jedni – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  eipcp.net
  Oleg Kireev: Umjetnost ...  
Svi mediji u tom su razdoblju bili liberalni i otvoreni. Javnost i politicari nisu bili otudjeni jedni od drugih; naprotiv, u Jeljcinovo doba bili su u prilicno bliskoj vezi. Televizija je djelovala kao neinteresni distributer infomacija, umjesto da oblikuje misljenje ljudi.
All the media of that period were liberal and open. The public and the politicians were not alienated from each other; on the contrary, in Yeltsin's era they were on quite familiar terms. TV functioned as a disinterested distributor of information instead of forming people's opinion. The Russian Internet was just beginning to develop. Let me start with a comparison:
L'ensemble des médias de la période était libéral et ouvert. Le public et les politiciens ne s'étaient pas encore mutuellement aliénés, que du contraire, durant la période Yeltsin, ils étaient en termes assez familiers. La télévision fonctionnait comme un distributeur désintéressé d'information, au lieu de viser à façonner l'opinion publique. L'Internet russe commençait seulement à se développer. Commençons par quelques comparaisons :
Während dieser Phase waren alle Medien liberal und offen. Öffentlichkeit und PolitikerInnen waren einander nicht entfremdet, im Gegenteil: In der Ära Jelzin standen sie auf recht vertrautem Fuße. Das Fernsehen fungierte als unparteiische Institution zum Vertrieb von Informationen, anstatt die Meinung der Leute zu formen. Die Entwicklung des russischen Internet hatte eben erst begonnen. Beginnen wir mit einem Vergleich:
  Stefan Nowotny: Postoji...  
a) To sto mi zovemo "svijetom" ne pripada poretku objektivnosti: "Svijet nikada nije nesto sto je ispred mene, odnosno, ako jest ispred mene, onda je to medjutim neki drugi svijet od onoga moga. Ali ako je on apsolutno drugaciji, onda ja uopce ne znam, ili jedva da znam, da postoji jedan svijet. (…) Cim mi se neki svijet pojavljuje kao svijet, ja imam vec nekakvoga udjela u njemu."[12] Nancy otuda odredjuje svijet kao prostor rezonance, kao pojavni prostor koji se ne proteze preda mnom, nego kao prostor u kojem se, naprotiv, ja sam pojavljujem, u kojem uzimam udjela i ciji elementi u jednom odredjenom tonalitetu medjusobno upucuju jedni na druge i modaliziraju se.
a) What we call "world" does not belong to an order of objectivity: "A world is never before me, or else it is a different world from mine. Yet if it is absolutely different, then I do not even know or hardly recognize that it is a world, (...) As soon as a world appears to me as world, I already share something of it."[12] Nancy thus defines the world as a resonance space, a manifestation space, which does not open up before me, but rather in which I myself am manifest, in which I participate, and the elements of which mutually refer to and modulate one another in a certain tonality.
a) Ce qu'on nomme "monde" n'appartient pas à un ordre objectif: "Un monde n'est jamais devant moi, ou bien il est un autre monde que le mien. Mais s'il est absolument autre, je ne saurai même pas, ou à peine, que c'est un monde. (…) Dès qu'un monde m'apparaît en tant que monde, j'en partage déjà quelque chose."[12] Nancy définit donc le monde comme un espace de résonances, un espace de manifestation qui ne s'ouvre pas devant moi, mais dans lequel j'apparais moi-même, auquel je prends part et dont les éléments renvoient les uns aux autres et se modalisent dans une certaine tonalité.
a) Was wir "Welt" nennen, gehört nicht einer Ordnung der Objektivität an: "Eine Welt ist niemals vor mir, oder aber sie ist eine andere Welt als die meine. Aber wenn sie absolut anders ist, dann weiß ich nicht einmal, oder kaum, dass es eine Welt ist. (…) Sobald mir eine Welt als Welt erscheint, teile ich schon etwas davon."[12] Nancy bestimmt die Welt daher als Resonanzraum, als Erscheinungsraum, der sich nicht vor mir aufspannt, sondern in dem ich vielmehr selbst erscheine, an dem ich teilnehme und dessen Elemente in einer bestimmten Tonalität aufeinander verweisen und sich modalisieren.
  Brian Holmes: Fleksibil...  
Foucault definira te tehnologije vladanja [ili općenitije, ‘gouvernementalité’, mogućnost vladanja] kao ‘čitav skup praksi kojima se konstituiraju, definiraju, organiziraju i instrumentaliziraju strategije koje pojedinci u svojoj slobodi mogu imati jedni prema drugima.[32]
Un acercamiento crítico, en cambio, podría ver los ordenadores y las telecomunicaciones como configuraciones específicas y manipulables en el marco más amplio de lo que Foucault llama "tecnologías de gubernamentalidad". Foucault define tales tecnologías (y de forma más general la "gubernamentalidad") como "conjunto de estrategias mediante las cuales se pueden constituir, definir, organizar e instrumentalizar la estrategias que los individuos, en su libertad, pueden tener los unos respecto a los otros"[34]. Lo que está en juego aquí es la definición del nivel de coacción, que se sitúa más allá de lo que Foucault concibe como libertad –es decir, el campo abierto de las relaciones de poder entre los individuos, en el que cada uno intenta "conducir la conducta de los demás" mediante estrategias que son siempre reversibles–, pero que aún no alcanza el nivel del dominio, en el que las relaciones de poder están totalmente inmovilizadas, por ejemplo, mediante la constricción física. Las tecnologías de gubernamentalidad existen justo por debajo de este nivel de dominación: son formas más sutiles de canalización del comportamiento colectivo, adecuadas para el gobierno de las sociedades democráticas en las que los individuos disfrutan de libertades sustanciales y tienden a rechazar cualquier imposición de autoridad obvia.
  Ana Dević: Kritizirati...  
naovamo ključnu su ulogu imala i dva ‘spin-off’ projekta Instituta otvoreno društvo  –Hrvatska: osnivanje Centra za dramsku umjetnost CDU (1995.) i Multimedijalnog instituta mi2 (1999.), koji su postali jedni od ključnih protagonista i aktivnih sudionika druge faze razvoja civilne kulturne scene.
The independent culture scene has been equated with so-called ‘alternative’ culture for decades, but the term ‘alternative’ is not entirely functional in the present conditions. Although the self-organised scene represents a rare visible alternative to repressive cultural policies with a national slant one the one hand, and the neoliberal market on the other, this is by no means an ‘alternative’ culture or subculture. For instead of becoming integrated into mainstream culture, the alternative culture developed throughout the seventies and the eighties has undergone a sudden disintegration in the nineties. The ethnocentric and nationalistic climate of the time threatened and suppressed different forms of critical action. The development of civil society in Croatia has been hampered by the fact that the parliamentary act concerning NGOs was adopted as late as 1997, and its restrictions revised only in 2001. It was at this later stage that reduced bureaucratic procedures for the registration of formal collectives (NGOs) encouraged their widespread formation.[10]
  Ulf Wuggenig: Carstvo (...  
Tako Araeen u jednom svom novijem tekstu konstatira da je od sredine osamdesetih godina doslo do stanovitog otvaranja umjetnickog polja prema „drugim“ umjetnicama i umjetnicima koje on dovodi u svezu s promjenom konteksta u smislu jednog pomaka od eurocentricnog modernizma ka postmodernizmu. [20] „Mlade, postkolonijalne umjetnice i umjetnici africkog ili azijskog podrijetla“, nisu vise prema njegovu uvjerenju, segregirani od svojih „bijelih/evropskih suvremenika“: “Both of them display and circulate within the same space and the same art market, recognized and legitimated by the same institutions.”[21] (I jedni i drugi izlazu i kruze unutar istog prostora i istog umjetnickog trzista, koje priznaju i legitimiraju iste institucije.) Takva i slicna promatranja koja upucuju na jednu preobrazbu umjetnickog polja u posljednje vrijeme sve se cesce susrecu u tekstovima kriticara i kuratora.
Changes have taken place in recent decades in the art world as well, although none are as comparably profound as in the world system. Araeen, for instance, in a more recent text, notes an opening of the art field with regard to "other" artists since the mid-80s, which he links to the change of context from Eurocentric modernism to postmodernism.[20] The "young, postcolonial artists of African or Asian origins" are no longer segregated from their "white/European contemporaries": "Both of them display and circulate within the same space and the same art market, recognized and legitimated by the same institutions."[21] These and similar observations indicating a transformation in the art field are found more and more frequently in recent times in texts by critics and curators.
Dans le champ artistique également, des changements se sont opérés durant les dernières décennies, quand bien même ils n'ont pas été aussi profonds que ceux touchant le système mondial dans son ensemble. Ainsi Araeen constate-t-il dans un nouveau texte, qu'il y a une ouverture du monde artistique vers "d'autres" artistes hommes et femmes depuis le milieu des années 1980, qui selon lui est dû a l'évolution du contexte de modernisme eurocentrique vers le postmodernisme.[20] Selon lui, les "jeunes artistes hommes et femmes d'origine africaine ou asiatique" ne font plus l'objet de ségrégation de la part de leur "contemporains blancs/européens": "Both of them display and circulate within the same space and the same art market, recognized and legitimated by the same institutions."[21] De telles observations et d'autres constatations similaires indiquant une évolution du monde artistique ne font actuellement qu'abonder dans les textes de critiques et de curateurs.
Auch im Kunstfeld ergaben sich in den letzten Jahrzehnten Veränderungen, wenngleich keine vergleichbar tiefgreifenden wie im Weltsystem. So konstatiert Araeen in einem neueren Text eine Öffnung des Kunstfeldes gegenüber "anderen" Künstler/innen seit Mitte der 80er Jahre, die er mit der Kontextveränderung vom eurozentrischen Modernismus zum Postmodernismus in Zusammenhang bringt.[20] Die "jungen, postkolonialen Künstler/innen afrikanischer oder asiatischer Herkunft” seien nicht mehr von ihren "weißen/europäischen Zeitgenossen” segregiert: "Both of them display and circulate within the same space and the same art market, recognized and legitimated by the same institutions.”[21] Solche und ähnliche Beobachtungen, die auf einen Wandel des Kunstfeldes hindeuten, finden sich in jüngerer Zeit gehäuft in Texten von Kritikern und Kuratoren.
  Hito Steyerl: Artikulac...  
Na razini standariziranog konvencionalnog jezika formi razliciti stavovi preobrazavaju se na taj nacin u lanac formalnih ekvivalencija u kojem se politicki zahtjevi zbrajaju jedan s drugim na isti nacin na koji se u medijskom proizvodnom lancu slike i tonovi u konvencionalnim lancima montaze takodjer nizu jedni za drugima.
Yet we must not only ask ourselves how this voice of the people is articulated and organized, but also what this voice of the people is supposed to be at all. In Showdown in Seattle, this expression is used without any problematization: as the addition of voices of individual speakers from protest groups, NGOs, unions, etc. Their demands and positions are articulated across broad segments of the film - in the form of "talking heads". Because the form of the shots is the same, the positions are standardized and thus made comparable. At the level of the standardized conventional language of form, the different statements are thus transformed into a chain of formal equivalencies, which adds the political demands together in the same way that pictures and sounds are strung together in the conventional chain of montage in the media chain of production. In this way, the form is completely analogous to the language of form used by the criticized corporate media, only the content is different, namely an additive compilation of voices resulting in the voice of the people when taken together. When all of these articulations are added together, what comes out as the sum is the voice of the people - regardless of the fact that the different political demands sometimes radically contradict one another, such as those from environmentalists and unions, different minorities, feminist groups, etc., and it is not at all clear how these demands can be mediated. What takes the place of this missing mediation is only a filmic and political addition - of shots, statements and positions - and an aesthetic form of concatenation, which takes over the organizational principles of its adversary unquestioningly.[2]
Mais il ne faut pas uniquement se demander comment cette voix du peuple est articulée et organisée, mais également ce qu'est cette voix du peuple. Dans Showdown in Seattle, cette expression est employée, sans jamais être remise en question, comme étant l'addition des voix des divers porte-parole des groupes contestataires, des ONG, des syndicats, etc. Leurs revendications et positions sont longuement articulées dans le film - sous la forme de talking heads. Leurs positions sont standardisées en des plans équivalents au niveau de la forme et rendues ainsi comparables. Au niveau du langage formel conventionnel et standardisé, les différentes déclarations se transforment alors en une chaîne d'équivalences formelles, qui additionne les revendications politiques exactement comme les images et les sons sont ordonnés dans les chaînes de montage conventionnelles de la production médiatique. La forme est ainsi tout à fait analogue au langage de la Corporate Media, par ailleurs critiquée - seul le contenu diffère: une compilation additive de voix qui forment ensemble the voice of the people, "la voix du peuple". Lorsque l'on additionne toutes ces articulations, on obtient en fin de compte "la voix du peuple" - en dépit du fait que les diverses revendications s'opposent parfois radicalement sur le plan politique, par exemple celles des défenseurs de l'environnement et des syndicats, de diverses minorités, de groupes féministes, etc., et bien que la façon dont ces revendications pourraient être conciliées les unes avec les autres ne soit absolument pas claire. À la place de cette conciliation manquante, on trouve une simple addition cinématographique et politique - de points de vue, déclarations et positions - et une forme esthétique d'enchaînement dont les principes organisationnels sont calqués sur ceux de l'opposant sans se poser de question.[2]
Aber wir müssen uns nicht nur fragen, wie diese Stimme des Volkes artikuliert und organisiert ist, sondern auch, was diese Stimme des Volkes überhaupt sein soll. In Showdown in Seattle wird dieser Ausdruck ohne jede Problematisierung angewendet: als Addition von Stimmen einzelner Sprecherinnen von Protestgruppen, NGOs, Gewerkschaften usw. Deren Forderungen und Positionen werden auf weiten Strecken des Filmes artikuliert – in der Form von talking heads. Deren Positionen werden durch formal gleiche Einstellungen standardisiert und somit vergleichbar gemacht. Auf der Ebene standardisierter konventioneller Formsprache verwandeln sich die verschiedenen Statements somit in eine Kette formaler Äquivalenzen, die die politischen Forderungen genauso aneinander addiert, wie in der medialen Fertigungskette Bilder und Töne in konventionellen Montageketten aneinander gereiht werden. Die Form ist somit ganz analog der Formensprache der kritisierten Corporate Media, nur der Inhalt ist anders, nämlich eine additive Kompilation von Stimmen, die zusammengenommen: the voice of the people, "die Stimme des Volkes", ergeben. Wenn alle diese Artikulationen addiert werden, kommt nach dieser Rechnung hinten "die Stimme des Volkes" heraus – ungeachtet der Tatsache, dass die verschiedenen Forderungen einander politisch teilweise radikal widersprechen, etwa die von Umweltschützern und Gewerkschaften, verschiedenen Minderheiten, feministischen Gruppen etc., und überhaupt nicht klar ist, wie diese Forderungen denn miteinander vermittelt werden könnten. Was anstelle dieser fehlenden Vermittlung steht, ist hingegen eine bloße filmische und politische Addition – von Einstellungen, Statements und Positionen – und eine ästhetische Form der Verkettung, die die Prinzipien ihrer Organisation unhinterfragt vom Gegner übernimmt.[2]