|
|
Na razini standariziranog konvencionalnog jezika formi razliciti stavovi preobrazavaju se na taj nacin u lanac formalnih ekvivalencija u kojem se politicki zahtjevi zbrajaju jedan s drugim na isti nacin na koji se u medijskom proizvodnom lancu slike i tonovi u konvencionalnim lancima montaze takodjer nizu jedni za drugima.
|
|
|
Yet we must not only ask ourselves how this voice of the people is articulated and organized, but also what this voice of the people is supposed to be at all. In Showdown in Seattle, this expression is used without any problematization: as the addition of voices of individual speakers from protest groups, NGOs, unions, etc. Their demands and positions are articulated across broad segments of the film - in the form of "talking heads". Because the form of the shots is the same, the positions are standardized and thus made comparable. At the level of the standardized conventional language of form, the different statements are thus transformed into a chain of formal equivalencies, which adds the political demands together in the same way that pictures and sounds are strung together in the conventional chain of montage in the media chain of production. In this way, the form is completely analogous to the language of form used by the criticized corporate media, only the content is different, namely an additive compilation of voices resulting in the voice of the people when taken together. When all of these articulations are added together, what comes out as the sum is the voice of the people - regardless of the fact that the different political demands sometimes radically contradict one another, such as those from environmentalists and unions, different minorities, feminist groups, etc., and it is not at all clear how these demands can be mediated. What takes the place of this missing mediation is only a filmic and political addition - of shots, statements and positions - and an aesthetic form of concatenation, which takes over the organizational principles of its adversary unquestioningly.[2]
|
|
|
Mais il ne faut pas uniquement se demander comment cette voix du peuple est articulée et organisée, mais également ce qu'est cette voix du peuple. Dans Showdown in Seattle, cette expression est employée, sans jamais être remise en question, comme étant l'addition des voix des divers porte-parole des groupes contestataires, des ONG, des syndicats, etc. Leurs revendications et positions sont longuement articulées dans le film - sous la forme de talking heads. Leurs positions sont standardisées en des plans équivalents au niveau de la forme et rendues ainsi comparables. Au niveau du langage formel conventionnel et standardisé, les différentes déclarations se transforment alors en une chaîne d'équivalences formelles, qui additionne les revendications politiques exactement comme les images et les sons sont ordonnés dans les chaînes de montage conventionnelles de la production médiatique. La forme est ainsi tout à fait analogue au langage de la Corporate Media, par ailleurs critiquée - seul le contenu diffère: une compilation additive de voix qui forment ensemble the voice of the people, "la voix du peuple". Lorsque l'on additionne toutes ces articulations, on obtient en fin de compte "la voix du peuple" - en dépit du fait que les diverses revendications s'opposent parfois radicalement sur le plan politique, par exemple celles des défenseurs de l'environnement et des syndicats, de diverses minorités, de groupes féministes, etc., et bien que la façon dont ces revendications pourraient être conciliées les unes avec les autres ne soit absolument pas claire. À la place de cette conciliation manquante, on trouve une simple addition cinématographique et politique - de points de vue, déclarations et positions - et une forme esthétique d'enchaînement dont les principes organisationnels sont calqués sur ceux de l'opposant sans se poser de question.[2]
|
|
|
Aber wir müssen uns nicht nur fragen, wie diese Stimme des Volkes artikuliert und organisiert ist, sondern auch, was diese Stimme des Volkes überhaupt sein soll. In Showdown in Seattle wird dieser Ausdruck ohne jede Problematisierung angewendet: als Addition von Stimmen einzelner Sprecherinnen von Protestgruppen, NGOs, Gewerkschaften usw. Deren Forderungen und Positionen werden auf weiten Strecken des Filmes artikuliert – in der Form von talking heads. Deren Positionen werden durch formal gleiche Einstellungen standardisiert und somit vergleichbar gemacht. Auf der Ebene standardisierter konventioneller Formsprache verwandeln sich die verschiedenen Statements somit in eine Kette formaler Äquivalenzen, die die politischen Forderungen genauso aneinander addiert, wie in der medialen Fertigungskette Bilder und Töne in konventionellen Montageketten aneinander gereiht werden. Die Form ist somit ganz analog der Formensprache der kritisierten Corporate Media, nur der Inhalt ist anders, nämlich eine additive Kompilation von Stimmen, die zusammengenommen: the voice of the people, "die Stimme des Volkes", ergeben. Wenn alle diese Artikulationen addiert werden, kommt nach dieser Rechnung hinten "die Stimme des Volkes" heraus – ungeachtet der Tatsache, dass die verschiedenen Forderungen einander politisch teilweise radikal widersprechen, etwa die von Umweltschützern und Gewerkschaften, verschiedenen Minderheiten, feministischen Gruppen etc., und überhaupt nicht klar ist, wie diese Forderungen denn miteinander vermittelt werden könnten. Was anstelle dieser fehlenden Vermittlung steht, ist hingegen eine bloße filmische und politische Addition – von Einstellungen, Statements und Positionen – und eine ästhetische Form der Verkettung, die die Prinzipien ihrer Organisation unhinterfragt vom Gegner übernimmt.[2]
|