jaser – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 16 Results  www.inetum.com.es
  FrancoFoodie | Banlieue...  
Demandez à des blogueurs de vous jaser bouffe et ils seront si intarissables que les réunir en un billet ferait un kilomètre de long, alors voici les 5 premiers à passer à table pour vous.
Ask bloggers to talk about their favourite foods and chances are you’ll end up with a mile-long post. Therefore, the first 5 are hitting the road for you here, with the next 5 to follow shortly.
  FrancoFoodie | Travaill...  
Je suis toujours à la recherche de nouveaux produits ou services, que ce soit pour en jaser sur mon blogue ou ailleurs. Si vous croyez que votre produit serait d’intérêt pour mes lecteurs, écrivez-moi.
I’m always looking for new products and services to talk about, on this blog or elsewhere in the mediasphere. If you think your product would be of interest to my readers, write me.
  FrancoFoodie | Salade d...  
une initiative de La Tablée des chefs qui s’est donné comme mission de nourrir les familles dans le besoin et d’enseigner l’autonomie culinaire, notamment via des ateliers de chefs. Je l’ai reçu de mon éditeur, Éditions Transcontinental, qui me demandait gentiment d’en jaser, puisqu’une partie des profits est remise à la Tablée.
a fund-raising initiative by Québec’s La Tablée des chefs which has for mission to feed needy families and teach food autonomy to future generations, most notably through cool chef workshops. I received the book from my own publisher, Éditions Transcontinental, who wanted me to provide some good publicity, given that part of the proceeds go to Tablée. Here is.
  FrancoFoodie | La fois ...  
Aussi, le blogue prend un virage. Autant que possible, je viendrai également y jaser pêle-mêle de tout ce qui m’a plu pour une raison ou l’autre, en espérant que ça vous plaise tout autant. En attendant, je vous invite à me faire part de vos coups de cœur dans les Commentaires ou même via l’onglet Contact ci-dessus.
So, the blog is turning a new leaf. As often as possible, I’ll try to come here and chat about all I’ve discovered and taken a fancy to for one reason or another, hoping you’ll like it as well. Of course, feel free to chime in and use either the Comments section or even the Contact button above to tell me about your own faves. Who knows where it could lead.
  FrancoFoodie | Trempett...  
Confession: j’avais planifié plusieurs billets en ce début d’année. Je voulais vous jaser d’œufs, de pain doré, de pain aux raisins et, par-dessus tout, de mes applications iPad préférées (merci à Monsieur pour le cadeau de Noël).
Own-up time: I had multiple posts planned to launch the new year. I wanted to talk to you about eggs, French toast, raisin bread and, best of all, my fave iPad apps (thanks to Monsieur for the Christmas present). Then, family issues got in the way. Forgive me for not expounding, I’m a little discreet that way despite my Web proclivity. I didn’t even get to finalize my review of Su as promised here.
  FrancoFoodie | Nouveau ...  
Ils sont trois jeunes entrepreneurs d’ici (Olivier Dionne, Kevin Creurer et Gwendal Creurer) qui ont eu l’idée de produire, en 2014, des sodas bios et artisanaux, sucrés au sirop d’érable, origines québécoises obligent. Dès sa sortie, la gamme Bec Soda a fait jaser dans les médias et s’est avérée un joli succès d’estime.
In 2014, three Québec entrepreneurs (Olivier Dionne, Kevin Creurer and Gwendal Creurer) decided to create organic artisan sodas sweetened with maple syrup, our local claim to fame. The launch of Bec Cola was hailed both in the media and by foodies alike. Let’s face it, it’s not easy going from food trend to mass appeal, but Bec Cola seems to be succeeding quite nicely thank you, so much so that I can now buy it at my neighbourhood Jean-Coutu drugstore.
  FrancoFoodie | Cours de...  
Les cours de cuisine représentent pour moi le meilleur de deux mondes. De un, on passe la soirée à jaser de techniques de cuisson, marques de casserole, ingrédients exotiques et tendances culinaires. Le pied.
Cooking classes offer the best of both worlds as far as I’m concerned. On the one hand, the whole evening consists of discussing cooking techniques, tableware brands, exotic ingredients and food trends. Heaven. On the other hand, while I get to play with knives like the other grown ups, there’s always a handy chef nearby to save my life. Then, in the end, I get to eat delicious food that I don’t have the patience to prepare at home (and anyways, my picky eaters would never appreciate). Nirvana.
  FrancoFoodie | Adresses...  
Quand l’engouement pour le cronut faisait jaser le tout-Montréal, si j’en crois mon fil Twitter de l’époque, les Montréalais faisaient le détour tôt le matin pour s’emparer des cronetti que la pâtisserie produisait en quantités limitées.
The shop made a splash a couple of years ago, when it was the first in Montreal to feature the infamous cronut. Here they call it the cronetto and describe it as a cross between the cornetto and bombolone, an Italian filled doughnut. In the early cronut craze, if I believe my twitter feed back then, Montrealers would drive by early in the morning for the limited edition cronettos pouring out of the ovens. I read quite a few Woot! Woot! whenever they scored the red-hot pastries.
  FrancoFoodie | Banlieue...  
J’ai mes habitudes de banlieusarde puisque je vis à Laval. Au lieu de vous présenter mon resto préféré, j’ai préféré vous jaser de ma dernière découverte, le Capitaine Doyle dans le Vieux Saint-Eustache (eh oui, le même patelin que Julie ci-haut).
I have many favourite suburban haunts since I live in Laval. Rather than introducing you to my family’s everyday go-to restaurant, I thought I would present my latest discovery, Capitaine Doyle in Old Saint-Eustache (yes, the same neck of the woods as Julie above). Imagine an old house transformed into a restaurant where Magdalen’s Island specialties are served with authentic island accent. Their specialty? Seafood, what else, especially lobster which is in season right now—and which explains my choice. Lobster club, lobster roll, seafood platter, lobster poutine even : in other words, everything for the seafood lover in you. Last March, in the middle of a snow storm, I even ate a lobster rice served with fruit salad right smack in the middle. A little bewildering yet surprisingly chaming (but, let’s face, Monsieur would suggest you go for the classics and just club ‘n’ roll if you go). Bon appétit.
  FrancoFoodie | Pizza au...  
Il se trouve que Coup de Pouce m’avait invitée à vous jaser de leur portail, peut-être parce que j’avais déjà fait ici l’éloge de leur livre de recettes pour la mijoteuse. (En passant, vous êtes des centaines à me visiter dès que je mets une de leurs recettes en ligne, au grand dam de mon serveur.)
I would normally just link back to the magazine for the sake of copyright, but since the original recipes are in French, here’s the translation so you can whip up these 3 killer recipes by yourself. Unless you read French of course, then just follow the links below and enjoy.
  FrancoFoodie | Blogueur...  
Et qui d’ailleurs a la cote par les temps qui courent. Les blogueurs sont invités, peuvent en jaser ou non, positivement ou non, rien de caché à la chose. Ce sont des RP, ni plus ni moins, l’équivalent du fameux «Frais de voyage payés par Cie Untel» qui accompagne nombre d’articles sur la bouffe, la mode, la beauté ou le cinéma que l’on trouve dans les meilleurs magazines et quotidiens en mal de moyens.
During the interview, I suggested instead that restaurants organize tasting evenings, to present a new menu for example; a more costly formula, yes, but one above suspicion. Many are already doing so in fact. This way, key bloggers are invited. They write or tweet about the event if they liked what they saw, all above board. It’s good ole PR, the blogging equivalent of press junkets where “Travel expenses are covered by so and so” — without which today’s money-pinching magazines and newspapers could never cover the food, fashion, travel or movie beat.