|
|
(It was one of the things that the family asked us with food to feed during the days of the funeral to the hundreds of people who passed through there. I remember Jeremiah, our driver, come and tell me: "We have called each of Doña Enora, There are many people there and have not eaten. They are hungry. I went out to look for food with him and to deliver).
|
|
|
Soudain, le prêtre se leva et avec lui les hommes, parmi lesquels se trouvait le père de la personne décédée, comme moi, qui méritait une chaise. Quatre chaises placées parallèlement à poser l'arbre. Les gens se sont levés et placés autour d'eux. Je tournai la tête et ai vu aller à la petite-fille de Mme Enora pleurer dans les bras de la femme. Ils l'ont emporté. Le hice un geste pero no me vio. Enfin, la cabane est venu le cercueil qui a fait le soir devant leurs pairs à notre lodge. (C'était l'une des choses que la famille nous a demandé de la nourriture pour nourrir pendant les jours des funérailles aux centaines de personnes qui sont passées par là. Je me souviens de Jérémie, nuestro chófer, llegar y decirme: “Nos han llamado de cada de Doña Enora, hay mucha gente allí y no han comido. Tienen hambre. Salí a buscar comida con él y a entregarla).
|
|
|
Plötzlich, der Priester, stand auf und mit ihm die Männer, unter denen sich auch der Vater des Verstorbenen, wie mich, die verdient einen Stuhl. Vier Stühle parallel, um den Baum stellen platziert. Die Leute standen auf und legte um sie herum. Ich drehte meinen Kopf und sah ihn an die Enkelin von Frau Enora weinend in den Armen der Frau gehen. Sie brachten sie weg. Die Hice eine Geste pero no me vio. Schließlich wird die Hütte kam der Sarg, die am Abend vor ihren Kollegen gemacht in unserer Lodge. (Es war eines der Dinge, dass die Familie uns gebeten, mit Lebensmitteln, die während der Tage der Beerdigung zu den Hunderten von Menschen, die durch dort übergeben füttern. Ich erinnere mich, Jeremiah, unser Fahrer, kommen und mir sagen,: "Wir haben als jeder Doña Enora, Es gibt viele Menschen dort und noch nicht gegessen. Sie sind hungrig. Sali Suche nach Nahrung mit ihm und geben Sie es an).
|
|
|
Improvvisamente, il sacerdote si alzò e con esso gli uomini, tra i quali era il padre del defunto, come me, che meritava una sedia. Quattro sedie poste parallelamente a rappresentare l'albero. La gente si alzò in piedi e disposti intorno a loro. Mi voltai e lo vidi andare alla nipote della signora Enora piangere tra le braccia della donna. L'hanno portata via. Ho fatto un gesto, ma ho visto. Infine la capanna è arrivata la bara che ha fatto la sera prima che i loro coetanei al nostro lodge. (E 'stata una delle cose che la famiglia ci ha chiesto con il cibo per nutrire durante i giorni del funerale per le centinaia di persone che passavano di lì. Mi ricordo di Geremia, Il nostro autista, vieni a dirmi: "Abbiamo chiamato ciascuno di Doña Enora, Ci sono molte persone là e non hanno mangiato. Hanno fame. Sono andato a cercare il cibo con lui e per fornire).
|
|
|
De repente, o padre levantou-se e com ele os homens, entre os quais o pai do falecido, como eu, que merecia uma cadeira. Quatro cadeiras, dispostas paralelamente a representar a árvore. As pessoas se levantou e colocou ao seu redor. Virei a cabeça e vi-o ir para a neta da Sra. Enora chorando nos braços da mulher. Eles a levaram para longe. O HICE um gesto pero não me vio. Finalmente, a cabana veio o caixão que fez na noite anterior seus pares em nosso lodge. (Foi uma das coisas que a família pediu-nos com comida para alimentar durante os dias do funeral para as centenas de pessoas que passaram por lá. Lembro-me de Jeremias, nosso motorista, venha e me diga: "Nós chamamos cada uma Doña Enora, Há muitas pessoas lá e não ter comido. Eles estão com fome. Saiu à procura de comida com ele e para entregarla).
|
|
|
Plotseling, de priester stond op en daarmee ook de mannen, onder wie de vader van de overleden, zoals ik, die een stoel verdiende. Vier stoelen evenwijdig geplaatst aan de boom vormen. Mensen stonden op en geplaatst om hen heen. Ik draaide mijn hoofd en zag hem naar de kleindochter van mevrouw Enora huilen in de armen van de vrouw. Ze namen haar mee. De Hice een gebaar pero no me vio. Eindelijk de hut kwam de kist die de avond vóór hun collega's bij onze lodge. (Het was een van de dingen die het gezin vroeg ons met voedsel te voeden gedurende de dag van de begrafenis van de honderden mensen die daar belanden. Ik herinner Jeremiah, onze chauffeur, kom en vertel me: "We hebben elk van Doña Enora genoemd, Er zijn veel mensen daar en heb niet gegeten. Ze hebben honger. Sali op zoek naar voedsel met hem en geef het aan).
|
|
|
突然, el sacerdote se levantó y con él aquellos hombres, entre los que estaba el padre de la fallecida, que como yo que merecían una silla. Colocaron cuatro sillas en paralelo para posar el madero. La gente se levantó y se colocó en torno a ellas. Giré la cabeza y vi pasar a la nieta de Doña Enora llorando en brazos de aquella mujer. Se la llevaban lejos. La hice un gesto pero no me vio. Finalmente de la choza salió el ataúd que la tarde anterior hicieron sus compañeros en nuestro lodge. (Fue una de las cosas que la familia nos pidió junto a comida para alimentar durante los días que dura el entierro a los cientos de personas que por allí pasa. Recuerdo a Jeremías, nuestro chófer, llegar y decirme: “Nos han llamado de cada de Doña Enora, hay mucha gente allí y no han comido. Tienen hambre. Salí a buscar comida con él y a entregarla).
|
|
|
De sobte, el sacerdot es va aixecar i amb ell aquells homes, entre els quals estava el pare de la morta, que com jo que mereixien una cadira. Van col · locar quatre cadires en paral · lel per posar la fusta. La gent es va aixecar i es va col · locar al seu voltant. Vaig girar el cap i vaig veure passar a la néta de la senyora Enora plorant en braços d'aquella dona. Es la portaven lluny. La vaig fer un gest però no em va veure. Finalment de la barraca va sortir el taüt que la tarda anterior van fer els seus companys al nostre lodge. (Va ser una de les coses que la família ens va demanar al costat de menjar per alimentar durant els dies que dura l'enterrament als centenars de persones que per allí passa. Recordo Jeremies, nostre xofer, arribar i dir-me: "Ens han trucat de cada de Donya Enora, hi ha molta gent allà i no han menjat. Tenen fam. Sali a la recerca de menjar amb ell i donar-li a).
|
|
|
Iznenada, Svećenik je ustao i sa sobom ljude, među kojima je bio otac pokojnika, poput mene koji su zaslužili stolicu. Četiri stolice postavljene paralelno predstavljaju stablo. Ljudi ustao i stavio oko njih. Okrenuo sam glavu i vidjela ga da ode na unukom gospođe Enora plače u naručju žene. Odveli su je u gostima. Ja napravio gestu, ali sam vidjela. Konačno je došao Koliba lijes koji je napravio večer prije svojih vršnjaka u naš dom. (To je jedna od stvari koja nas je zamolila obitelj s hranom hraniti tijekom dana sprovoda na stotine ljudi koji su prošli kroz tu. Sjećam Jeremiju, Naš vozač, doći i reći mene: "Mi smo pozvani jedni od Doña Enora, Postoje mnogi ljudi tamo i nisu jeli. Oni su gladni. Izašao sam u potrazi za hranom s njim i da dostavi).
|
|
|
Вдруг, el sacerdote se levantó y con él aquellos hombres, entre los que estaba el padre de la fallecida, que como yo que merecían una silla. Colocaron cuatro sillas en paralelo para posar el madero. La gente se levantó y se colocó en torno a ellas. Giré la cabeza y vi pasar a la nieta de Doña Enora llorando en brazos de aquella mujer. Se la llevaban lejos. La hice un gesto pero no me vio. Finalmente de la choza salió el ataúd que la tarde anterior hicieron sus compañeros en nuestro lodge. (Fue una de las cosas que la familia nos pidió junto a comida para alimentar durante los días que dura el entierro a los cientos de personas que por allí pasa. Recuerdo a Jeremías, nuestro chófer, llegar y decirme: “Nos han llamado de cada de Doña Enora, hay mucha gente allí y no han comido. Tienen hambre. Salí a buscar comida con él y a entregarla).
|
|
|
Bat-batean, apaizak altxa eta berarekin gizon, horien artean izan zen hildakoaren aita, ni bezala merezi duten aulki bat. Lau jarri paralelo zuhaitza pose to aulkiak. Pertsonak altxa eta horien inguruan kokatu. Nire burua jiratu dut ikusi eta joan emakumearen besoetan negarrez andrea Enora biloba zion. Bere zuten kanpoan. Hice bat keinu pero no me indarkeriaren. Azkenik etxolara iritsi zen zerraldoa egin arratsaldean beren kideekin aurretik gure Lodge at. (Gauza bat izan zen familia eskatzen digu janari hileta egunetan zehar elikatzeko du ehunka pertsona nor ez pasa. Jeremiah gogoratzen dut, gure kontrolatzailea, etorri eta esan: "Deitzen dugu Doña Enora bakoitzean, Badira jende asko dago eta ez dute jaten. Gose dira. Sali berarekin janaria bilatzen eta emateko).
|