jin – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  camso.co
  Macao Tourism Industry ...  
The winner of the men's division was Raymond Rubares from The Venetian Macao, and the winner of the women's division was Li Fu Ling, The Venetian Macao. The Best Costume Awards went to Christopher John Estremos of Hard Rock Hotel and Zhao Jin Yu of Holiday Inn Macau.
Raymond Rubares, do Venetian Macao, venceu a prova masculina da Corrida de Bandejas. A prova das senhoras foi ganha por Li Fu Ling, do Venetian Macao. O melhor guarda-roupa, nos homens, foi para Christopher John Estremos, do Hotel Hard Rock, e nas senhoras para Zhao Jin Yu, do Holiday Inn Macau.
  Macao Tourism Industry ...  
During the meeting, Deputy Mayor of Zhuhai Jin Zhanyang expressed that Zhuhai should further cooperate with Macau as its advanced hardware tourism facilities are worthy for Zhuhai to learn from.
Durante a reunião, o vice-governador do Município de Zhuhai, Jin Zhangyang, expressou o desejo de acelerar a cooperação com Macau. As infraestruturas de grande nível de Macau, como os hotéis, são áreas que servem de exemplo a Zhuhai, indicou Jin Zhangyang.
  Macao Tourism Industry ...  
Award for Best Technical Contribution: Elon Doesn’t Believe in Death for Original Music & Sound Design - Sound: Pablo Lamar and Original Soundtrack: Daniel Saavedra [presented by Producer Todd Brown and Actress Jin Qiao Qiao]
Prémio de Melhor Contribuição Técnica: “Elon Não Acredita na Morte”, pela Melhor Banda Sonora Original (Daniel Saavedra) & Sonoplastia (Pablo Lamar), (entregue pelo produtor Todd Brown e a actriz Jin Qiao Qiao)
  Macao Tourism Industry ...  
With frequent regular flights operated by five air carriers (Air Macau, Jin Air, Jeju Air, T’way Air and Air Busan), providing around twenty direct links a week, between Macao, Seoul and Busan, together with Macao and Korea tourism stakeholders, MGTO will continue to explore the potential of the market to diversify the city’s visitor source markets.
Com voos regulares operados por cinco companhias aéreas (Air Macau, Jin Air, Jeju Air, T’way Air e Air Busan), a providenciar cerca de vinte ligações directas por semana, entre Macau, Seul e Busan, em conjunto com os operadores turísticos de Macau e da Coreia, a DST irá continuar a explorar o potencial do mercado para diversificar os mercados de visitantes da cidade.
  Macao Tourism Industry ...  
In parallel with Macau's positioning as a World Centre of Tourism and Leisure, MGTO is dedicated to exploring and developing potential tourism markets especially the international ones to diversify the destination's source of visitors. The quantity of flights keeps adding between Macau and Korea as well. Air Macau, Jin Air and Air Busan currently provide a total of 24 flights per week.
Em sintonia com o objectivo de posicionar Macau como um "Centro Mundial de Turismo e Lazer", a DST está empenhada na exploração de mercados com grande potencial, em especial a nível internacional, para diversificar as fontes de visitantes para Macau. A frequência das ligações aéreas entre Macau e Coreia também têm aumentado, com as três companhias aéreas Air Macau, Jin Air e Air Busan a operarem actualmente um total de 24 voos semanais.
  Macao Tourism Industry ...  
In the first two months of this year, Macau already welcomed above 111 thousand Korean visitors, 21.2 per cent more than the same period last year. The frequency of air connections between Macau and Korea has also kept on increasing, with Air Macau, Jin Air and Air Busan currently providing a total of nineteen flights a week.
A Coreia é o primeiro mercado internacional de visitantes de Macau, excluindo a Grande China, e o quarto maior mercado depois do Interior da China, Hong Kong e Taiwan. Após um aumento de dois dígitos entre 2010 e 2012, o número de visitantes coreanos a Macau no ano passado ultrapassou os 474 mil, mais 6,6 porcento que o ano anterior. Nos dois primeiros meses deste ano, Macau já recebeu mais de 111 mil visitantes coreanos, mais 21,2 porcento de visitantes em relação ao mesmo período do ano passado. A frequência das ligações aéreas entre Macau e Coreia também aumentaram, com a Air Macau, Jin Air e Air Busan actualmente a operarem um total de dezanove voos semanais.
  Macao Tourism Industry ...  
Secretary for Social Affairs and Culture of the Macao SAR Government, Dr. Alexis Tam; Head of International Tourism Division, Korea Tourism Organization, Min Min Hong; Chief of Office of the Secretary for Social Affairs and Culture, Ip Peng Kin; MGTO Director Maria Helena de Senna Fernandes; Chairman of Korea Association of Travel Agents, Yang Moo Seung; MGTO Korea representative, Lew Hwan Kyu, and Art Director and Ambassador of G5 & Friends, LG Electronics, Jang Jin, officiated the opening ceremony.
A cerimónia de abertura da promoção “Sentir Macau Ao Seu Estilo” foi realizada hoje no grande centro comercial em Seul COEX MALL. Presidiram à cerimónia, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Alexis Tam, o chefe da Divisão do Turismo Internacional da Organização do Turismo da Coreia, Min Min Hong, o chefe do Gabinete do SASC, Ip Peng Kin, a directora da DST, Maria Helena de Senna Fernandes, o presidente da Associação de Agentes de Viagens da Coreia, Yang Moo Seung, o representante da DST na Coreia, Lew Hwan Kyu, a par com o director de arte e embaixador da LG G5 & Friends, Jang Jin.
  Macao Tourism Industry ...  
A dazzling lineup of guests graced the Opening Ceremony tonight including international movie star and IFFAM Image Ambassador Zhang Ziyi; IFFAM Talent Ambassador Jang Keun Suk; Directors and Festival Ambassadors Choi Dong Hoon, Clemens Klopfenstein, Kim Jee Woon, and Lu Chuan; Artistic Director of Toronto International Film Festival, Cameron Bailey; Director of Far East Film Festival in Italy, Sabrina Baracetti; Director of International Film Festival Rotterdam, Bero Beyer; Artistic Director of Edinburgh International Film Festival, Mark Adams; Busan International Film Festival Director Kang Soo Hyun and Chairman Kim Dong Ho; other film stars include Jessica Sooyoun Jung, Rosamund Kwan Chi Lam, Myolie Wu, Zhang Jin, Kara Wai Ying Hung, Vanessa Yeung, Ludi Lin, Celina Jade, Lisa Lu and Nanami Sakuraba.
Um grande número de convidados da indústria cinematográfica participou na cerimónia de abertura, incluindo a estrela internacional de cinema e embaixadora de imagem do IFFAM, Zhang Ziyi, o embaixador-estrela do IFFAM, Jang Keun-Suk, os realizadores e embaixadores do IFFAM, Choi Dong Hoon, Clemens Klopfenstein, Kim Jee Woon e Lu Chuan, a par com os directores de festivais de cinema, Cameron Bailey (Festival de Cinema de Toronto), Sabrina Baracetti (Festival de Cinema do Extremo Oriente, Itália), Bero Beyer (Festival Internacional de Cinema de Roterdão), Mark Adams (Festival Internacional de Cinema de Edinburgo) e Kang Soo Hyun e Kim Dong Ho (director e presidente do Festival Internacional de Cinema de Busan). Outras estrelas incluíram ainda Jessica Sooyoun Jung, Rosamund Kwan Chi Lam, Myolie Wu, Zhang Jin, Kara Wai Ying Hung, Vanessa Yeung, Ludi Lin, Celina Jade, Lisa Lu, Sakuraba Nanami, entre outros.
  Macao Tourism Industry ...  
Consul-General of the People’s Republic of China in Sapporo, Sun Zhen Yong; Sapporo City Mayor, Katsuhiro Akimoto; Director of Department of Policy Planning and Coordination, Hokkaido Government, Hitoshi Kubota; Director General for Tourism, Hokkaido Government, Shinako Jin; Director General of Culture and Tourism Bureau, City of Sapporo, Masao Konishi; Chairman of Sapporo Tourist Association, Hisao Hoshino and President of Hokkaido Broadcasting Company, Takashi Watanabe, were present in the dinner among other guests.
Esta noite, o Governo da RAEM realizou um jantar de agradecimento, no qual o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura sublinhou o grande sucesso desta iniciativa, que beneficiará no futuro o reforço da cooperação amigável e os contactos turísticos entre os dois lados. O jantar contou com a presença de perto de trinta convidados, incluindo oficiais governamentais, líderes do sector turístico e comunicação social do Japão, entre outros. Estiveram presentes na ocasião, o Cônsul-geral da China em Sapporo, Sun Zhenyong, o Governador de Sapporo, Katsuhiro Akimoto, o Director do Departamento de Planeamento Político e Coordenação do Governo de Hokkaido, Hitoshi Kubota, o Director-geral para o Turismo do Governo de Hokkaido, Shinako Jin, o Director-geral para a Cultura e o Turismo de Sapporo, Masao Konishi, o Presidente da Associação de Turismo de Sapporo, Hisao Hoshino, o Presidente da Hokkaido Broadcasting Co., Ltd (HBC), Takashi Watanabe, entre outros.