всеки има полза от тях - като се започне от предлагането на закрила на граждани, пътуващи в чужбина, и се стигне до предоставяне на възможности за обучение и работа.
The EU’s foreign affairs policies and programmes affect every European citizens. From offering protection to citizens travelling abroad to providing education and careers opportunities, everyone stands to benefit.
Zahraniční politika a programy EU přinášejí evropským občanům řadu výhod. Každý jistě ocení konzulární ochranu při cestách do zahraničí, různé vzdělávací programy či nabídku pracovních míst.
EU's udenrigspolitik og -programmer vedrører alle europæiske borgere. EU beskytter borgere, der rejser til udlandet, og giver uddannelses- og karrieremuligheder til gavn for alle.
ELi välissuhete alane poliitika ja programmid mõjutavad igat Euroopa kodanikku. Kasu on mitmekülgne – alates välismaal reisivate kodanike kaitsmisest ning lõpetades hariduse ja karjäärivõimaluste pakkumisega.
EU:n ulkopolitiikan ja siihen liittyvien ohjelmien vaikutukset ulottuvat kaikkien EU-kansalaisten elämään. EU muun muassa tarjoaa suojelua ulkomailla matkustaville EU-kansalaisille sekä ulkosuhteisiin liittyviä koulutus- ja työmahdollisuuksia.
Az EU külügyi szakpolitikáinak és programjainak hatását minden uniós polgár érzékelheti. A külföldre utazóknak nyújtott védelemtől a tanulási és karrierlehetőségekig mindenkinek hasznára lehetnek.
Polityki i programy zewnętrzne UE dotyczą każdego z jej obywateli. Każdy może czerpać korzyści z rozwiązań w dziedzinach tak różnych, jak ochrona obywateli podróżujących poza terytorium UE czy możliwości zatrudnienia i kształcenia.
Programele şi politicile UE în domeniul afacerilor externe au impact asupra tuturor europenilor - de la protecţia cetăţenilor care călătoresc în străinătate până la dezvoltarea învăţământului sau a oportunităţilor de carieră.
Zunanjepolitični ukrepi in programi EU zadevajo vse evropske državljane, saj jim zagotavljajo številne prednosti: od zaščite med potovanjem v tujini do mednarodnih možnosti za izobraževanje in delo.
EU:s utrikespolitik och program påverkar alla som bor i EU. EU skyddar dig när du reser utomlands och ger dig utbildnings- och jobbmöjligheter.
Il-politiki tal-affarijiet barranin u l-programmi tal-UE jaffettwaw kull ċittadin Ewropew. Kulħadd jibbenefika fost ħwejjeġ oħra kemm mill-protezzjoni li tingħata liċ-ċittadini li jivvjaġġaw barra pajjiżhom kif ukoll mill-provvediment tal-edukazzjoni u l-opportunitajiet ta' karrieri.
  Eiropas Savieniba - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Structures et instruments de la PSDC
GSVP-Strukturen und -Instrumente
Civilní řešení krizí
FSFP's strukturer og instrumenter
ÜJKP struktuur ja vahendid
Siviilikriisinhallinta
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Struktury i instrumenty WPBiO
Štruktúra a nástroje SBOP
Strukture in orodja SVOP
Strukturer och instrument
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Missions and Operations
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Upravljanje građanskom krizom
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
CSDP structures and instruments
Presse et médias
Ziviles Krisenmanagement
Estruturas e instrumentos da PESD
Nástroje a struktury SBOP
Presse og medier
YTPP:n rakenteet ja välineet
Munkaerő-felvétel KBVP-missziókhoz
Cywilne zarządzanie kryzysowe
Structurile si instrumentele PSAC
Civilné krízové riadenie
Civilno krizno upravljanje
Strukturer och instrument
Postijiet disponibbli fil-Missjonjiet tal-PSDK
Misin agus Oibríochtaí
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  European Union - EEAS (...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
Bainistiú Sibhialtach Géarchéime
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
Structures et instruments de la PSDC
GSVP-Strukturen und -Instrumente
Gestión civil de crisis
Μη στρατιωτική διαχείριση κρίσεων
Civiele crisisbeheersing
Upravljanje građanskom krizom
Vojenské a civilní schopnosti
Tsiviilkriisiohje
Polgári válságkezelés
Potencjał do dyspozycji
Civilno krizno upravljanje
  oj_l310_lv  
Ikviens līgums, ko noslēdz saskaņā ar šo regulu, ietver noteikumus, kas nodrošina Kopienas finanšu interešu aizsar- dzību, jo īpaši attiecībā uz pārkāpumiem, krāpšanu, korupciju un Savstarpējas piekļuves piešķiršana Kopienas ārējai palīdzībai jebkurām citām nelikumīgām darbībām saskaņā ar Padomes balstās uz Kopienas un citu atbalsta sniedzēju salīdzinājumu, un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) to īstenonozares līmenī vaivalstslīmenī neatkarīgino tā,vaitā ir 1
paragraph 6. Derogations may be justified on the basis of the unavailability of products and services in the markets of the 2. The Commission may, in duly substantiated cases, authorise countries concerned, for reasons of extreme urgency, or if the the participation of natural persons who are nationals of, and eligibility rules were to make the realisation of a project, a legal persons established in, a country having traditional programme or an action impossible or exceedingly difficult. economic, trade or geographical links with neighbouring countries, and the use of supplies and materials of different origin.
1. Taotlusi käesoleva määruse kohaselt rahastatavate hanke- ja toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada kõik ühenduse liikmesriikide, käesoleva määruse alusel toetust saavate riikide, 7. Komisjon võib nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel lubada ühinemiseelse abi rahastamisvahendi (kehtestatud nõukogu osalemist lõigetes 1, 2 ja 3 osutatutest erinevate riikide kodanikel 17. juuli 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1085/2006, millega ja juriidilistel isikutel, kelle elu- või asukoht on lõigetes 1, 2 ja 3 4
8. Če se iz sredstev Skupnosti financira operacija, ki se izvaja 3. Postopkov oddaje javnih naročil in naročil na podlagi prek mednarodne organizacije, je sodelovanje v ustreznih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe, se lahko pogodbenih postopkih odprto za vse fizične ali pravne osebe, udeležijo tudi vse fizične osebe, ki so državljani ali pravne osebe, ki so do tega upravičene v skladu z odstavki 1, 2 in 3, kakor tudi ki so ustanovljene v državi, ki ni omenjena v odstavku 1, če je bil za vse fizične ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te oblikovan vzajemni dostop do njihove zunanje pomoči. organizacije, pri čemer se zagotovi enaka obravnava vseh Vzajemni dostop se odobri, ko država odobri odločanje donatorjev. Ista pravila veljajo za blago, material in strokovnjake. 1
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES dalībvalstis ir apņēmušās īstenot Eiropas Savienības kopējo ārlietu un drošības politiku. Eiropas drošības un aizsardzības politikas mērķis ir nostiprināt ES ārējās rīcības spēju, attīstot civilās un militārās spējas konfliktu novēršanā un krīzes pārvaldībā.
Les États membres de l'UE se sont engagés à élaborer une politique étrangère et de sécurité commune (PESC). La PESC vise à renforcer l'action extérieure de l'UE en développant ses capacités civiles et militaires dans les domaines de la prévention des conflits et de la gestion des crises.
Die EU-Mitgliedstaaten haben vereinbart, gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik für die Europäische Union zu betreiben. Die Europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik soll den außenpolitischen Einfluss der EU durch die Entwicklung ziviler und militärischer Fähigkeiten in der Konfliktprävention und im Krisenmanagement stärken.
Los Estados miembros de la UE se han comprometido a desarrollar una Política Exterior y de Seguridad Común en la Unión Europea. El objetivo de la Política Común de Seguridad y Defensa es reforzar la acción exterior de la UE mediante el desarrollo de sus capacidades civiles y militares en la prevención de los conflictos y la gestión de las crisis.
Gli Stati membri dell'UE hanno convenuto di attuare una politica estera e di sicurezza comune per l'Unione europea. La politica europea di sicurezza e di difesa mira a rafforzare la capacità dell'UE di intervenire, con mezzi civili e militari, per la prevenzione dei conflitti e la gestione delle crisi.
Os Estados-Membros da UE comprometeram-se a desenvolver uma Política Externa e de Segurança Comum (PESC). A Política Europeia de Segurança e de Defesa (PESD) tem por objetivo reforçar a ação externa da UE desenvolvendo as suas capacidades civis e militares em matéria de prevenção de conflitos e gestão de crises.
Τα κράτη μέλη της ΕΕ έχουν δεσμευθεί για μια Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφαλείας για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Η Κοινή Πολιτική Ασφαλείας και Άμυνας προσβλέπει στην ενίσχυση της ικανότητας της ΕΕ για εξωτερική δράση, αναπτύσσοντας τις στρατιωτικές και μη στρατιωτικές ικανότητές της για την πρόληψη των συγκρούσεων και τη διαχείριση κρίσεων.
De lidstaten van de EU hebben afgesproken dat de Europese Unie een gemeenschappelijk buitenlands- en veiligheidsbeleid voert. Het Europees veiligheids- en defensiebeleid moet de EU beter in staat stellen om in het buitenland aan conflictpreventie en crisisbeheer te doen, en daarvoor de nodige civiele en militaire middelen beschikbaar te stellen.
EU Member states have committed themselves to a Common Foreign Security Policy for the European Union. The European Security and Defence Policy aims to strengthen the EU's external ability to act through the development of civilian and military capabilities in Conflict Prevention and Crisis Management.
Členské státy EU se zavázaly ke společné zahraniční a bezpečnostní politice. Cílem evropské bezpečnostní a obranné politiky je posílit prostřednictvím rozvoje civilních a vojenských kapacit schopnost EU jednat při předcházení konfliktů a krizovém řízení.
ELi liikmesriigid on pühendunud Euroopa Liidu ühise välis- ja julgeolekupoliitika elluviimisele. Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika eesmärk on tugevdada ELi välispoliitilist tegutsemissuutlikkust, arendades välja tsiviilalase ja sõjalise suutlikkuse konfliktide ennetamisel ning kriiside haldamisel.
EU:n jäsenmaat ovat sitoutuneet noudattamaan EU:n yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa. Yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan tavoitteena on vahvistaa EU:n ulkoisia toimintavalmiuksia kehittämällä konfliktineston ja kriisinhallinnan siviili- ja sotilasvoimavaroja.
A nemzetközi jogot vagy az emberi jogokat megsérto, illetve a jogállamiságot és a demokratikus elveket tiszteletben nem tartó intézkedésekkel szemben az EU diplomáciai, illetve gazdasági szankciókat
Panstwa czlonkowskie UE zobowiazaly sie do prowadzenia wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczenstwa. Europejska polityka bezpieczenstwa i obrony ma na celu wzmocnienie zewnetrznej mozliwosci dzialania UE poprzez rozwój cywilnych i wojskowych zdolnosci w zakresie zapobiegania konfliktom i zarzadzania kryzysowego.
Členské štáty sa dohodli, že Európskej únii zveria určité kompetencie v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky. Európska bezpečnostná a obranná politika má posilniť vonkajšiu akcieschopnosť EÚ prostredníctvom rozvoja civilného a vojenského potenciálu, ktorý sa využije pri prevencii konfliktov a krízovom riadení.
Države članice EU so se zavezale skupni zunanji in varnostni politiki Evropske unije. Namen evropske varnostne in obrambne politike je krepitev civilnih in vojaških zmogljivosti EU za preprečevanje konfliktov in krizno upravljanje.
EU-länderna för en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik för unionens räkning. Syftet med den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken är att stärka EU:s externa handlingsmöjligheter inom konfliktförebyggande och krishantering genom att bygga upp civila och militära resurser.
L-Istati Membri tal-UE obbligaw ruħhom għal Politika Esterna u ta' Sigurtà Komuni għall-Unjoni Ewropea. Il-Politika Ewropea ta' Sigurtà u Difiża għandha l-għan li ssaħħaħ l-abbiltà esterna tal-UE li taġixxi billi tiżviluppa l-kapaċitajiet ċivili u militari fil-Prevenzjoni ta' Kunflitti u l-Ġestjoni ta' Kriżijiet.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Civilās un militārās spējas
CSDP structures and instruments
Capacités civiles et militaires
Zivile und militärische Kapazitäten
Strukture i instrumenti CSDP-a
Vojenské a civilní schopnosti
Polgári válságkezelési és katonai képességek
Potencjał do dyspozycji
  oj_l310_lv  
e) veicināt ilgtspējīgu attīstību visos aspektos; mentu, lai nodrošinātu Kopienas palīdzību labklājības un labu kaimiņattiecību attīstībai, iesaistot Eiropas Savienību un valstis un teritorijas, kas minētas pielikumā (turpmāk–“partnervalstis”).
fonds publics, de contributions provenant des bénéficiaires ou d'autres sources. Il peut être dérogé aux exigences de cofinancement dans des cas dûment justifiés et lorsque cela est a) des documents de stratégie nationaux, multinationaux et nécessaire pour encourager le développement de la société civile transfrontaliers et des programmes indicatifs pluriannuels, et des acteurs non étatiques en faveur de mesures destinées à visés à l'article 7, couvrant:
ländern kein Abkommen im Sinne von Absatz 1, so kann Gemeinschaftshilfe gewährt werden, wenn sie sich als zweck- u) Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Mitglied- mäßig für die Verfolgung der politischen Ziele der Europäischen staaten und den Partnerländern im Hochschulbereich und Union erweist, und wird auf der Grundlage dieser Ziele bei der Förderung der Mobilität von Lehrkräften, Wissen- vorgesehen.
v) promozione del dialogo multiculturale, dei contatti tra i popoli e dei legami con le comunità di immigrati che Complementarità, partenariati e cofinanziamenti vivono negli Stati membri, della cooperazione tra le società civili, delle istituzioni culturali nonché degli scambi tra i 1. L'assistenza comunitaria nell'ambito del presente regola- giovani;
2. Pomoc wspólnotowa na podstawie niniejszego rozporzą- w) wspieranie współpracy mającej na celu ochronę dziedzic- dzenia jest co do zasady przyznawana w ramach partnerskiej twa historycznego i kulturowego oraz wspieranie jego współpracy pomiędzy Komisją a beneficjentami. Partnerstwo potencjału rozwojowego, w tym także poprzez turystykę; obejmuje, w zależności od przypadku, władze krajowe, regio- nalne i lokalne, a także partnerów gospodarczych i społecznych, x) wspieranie udziału krajów partnerskich w programach organizacje społeczeństwa obywatelskiego i inne właściwe i agencjach Wspólnoty; organy.
pomoči Skupnosti po tej uredbi, kjer je to primerno; (o) spodbujanje sodelovanja v energetskem sektorju, sektorju (aa) zagotavljanje podpore v postkriznih razmerah, vključno za telekomunikacije in transport, vključno z medsebojnimi s pomočjo beguncem ter razseljenim osebam, in pomoč pri povezavami, mrežami ter njihovim delovanjem, izboljša- pripravljenosti na katastrofe;
  oj_l310_lv  
valstīm, ieskaitot vismaz vienu dalībvalsti un vienu partnervalsti, ņemot vērā to institucionālo sistēmu un partnerības principu. Tajās var iekļaut divpusējas darbības vienas dalībvalsts un vienas a) visas teritoriālās vienības, kas atbilst NUTS 3.
techniqueet financière de l'assistance communautaire, le contrôle et l'audit financiers, le suivi et l'évaluation, la visibilité et les actions d'information à l'attention des bénéficiaires potentiels. 2. Lorsqu'elles sont supérieures à 10 000 000 EUR, les mesures spéciales sont adoptées par la Commission conformément à la procédure visée à l'article 26, paragraphe 2. TITRE IV
Gemeenschappen ( ). De financiële overeenkomst omvat de juridische bepalingen die nodig zijn voor de uitvoering van het 4. De gemeenschappelijke beheersautoriteit is verantwoordelijk gemeenschappelijke operationele programma en wordt ook voor beheer en tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijk ondertekend door de Gemeenschappelijke Beheersautoriteit operationeel programma, in overeenstemming met het beginsel genoemd in artikel 10.
alebo okolností Komisia prijme osobitné opatrenia, ktoré nie sú upravené strategickými dokumentmi ani viacročnými orientač- nými programami (ďalej len „osobitné opatrenia“). 2. Záležitosti pokryté vykonávacími pravidlami obsahujú otázky ako pomer spolufinancovania, príprava spoločných Osobitnéopatreniamožnovyužiť nafinancovanie činností,ktoré operačných programov, určenie a funkcie spoločných orgánov, uľahčia prechod z naliehavej pomoci na činnosti spojené úlohy a funkcie monitorovacích a výberových komisií a spoloč- s dlhodobým vývojom vrátane takých činností, ktoré majú ného sekretariátu, oprávnenosť výdavkov, výber spoločných zabezpečiť, aby verejnosť bola lepšie pripravená na krízové projektov, prípravná fáza, technické a finančné riadenie pomoci situácie.
izvajanje skupnega operativnega programa v skladu z načeli dobrega tehničnega in finančnega upravljanja, in za zagotavljanje zakonitosti in pravilnosti svojih operacij. Zato se vzpostavijo 10. V posebnih in ustrezno utemeljenih primerih, kjer: ustrezni sistemi za upravljanje, nadzor in računovodstvo ter standardi.
  Eiropas Savienība - EEA...  
, ko sagatavojusi un regulāri atjaunina Parasto ieroču eksporta jautājumu darba grupa, sniegtas pamatnostādnes, atvieglojot dalībvalstīm kopējās nostājas īstenošanu (skat. kopējās nostājas 13. pantu).
, drawn up and regularly updated by the Working Party on Conventional Arms Exports, serves as guidance to assist Member States in implementing the Common Position (cf. Article 13 of the Common Position). It is intended for use primarily by export licensing officials.
dient den Mitgliedstaaten als Orientierungshilfe bei der Anwendung des Gemeinsamen Standpunkts (vgl. Artikel 13 des Gemeinsamen Standpunkts). Er richtet sich in erster Linie an die Stellen, die für die Erteilung von Ausfuhrgenehmigungen zuständig sind.
, elaborada y actualizada periódicamente por el Grupo "Exportación de Armas Convencionales" sirve de orientación a los Estados miembros ayudándoles a aplicar la Posición Común (cf. artículo 13 de la Posición Común). Está concebida para ser utilizada principalmente por los funcionarios responsables de las licencias de exportación.
, messo a punto e aggiornato periodicamente dal Gruppo “Esportazioni di armi convenzionali”, fornisce orientamenti volti ad aiutare gli Stati membri nell’applicazione della posizione comune (cfr. articolo 13 della posizione comune). Il manuale è destinato principalmente ai funzionari incaricati del rilascio delle licenze.
, elaborado e atualizado regularmente pelo Grupo de Trabalho sobre a Exportação de Armas Convencionais, serve como orientação para ajudar os Estados Membros a implementar a Posição Comum (cf. Artigo 13 da Posição Comum). O mesmo destina-se a ser principalmente utilizado pelos responsáveis pelo licenciamento das exportações.
, die is opgesteld en regelmatig wordt geactualiseerd door de Groep export van conventionele wapens, dient als leidraad om de lidstaten te helpen bij de uitvoering van het Gemeenschappelijk Standpunt (zie artikel 13 van het Gemeenschappelijk Standpunt). De gids is voornamelijk bestemd voor gebruik door ambtenaren die verantwoordelijk zijn voor exportvergunningen.
, som udarbejdes og regelmæssigt ajourføres af Gruppen vedrørende Eksport af Konventionelle Våben, tjener som vejledning for medlemsstaternes gennemførelse af den fælles holdning (jf. artikel 13 i den fælles holdning). Den henvender sig først og fremmest til embedsmænd, der beskæftiger sig med udstedelse af eksporttilladelser.
, jonka tavanomaisten aseiden viennin työryhmä laatii ja saattaa säännöllisesti ajan tasalle, annetaan jäsenvaltioille ohjeita yhteisen kannan täytäntöönpanoa varten (vrt. yhteisen kannan 13 artikla). Opas on tarkoitettu ensisijaisesti vientilupia myöntävien virkamiesten käyttöön.
iránymutatást ad a tagállamoknak és segíti azokat a közös álláspont végrehajtásában (vö. a közös álláspont 13. cikke). A Használati útmutatót elsősorban a kiviteli engedélyezésért felelős tisztségviselők használják.
, opracowany i systematycznie aktualizowany przez Grupę Roboczą ds. Wywozu Broni Konwencjonalnej, zawiera wskazówki, które mają pomóc państwom członkowskim w stosowaniu wspólnego stanowiska (zob. artykuł 13 wspólnego stanowiska). Jest adresowany głównie do urzędników wydających licencje eksportowe.
elaborat și actualizat în mod regulat de Grupul de lucru pentru exportul de arme convenționale servește drept orientare pentru statele membre în punerea în aplicare a poziției comune (conform articolului 13 din poziția comună). Acesta este destinat, în primul rând, oficialităților care se ocupă de acordarea licențelor pentru export.
, ktorú vypracúva a pravidelne aktualizuje pracovná skupina pre vývoz konvenčných zbraní, slúži ako usmernenie, ktoré členským štátom pomáha vykonávať spoločnú pozíciu (pozri článok 13 spoločnej pozície). Je určená predovšetkým pre úradníkov pôsobiacich v oblasti udeľovania vývozných licencií.
, ki jih sestavlja in redno posodablja Delovna skupina za izvoz konvencionalnega orožja, služijo kot politično vodilo v pomoč državam članicam pri izvajanju Skupnega stališča (prim. člen 13 Skupnega stališča). Navodila so namenjena predvsem uradnikom, ki izdajajo izvozna dovoljenja.
, som utarbetas och regelbundet uppdateras av arbetsgruppen för export av konventionella vapen fungerar som en vägledning för att underlätta för medlemsstaterna av genomföra den gemensamma ståndpunkten (jämför Artikel 13 i den gemensamma ståndpunkten). Den är främst avsedd att användas av tjänstemän med ansvarar för exportlicenser.
, stabbilita u aġġornata regolarment mill-Grupp ta' Ħidma dwar l-Esportazzjoni ta' Armi Konvenzjonali, isservi ta’ gwida sabiex tgħin lil Stati Membri fl-implimentazzjoni tal-Pożizzjoni Komuni (cf. Artikolu 13 tal-Pożizzjoni Komuni). Hija maħsuba għall-użu primarjament minn uffiċjali ta’ ħruġ ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni.
, a dhréachtaigh an Páirtí Oibre ar Onnmhairí Gnátharm agus a nuashonraigh siad go rialta, mar threoir chun cuidiú le Ballstáit chun an Comhsheasamh a fheidhmiú (cf. Airteagal 13 den Chomhsheasamh). Tá sé ceaptha le húsáid go príomha ag oifigigh ceadúnaithe onnmhairiúcháin.
  Eiropas Savienība - EEA...  
, ko sagatavojusi un regulāri atjaunina Parasto ieroču eksporta jautājumu darba grupa, sniegtas pamatnostādnes, atvieglojot dalībvalstīm kopējās nostājas īstenošanu (skat. kopējās nostājas 13. pantu).
, drawn up and regularly updated by the Working Party on Conventional Arms Exports, serves as guidance to assist Member States in implementing the Common Position (cf. Article 13 of the Common Position). It is intended for use primarily by export licensing officials.
dient den Mitgliedstaaten als Orientierungshilfe bei der Anwendung des Gemeinsamen Standpunkts (vgl. Artikel 13 des Gemeinsamen Standpunkts). Er richtet sich in erster Linie an die Stellen, die für die Erteilung von Ausfuhrgenehmigungen zuständig sind.
, elaborada y actualizada periódicamente por el Grupo "Exportación de Armas Convencionales" sirve de orientación a los Estados miembros ayudándoles a aplicar la Posición Común (cf. artículo 13 de la Posición Común). Está concebida para ser utilizada principalmente por los funcionarios responsables de las licencias de exportación.
, messo a punto e aggiornato periodicamente dal Gruppo “Esportazioni di armi convenzionali”, fornisce orientamenti volti ad aiutare gli Stati membri nell’applicazione della posizione comune (cfr. articolo 13 della posizione comune). Il manuale è destinato principalmente ai funzionari incaricati del rilascio delle licenze.
, elaborado e atualizado regularmente pelo Grupo de Trabalho sobre a Exportação de Armas Convencionais, serve como orientação para ajudar os Estados Membros a implementar a Posição Comum (cf. Artigo 13 da Posição Comum). O mesmo destina-se a ser principalmente utilizado pelos responsáveis pelo licenciamento das exportações.
, die is opgesteld en regelmatig wordt geactualiseerd door de Groep export van conventionele wapens, dient als leidraad om de lidstaten te helpen bij de uitvoering van het Gemeenschappelijk Standpunt (zie artikel 13 van het Gemeenschappelijk Standpunt). De gids is voornamelijk bestemd voor gebruik door ambtenaren die verantwoordelijk zijn voor exportvergunningen.
, som udarbejdes og regelmæssigt ajourføres af Gruppen vedrørende Eksport af Konventionelle Våben, tjener som vejledning for medlemsstaternes gennemførelse af den fælles holdning (jf. artikel 13 i den fælles holdning). Den henvender sig først og fremmest til embedsmænd, der beskæftiger sig med udstedelse af eksporttilladelser.
, jonka tavanomaisten aseiden viennin työryhmä laatii ja saattaa säännöllisesti ajan tasalle, annetaan jäsenvaltioille ohjeita yhteisen kannan täytäntöönpanoa varten (vrt. yhteisen kannan 13 artikla). Opas on tarkoitettu ensisijaisesti vientilupia myöntävien virkamiesten käyttöön.
iránymutatást ad a tagállamoknak és segíti azokat a közös álláspont végrehajtásában (vö. a közös álláspont 13. cikke). A Használati útmutatót elsősorban a kiviteli engedélyezésért felelős tisztségviselők használják.
, opracowany i systematycznie aktualizowany przez Grupę Roboczą ds. Wywozu Broni Konwencjonalnej, zawiera wskazówki, które mają pomóc państwom członkowskim w stosowaniu wspólnego stanowiska (zob. artykuł 13 wspólnego stanowiska). Jest adresowany głównie do urzędników wydających licencje eksportowe.
elaborat și actualizat în mod regulat de Grupul de lucru pentru exportul de arme convenționale servește drept orientare pentru statele membre în punerea în aplicare a poziției comune (conform articolului 13 din poziția comună). Acesta este destinat, în primul rând, oficialităților care se ocupă de acordarea licențelor pentru export.
, ktorú vypracúva a pravidelne aktualizuje pracovná skupina pre vývoz konvenčných zbraní, slúži ako usmernenie, ktoré členským štátom pomáha vykonávať spoločnú pozíciu (pozri článok 13 spoločnej pozície). Je určená predovšetkým pre úradníkov pôsobiacich v oblasti udeľovania vývozných licencií.
, ki jih sestavlja in redno posodablja Delovna skupina za izvoz konvencionalnega orožja, služijo kot politično vodilo v pomoč državam članicam pri izvajanju Skupnega stališča (prim. člen 13 Skupnega stališča). Navodila so namenjena predvsem uradnikom, ki izdajajo izvozna dovoljenja.
, som utarbetas och regelbundet uppdateras av arbetsgruppen för export av konventionella vapen fungerar som en vägledning för att underlätta för medlemsstaterna av genomföra den gemensamma ståndpunkten (jämför Artikel 13 i den gemensamma ståndpunkten). Den är främst avsedd att användas av tjänstemän med ansvarar för exportlicenser.
, stabbilita u aġġornata regolarment mill-Grupp ta' Ħidma dwar l-Esportazzjoni ta' Armi Konvenzjonali, isservi ta’ gwida sabiex tgħin lil Stati Membri fl-implimentazzjoni tal-Pożizzjoni Komuni (cf. Artikolu 13 tal-Pożizzjoni Komuni). Hija maħsuba għall-użu primarjament minn uffiċjali ta’ ħruġ ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni.
, a dhréachtaigh an Páirtí Oibre ar Onnmhairí Gnátharm agus a nuashonraigh siad go rialta, mar threoir chun cuidiú le Ballstáit chun an Comhsheasamh a fheidhmiú (cf. Airteagal 13 den Chomhsheasamh). Tá sé ceaptha le húsáid go príomha ag oifigigh ceadúnaithe onnmhairiúcháin.
  oj_l310_lv  
punkta a) ii apakšpunktā minētās reģioniem ir daudzpusējas, un tajās ietilpst atbilstīgas teritoriālās pārrobežu sadarbības programmas var attiekties uz sekojošiem vienības, kurām ir kopīgs jūras baseins, kas pieder vairākām pierobežas reģioniem:
9. Kumppanuuden periaatteen huomioon ottaen osallistuja- 4. Yhteinen hallintoviranomainen vastaa yhteisen toiminta- maat valitsevat yhdessä toimet, joiden on oltava yhteisön apua ohjelman hallinnoinnista ja täytäntöönpanosta moitteettoman saavan toimintaohjelman ensisijaisten tavoitteiden ja toimenpi- teknisen hallinnon ja varainhoidon periaatteen mukaisesti sekä teiden mukaisia.
9. Države udeleženke bodo, ob upoštevanju načel partnerstva, skupajizbrale tisteukrepe, ki so skladni s prednostnimi nalogami in ukrepi iz skupnih operativnih programov, ki bodo prejeli 4. Organ skupnega upravljanja je odgovoren za upravljanje in pomoč Skupnosti.
gemenskapernas allmänna budget ( ). Finansieringsöverenskom- omfattas av ett gemensamt operativt program och som har melsen skall inbegripa de rättsliga bestämmelser som krävs för finansiell och administrativ förmåga att förvalta gemenskapsstöd att genomföra det gemensamma operativa programmet och bör och rättslig kapacitet att ingå de avtal som krävs för tillämp- även undertecknas av den gemensamma förvaltningsmyndighet ningen av denna förordning.
  Eiropas Savienība - EEA...  
. Eiropas Savienības kopējā militāro preču saraksta jaunāko versiju, ar ko atjaunina iepriekšējās versijas, Padome pieņēma 2012. gada 27. februārī. Kopējās nostājas 2008/944/KĀDP 12. pantā noteikts, ka ES kopējais militāro preču saraksts ir atsauces punkts dalībvalstu militāro tehnoloģiju un ekipējuma sarakstiem, bet tieši tos neaizstāj.
. The most recent version of the Common Military List of the European Union which updates previous versions, was adopted by the Council on 11 March 2013. Article 12 of Common Position 2008/944/CFSP stipulates that the EU Common Military List shall act as a reference point for Member States' national military technology and equipment lists, but shall not directly replace them.
Conformément au point 5 du dispositif du Code de conduite de l'UE en matière d'exportation d'armements de 1998, le Conseil a adopté, le 13 juin 2000, une liste commune d'équipements couverts par le code de conduite, ainsi que la déclaration 2000/C/191/01
angenommen. Die jüngste aktualisierte Fassung der Gemeinsamen Militärgüterliste der Europäischen Unionwurde am 27. Februar 2012 vom Rat angenommen . Nach Artikel 12 des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP dient die Gemeinsame Militärgüterliste der EU als Bezugspunkt für die nationalen Listen der Mitgliedstaaten für Militärtechnologie und Militärgüter, ersetzt diese aber nicht unmittelbar.
. La versión más reciente de la Lista Común Militar de la Unión Europea, que actualiza las versiones anteriores, fue adoptada por el Consejo el 27 de febrero de 2012. El artículo 12 de la Posición Común 2008/944/PESC establece que esta lista servirá de referencia para las listas nacionales de tecnología y equipos militares de los Estados miembros, pero no las sustituirá directamente.
. L’ultima versione dell’elenco comune delle attrezzature militari dell’Unione europeache aggiorna le versioni precedenti, è stata adottata dal Consiglio il 27 febbraio 2012. Secondo l’articolo 12 della posizione comune 2008/944/PESC, l’elenco comune delle attrezzature militari dell’UE funge da riferimento per gli elenchi nazionali della tecnologia e delle attrezzature militari degli Stati membri, ma non li sostituisce direttamente.
. A versão mais recente da Lista Militar Comum da União Europeia, que atualiza as versões anteriores, foi adotada pelo Conselho em 27 de Fevereiro de 2012. O Artigo da Posição Comum 2008/944/CFSP estipula que a Lista Militar Comum da EU deve servir como um ponto de referência para as listas de tecnologia e equipamento militares dos Estados Membros, embora não as deva substituir diretamente.
. De meest recente versie van de Gemeenschappelijke EU-lijst van militaire goederenactualiseert de eerdere versies en is op 27 februari 2012 aangenomen door de Raad. Artikel 12 van Gemeenschappelijk Standpunt 2008/944/GBVB bepaalt dat de gemeenschappelijke EU-lijst van militaire goederen fungeert als referentie voor de nationale lijsten van militaire goederen en technologie van de lidstaten, maar dat zij die niet rechtstreeks vervangt.
. Poslední znění Společného vojenského seznamu Evropské unie, kterým se aktualizuje předchozí znění, Rada přijala dne 27. dubna 2012. Článek 12 společného postoje 2008/944/SZBP stanoví, že Společný vojenský seznam EU funguje jako referenční bod pro vnitrostátní seznamy vojenských technologií a vojenského materiálu členských států, tyto seznamy však přímo nenahrazuje.
. Den seneste udgave af EU's fælles liste over militært udstyr, der ajourfører de tidligere udgaver, blev vedtaget af Rådet den 27. februar 2012. Artikel 12 i den fælles holdning 2008/944/FUSP bestemmer, at EU’s fælles liste over militært udstyr fungerer som reference for medlemsstaternes nationale lister over militærteknologi og -udstyr, men ikke erstatter dem direkte.
. Sõjaliste kaupade ühise Euroopa Liidu nimekirja, uusima versiooni, millega ajakohastatakse eelmisi versioone, võttis nõukogu vastu 27. veebruaril 2012. Ühise seisukoha 2008/944/ÜVJP artiklis 12 on sätestatud, et sõjaliste kaupade ühine Euroopa Liidu nimekiri on võrdlusmaterjaliks liikmesriikide sisseriiklikele sõjatehnoloogia ja varustuse nimekirjadele, kuid ei asenda neid otseselt.
. Neuvosto hyväksyi 27. helmikuuta 2012 uusimman version Euroopan unionin yhteisestä puolustustarvikeluettelosta, jossa aiemmat versiot saatetaan ajan tasalle. Yhteisen kannan 2008/944/YUTP 12 artiklan mukaan EU:n yhteinen puolustustarvikeluettelo toimii jäsenvaltioiden kansallisten sotilasteknologia- ja puolustustarvikeluetteloiden viiteluettelona, mutta se ei suoranaisesti korvaa niitä.
. Az Európai Unió közös katonai listájának legfrissebb változatát– amely a korábbi verziók frissítését tartalmazza – 2012. február 27-én fogadta el a Tanács. A 2008/944/KKBP közös álláspont 12. cikke rögzíti, hogy az EU közös katonai listája hivatkozási pontként szolgál a tagállamok nemzeti katonai technológiai és felszerelési listái számára, ám közvetlenül nem váltja ki azokat.
. Najnowsza wersja wspólnego wykazu uzbrojenia Unii Europejskiej, aktualizująca wersje poprzednie, została przyjęta przez Radę 27 lutego 2012 r. Artykuł 12 wspólnego stanowiska Rady 2008/944/WPZiB stanowi, że wspólny wykaz uzbrojenia Unii Europejskiej powinien stanowić punkt odniesienia dla krajowych wykazów technologii i sprzętu wojskowego, ale bezpośrednio ich nie zastępuje.
. Cea mai recentă versiune a Listei comune a Uniunii Europene cuprinzând produsele militare, care actualizează versiunile anterioare, a fost adoptată la 27 februarie 2012. Articolul 12 din Poziția comună 2008/944/PESC stipulează că Lista comună a UE cuprinzând produsele militare funcționează drept punct de referință pentru listele naționale de tehnologie și echipament militar, dar nu le înlocuiește în mod direct.
. Najnovšiu verziu Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie, ktorou sa aktualizujú predošlé verzie, prijala Rada 27. februára 2012. V článku 12 spoločnej pozície 2008/944/SZBP sa vymedzuje, že Spoločný zoznam vojenského materiálu EÚ slúži ako referencia pre národné zoznamy vojenskej technológie a materiálu členských štátov, nemá ich však priamo nahrádzať.
. Najnovejšo izdajo Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije, ki posodablja predhodne izdaje, je Svet sprejel 27. februarja 2012. Člen 12 Skupnega stališča 2008/944/SZVP določa, da se države članice v nacionalnih seznamih vojaške tehnologije in opreme sklicujejo na Skupni seznam vojaškega blaga EU, ki pa jih neposredno ne nadomešča.
. Den senaste versionen av Europeiska unionens gemensamma militära förteckning, som uppdaterar tidigare versioner, antogs av rådet den 27 februari 2012. I artikel 12 i den gemensamma ståndpunkten 2008/944/Gusp fastställs att EU:s gemensamma militära förteckning ska vara en referenspunkt för medlemsstaternas förteckningar över militära teknik och krigsmateriel, men ska inte direkt ersätta dem.
. L-aktar verżjoni reċenti tal-Lista Militari Komuni tal-Unjoni Ewropea li taġġorna l-verżjonijiet preċedenti, ġiet adottata mill-Kunsill fis-27 ta’ Frar 2012. L-Artikolu 12 tal-Pożizzjoni Komuni 2008/944/CFSP tistipula li l-Lista Militari Komuni tal-UE għandha taġixxi bħala punt ta’ referenza għal-listi tat-teknoloġija u tagħmir militari nazzjonali tal-Istati Membri, iżda ma għandhiex tissostitwixxihom direttament.
ar nuashonrú é ar leaganacha roimhe sin, ghlac an Chomhairle é an 27 Feabhra 2012. Coinníoll ab ea é in Airteagal 12 de Chomhsheasamh 2008/944/CFSP Comhliosta Míleata an AE a bheith ina phointe tagartha le haghaidh liostaí teicneolaíochta míleata agus trealaimh mhíleata na mBallstát, ach nach ngabhfadh sé áit na liostaí go díreach.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Militārās tehnoloģijas vai ekipējuma eksporta samērība ar saņēmējvalsts tehniskām un saimnieciskām jaudām, ņemot vērā to, ka valstu likumīgās drošības un aizsardzības vajadzības būtu jānodrošina, bruņojumam novirzot pēc iespējas mazāk cilvēkresursu un saimniecisko resursu.
Compatibilité des exportations de technologies ou d'équipements militaires avec la capacité technique et économique du pays destinataire, compte tenu du fait qu'il est souhaitable que les États répondent à leurs besoins légitimes de sécurité et de défense en consacrant un minimum de ressources humaines et économiques aux armements
Vereinbarkeit der Ausfuhr von Militärtechnologie oder Militärgütern mit der technischen und wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit des Empfängerlandes, wobei zu berücksichtigen ist, dass die Staaten bei der Erfüllung ihrer legitimen Sicherheits- und Verteidigungsbedürfnisse möglichst wenige Arbeitskräfte und wirtschaftliche Ressourcen für die Rüstung einsetzen sollten.
La compatibilidad de las exportaciones de tecnología o de equipos militares con la capacidad técnica y económica del país receptor, teniendo en cuenta la conveniencia de que los Estados satisfagan sus necesidades legítimas de seguridad y defensa con el mínimo desvío de recursos humanos y económicos para armamentos.
Compatibilità delle esportazioni di tecnologia o di attrezzature militari con la capacità tecnica e economica del paese destinatario, tenendo conto che gli Stati dovrebbero essere in grado di soddisfare le loro legittime esigenze in materia di sicurezza e difesa con una diversione minima di risorse umane ed economiche per gli armamenti.
Compatibilidade das exportações da tecnologia ou do equipamento militares com a capacidade técnica e económica do país recetor, tendo em conta a conveniência por parte dos estados de que satisfaçam as suas necessidades legítimas de segurança e defesa com o mínimo desvio de recursos humanos e económicos para armamento.
Compatibiliteit van de export van de militaire technologie of goederen met de technische en economische capaciteit van het ontvangende land, waarbij rekening wordt gehouden met de wenselijkheid dat landen tegemoet moeten kunnen komen aan hun legitieme veiligheids- en defensiebehoeften met zo min mogelijk inzet van menselijke en economische middelen voor bewapening.
Slučitelnost vývozu vojenských technologií nebo vojenského materiálu s technickou a hospodářskou kapacitou přijímající země, přičemž je žádoucí, aby státy své legitimní potřeby v oblasti bezpečnosti a obrany naplňovaly s co nejmenším využitím lidských a hospodářských zdrojů pro potřeby zbrojení.
Våbeneksportens forenelighed med modtagerlandets tekniske og økonomiske formåen, under hensyn til det ønskværdige i, at stater får deres legitime sikkerheds- og forsvarsmæssige behov dækket med mindst mulig anvendelse af menneskelige og økonomiske ressourcer til militær udrustning
Sõjatehnoloogia või varustuse ekspordi kokkusobivus vastuvõtjariigi majandusliku ja tehnilise suutlikkusega, võttes arvesse, et soovitavalt peaksid riigid oma õigustatud, relvastumisega seotud julgeoleku- ja kaitsevajadused saavutama inim- ja majandusressursside minimaalse ümbersuunamisega.
Sotilasteknologian tai puolustustarvikkeiden viennin yhteensopivuus vastaanottajamaan teknisen ja taloudellisen valmiuden kanssa kun otetaan huomioon, että valtioiden olisi täytettävä oikeutetut puolustus- ja turvallisuustarpeensa mahdollisimman vähäisin aseistukseen suunnatuin inhimillisin ja taloudellisin voimavaroin.
A katonai technológia vagy felszerelés kivitelének és a fogadó ország műszaki és gazdasági adottságainak összhangja, figyelembe véve, hogy az államoknak úgy kellene kielégíteni jogos biztonsági és védelmi szükségleteiket, hogy a fegyverkezés a legkisebb terhet rója az emberi és gazdasági erőforrásokra.
Zgodność wywożonych technologii wojskowych i sprzętu wojskowego z technicznymi i ekonomicznymi możliwościami państwa odbiorcy, uwzględniając fakt, że pożądane jest, by państwa zaspokajały swoje uzasadnione potrzeby bezpieczeństwa i obronności przy jak najmniejszym przeznaczeniu zasobów ludzkich i gospodarczych na rzecz uzbrojenia.
Compatibilitatea exporturilor de tehnologie sau echipament militar cu capacitatea tehnică și economică a țării de destinație, ținând seama că este de dorit ca țările să răspundă nevoilor legitime de securitate și apărare cu o cât mai mică deviere de resurse economice și umane pentru armament.
Zlučiteľnosť vývozu vojenskej technológie alebo materiálu s technickou a hospodárskou kapacitou prijímajúcej krajiny, pričom sa prihliada na to, že je žiaduce, aby štáty pri plnení svojich legitímnych potrieb bezpečnosti a obrany čo najmenej využívali ľudské a hospodárske zdroje na účely zbrojenia.
Združljivost izvoza vojaške tehnologije ali opreme s tehnično in gospodarsko zmogljivostjo države prejemnice, ob upoštevanju, da naj bi države pri izpolnjevanju potreb po legitimni varnosti in obrambi za oborožitev uporabile čim manj človeških in gospodarskih virov.
Den exporterade militära teknikens eller materielens förenlighet med mottagarlandets tekniska och ekonomiska förmåga, med beaktande av det önskvärda i att stater får sina legitima behov på säkerhets- och försvarsområdet tillgodosedda med minsta möjliga användning av mänskliga och ekonomiska resurser till krigsmateriel.
Il-kompatibbiltà tal esportazzjonijiet tat-teknoloġija jew it-tagħmir militari mal-kapaċità teknika u ekonomika tal-pajjiż destinatarju, b’kunsiderazzjoni tax-xewqa li l-istati għandhom ikunu jistgħu jissodisfaw il-ħtiġijiet leġittimi tagħhom ta’ sigurtà u ta’ difiża bl-inqas devjazzjoni ta’ riżorsi umani u ekonomiċi għall-armamenti.
  oj_l310_lv  
pilnībā noskaidrot partnerattiecību un sadarbības nolī- gumu, kā arī asociācijas līgumu iespējas. (3) Eiropadomes Briseles 2004. gada 17. un 18. jūnija sanāksmē vēlreiz uzsvēra, ka tā piešķir būtisku nozīmi sadarbības stiprināšanai ar šīm kaimiņvalstīm, pamatojoties partnerībā un kopīgās īpašumtiesībās un veidojot kopīgās demokrātijas un cilvēkattiecību ievērošanas vērtības.
priorities are defined together by the European Union and the partner countries, to be incorporated in a series of jointly agreed Action Plans, covering a number of key areas (2) The Copenhagen European Council of 12 and 13 December for specific action, including political dialogue and reform, 2002 confirmed that enlargement of the European Union trade and economic reform, equitable social and economic presents an important opportunity to take forward development, justice and home affairs, energy, transport, relations with neighbouring countries based on shared information society, environment, research and innovation, political andeconomic values, and that theEuropean Union the development of civil society and people-to-people remains determined to avoid new dividing lines in Europe contacts. Progress towards meeting these priorities will and to promote stability and prosperity within and beyond contribute to realising the full potential of the Partnership the new borders of the European Union.
(11) Europeiska unionen och Ryssland har beslutat att utveckla sitt särskilda strategiska partnerskap genom att skapa fyra gemensamma områden, och gemenskapsstöd kommer att (18) Det är viktigt att de gränsregioner som tillhör länder i användas för att stödja utvecklingen av detta partnerskap Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) och som och att främja gränsöverskridande samarbete vid gränsen för närvarande deltar i ett gränsöverskridande samarbete mellan Ryssland och dess grannar i Europeiska unionen. mellan medlemsstater och partnerländer får fortsätta att göra detta på grundval av sina egna resurser. (12) Den nordliga dimensionen utgör en ram för samarbetet mellan Europeiska unionen, Ryssland, Norge och Island, (19) I denna förordning fastställs för perioden 2007–2013 en och det är viktigt att ekonomiskt bistånd från gemenskapen finansieringsram som utgör den särskilda referensen för även används till att stödja verksamhet som bidrar till budgetmyndigheten enligt punkt 37 i det interinstitutio- genomförandet av denna ram. De nya målen med denna nella avtalet mellan Europaparlamentet, rådet och kom- politik kommer att fastställas i en politisk förklaring och ett missionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk politiskt ramdokument som kommer att utarbetas på 2
Arrow 1 2 3