jn – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 50 Résultats  www.sounddimensionsmusic.com  Page 3
  Healing of completely b...  
“Blessed are those who have not seen, and yet have believed” (Jn 20, 29)
“Beati quelli che, pur non avendo visto, crederanno” (Gv 20, 29)
Boldogok, akik nem látnak, és mégis hisznek (Jn 20,29)
  Medjugorje Novena - Tex...  
Jesus said to his disciples: “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.” (Jn 8,12)
Jésus leur dit : « Je suis la lumière du monde. Qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais aura la lumière de la vie. » (Jn 8,12)
Als Jesus ein andermal zu ihnen redete, sagte er: „Ich bin das Licht der Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis umhergehen, sondern wird das Licht des Lebens haben.“ (Joh 8, 12)
Jesús dijo a Sus discípulos: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue no caminará en la oscuridad y tendrá la luz de la vida. (Juan 8,12)
Di nuovo Gesù parlò loro: “Io sono la luce del mondo; chi segue me, non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce della vita”. (Gv 8, 12)
Isus im zatim ponovno progovori: «Ja sam svjetlost svijeta; tko ide za mnom, neće hoditi u tami, nego će imati svjetlost života.» (Iv 8, 12)
A oto znów przemówił do nich Jezus tymi słowami: "Ja jestem światłością świata. Kto idzie za Mną, nie będzie chodził w ciemności, lecz będzie miał światło życia." (J 8, 12)
  We pray for all Leaders...  
Jesus said to his disciples: “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.” (Jn 8,12)
Jésus leur dit : « Je suis la lumière du monde. Qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais aura la lumière de la vie. » (Jn 8,12)
Als Jesus ein andermal zu ihnen redete, sagte er: „Ich bin das Licht der Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis umhergehen, sondern wird das Licht des Lebens haben.“ (Joh 8, 12)
Jesús dijo a Sus discípulos: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue no caminará en la oscuridad y tendrá la luz de la vida. (Juan 8,12)
Di nuovo Gesù parlò loro: “Io sono la luce del mondo; chi segue me, non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce della vita”. (Gv 8, 12)
Isus im zatim ponovno progovori: «Ja sam svjetlost svijeta; tko ide za mnom, neće hoditi u tami, nego će imati svjetlost života.» (Iv 8, 12)
Ježíš k nim opět promluvil a řekl: "Já jsem světlo světa; kdo mě následuje, nebude chodit ve tmě, ale bude mít světlo života." (J 8 | 12)
A oto znów przemówił do nich Jezus tymi słowami: "Ja jestem światłością świata. Kto idzie za Mną, nie będzie chodził w ciemności, lecz będzie miał światło życia." (J 8, 12)
  Marthe Robin: Imitate, ...  
“If the grain of wheat that falls in the ground does not die it will remain alone. If it dies, it will bear much fruit” (Jn 12.24)…
kannte immer heftigere Attacken des Teufels, aber die GegenwartMariens prägte sie von einer Zartheit, diebereits Zeichen von erlebter Auferstehungim Herzen der Passion ist.
» (Gv 12,24)…Venerdì 6 febbraio 1981 Marthe ritorna al Padre dopo un’ultima, estrema lotta contro il diavolo. Oggi sarebbe felice se noi la guardassimo come lei stessa amava guardare Maria, “
  Bishops in Medjugorje a...  
“The Word became flesh and dwelt among us” (Jn. 1:14).
Der Bischof von Saint Vincent und Granada an die Jugend
I vescovi a Medjugorje ed a proposito di Medjugorje, VII
Biskupi i arcybiskupi w Medziugorju, part X
  Medjugorje WebSite Upda...  
“Blessed are those who have not seen, and yet have believed” (Jn 20, 29)
Other languages: English, Deutsch, Français, Polski
Video Vicka talks to pilgrims, May 2009 -- English and Italian
2. srpanj 2008 / Section: Medjugorje Videos
Other languages: English, Deutsch, Français, Hrvatski, Italiano, Polski
  Medjugorje WebSite Upda...  
From August 1 to 6 took place in Medjugorje the 18th International Youth Prayer Meeting under the title, “Just as I have loved you, you also should love one another” (Jn 13:34).
Il 25 Luglio la Parrocchia di Međugorje ha celebrato la Festa del suo Santo Patrono, San Giacomo Apostolo.
By default, guestbook shows items from currently selected language, however it is still possible to display records of all languages.
By default, guestbook shows items from currently selected language, however it is still possible to display records of all languages.
You can easily switch to different language versions - Medjugorje Apparitions, Articles, Messages and Novena sections and its pages displays links to other available language versions, if available
  We pray for all Priests...  
Jesus said to his disciples: "Amen, amen I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father. And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son. If you ask anything of me in my name, I will do it." (Jn 14,12-14)
Jésus dit : « En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que je fais : et il en fera même de plus grandes, parce que je vais vers le Père. Et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. » (Jn 14,12-14)
Amen, amen, pravím vám: Kdo věří ve mne, i on bude činit skutky, které já činím, a ještě větší, neboť já jdu k Otci. A začkoli budete prosit ve jménu mém, učiním to, aby byl Otec oslaven v Synu. Budete-li mne o něco prosit ve jménu mém, já to učiním. (J 14 | 12-14)
  We pray for the Intenti...  
At that time Jesus said: “Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them.” (Jn 17,24-26)
"Otče, chci, aby také ti, které jsi mi dal, byli se mnou tam, kde jsem já; ať hledí na mou slávu, kterou jsi mi dal, neboť jsi mě miloval již před založením světa. Spravedlivý Otče, svět Tě nepoznal, ale já jsem Tě poznal, a také oni poznali, že jsi mě poslal. Dal jsem jim poznat Tvé jméno a ještě dám poznat, aby v nich byla láska, kterou máš ke mně, a já abych byl v nich." (J 17 | 24-26)
  Dr. Fr. Slavko Barbaric...  
In his presence, the words of Jesus from his high priestly prayer became reality: “They do not belong to the world, as I myself do not belong to the world. Sanctify them in the truth, your word is truth. As you have sent me into the world, I sent them into the world. I sanctify myself for them, in order that they may be sanctified by the truth…” (Jn 17,16-19)
Vivre aupres de lui semblait parfois irréel – il était la, dans le monde, mais en meme temps ailleurs. En sa présence, les paroles de la priere sacerdotale de Jésus devenaient réalité : “ Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. Sanctifie-les dans la vérité : ta parole est vérité. Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi, je les ai envoyés dans le monde. Pour eux je me sanctifie moi-meme, afin qu’ils soient, eux aussi, sanctifiés dans la vérité. ” (Jn 17,16-19)
Živjeti pored njega činilo se ponekad nestvarnim - on je naime, bio tu u svijetu, a istovremeno tako izvan njega. U njegovoj blizini riječi Isusove velikosvećeničke molitve pretvarale su se u zbilju: “...Oni ne pripadaju svijetu, kao što ni ja ne pripadam svijetu. Posveti ih istinom; tvoja je riječ istina. Kao što ti mene posla u svijet, i ja njih poslah u svijet. Ja sebe samog posvećujem za njih da i oni budu posvećeni istinom...” (Iv 17, 16-19).
  Bishop of Namur on Medj...  
Nathanael was sceptic: can anything good come from Nazareth? (Jn 1:46). We must admit that each time Mary has appeared in the world, including those place where the apparitions have received Church approval, scepticism were the order of the day.
Il Vangelo di oggi ha un linguaggio simile. Voi avete colto lo scetticismo di Natanaele: da Nazareth può forse venire qualcosa di buono? (Gv 1,46). Riconosciamo che ogni volta che Maria è apparsa nel mondo, come anche nei luoghi dove le apparizioni sono state riconosciute, si è subito diffuso lo scetticismo.
  Medjugorje News & Artic...  
“Blessed are those who have not seen, and yet have believed” (Jn 20, 29)
La joie du Ciel était au rendez-vous et se lisait sur les visages !
<>
PC version: Tato stránka | Medjugorje | Zjevení
  We pray for all Parishi...  
Jesus said to his disciples: “I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing. Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned. If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you. By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples. As the Father loves me, so also I love you. Remain in my love. If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commandments and remain in his love. I have told you this so that my joy might be in you and your joy might be complete.” (Jn 15,5-8)
Jésus dit : « Je suis la vigne ; vous, les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit ; car hors de moi vous ne pouvez rien faire. Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il se dessèche ; on les ramasse et on les jette au feu et ils brûlent. Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et vous l’aurez. C’est la gloire de mon Père que vous portiez beaucoup de fruit et deveniez mes disciples. » (Jn 15,5-8)
Jesus sagte zu seinen Jüngern: „Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und in wem ich bleibe, der bringt reiche Frucht; denn getrennt von mir könnt ihr nichts vollbringen. Wer nicht in mir bleibt, wird wie die Rebe weggeworfen, und er verdorrt. Man sammelt die Reben, wirft sie ins Feuer und sie verbrennen. Wenn ihr in mir bleibt und wenn meine Worte in euch bleiben, dann bittet um alles, was ihr wollt: Ihr werdet es erhalten. Mein Vater wird dadurch verherrlicht, dass ihr reiche Frucht bringt und meine Jünger werdet. Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe! Wenn ihr meine Gebote haltet, werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe. Dies habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch ist und damit eure Freude vollkommen wird.“ (Joh 5, 5-11)
Já jsem vinný kmen, vy jste ratolesti. Kdo zůstává ve mně a já v něm, ten nese hojné ovoce; neboť beze mne nemůžete činit nic. Kdo nezůstane ve mně, bude vyvržen ven jako ratolest a uschne; pak ji seberou, hodí do ohně a spálí. Zůstanete-li ve mně a zůstanou-li má slova ve vás, proste, oč chcete, a stane se vám. Tím bude oslaven můj Otec, když ponesete hojné ovoce a budete mými učedníky. Jako si Otec zamiloval mne, tak jsem si já zamiloval vás. Zůstaňte v mé lásce. Zachováte-li má přikázání, zůstanete v mé lásce, jako já zachovávám přikázání svého Otce a zůstávám v jeho lásce. To jsem vám pověděl, aby moje radost byla ve vás a vaše radost aby byla plná." (J 15 | 5-8)
  Theology reports - Our ...  
While thinking about the theme assigned, the word of John comes to mind: "That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon and touched with our hands, concerning the word of life -- the life was made manifest, and we saw it, and testify to it, and proclaim to you the eternal life which was with the Father and was made manifest to us -- that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you may have fellowship with us; and our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ." (1 Jn 1:1-3)
Le problème du sens de l’histoire, selon certains, serait précisément de savoir si l’homme savait, s’il se rendait compte, s’il lui a été donné de découvrir la vérité sur lui-même, tant que l’histoire était encore en cours ? Plus précisément : l’histoire qui manifeste tant de signes de hasard, tant d’irrationalité, révèle-t-elle malgré tout une nécessité qui donnerait une sorte de justification à tout ce qui s’est déroulé dans le passé ?
Die Konzilsdokumente haben die Gemeinsamkeit des ganzen Volkes Gottes in der Sendung und Berufung der Kirche inmitten der Welt immer wieder in den Vordergrund gerückt. Auch die Bischofssynoden der letzten Dekade haben die Gemeinschaft in der Kirche als Geschenk des Geistes in der Vielfalt der Charismen und der Lebensformen gewürdigt: die Berufung und Sendung der Laien (1987), die Priesterbildung im Kontext der Gegenwart (1990) und das gottgeweihte Leben (1994).
  Medjugorje WebSite Upda...  
“Blessed are those who have not seen, and yet have believed” (Jn 20, 29)
Video [ITA] "Vita che Rinasce" 25/3/2010 Nuovi Orizzonti
Botschaft, 2. August 2010 - Botschaft an die Seherin Mirjana
Video Medjugorje Apparition for Mirjana, 2. July 2010
Video Medjugorje Apparition for Mirjana, 2. January 2011
Other languages: English, Deutsch, Italiano
Photo and music accompanying the message of Our Lady of Medjugorje for Mirjana, 2. August 2010
Ilmestyksen aikana Mirjanasta tuntui, että hän voisi sanoa Neitsyt Marialle:
Video Douce Nuit / Silent Night - Medjugorje's Choir on Tele Lumiere
Testimony of Lavinia Tai -- who promised to consecrate her virginity to the Lord in Medjugorje
Jannar 10, 2010 / Section: Medjugorje News & Articles - Category: Medjugorje News
  Medjugorje WebSite Upda...  
Jesus said to his disciples: “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.” (Jn 8,12)
5. Juni 2001 / Section: Novene zur Königin des Friedens - Category: Texte zur Meditation
5 juni 2001 / Section: Medjugorje Novena to the Queen of Peace - Category: Medjugorje Novena - Texts for meditation
  The Role of Visionaries...  
Compare also the conclusion of John's gospel which refers to that: "but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name" (Jn 20:31).
čija je povijest burna i bolna, koju on duboko osjeća i opisuje u svojem pozivu na proročku službu i u svojim ispovijestima, gdje iznosi svoja gorka iskustva i kidanja u službi Božje Poruke: usp. Jeremija 1,4-19 - Jeremijin poziv; 20, 7-18- Jeremijine "Ispovijesti".
  Bishop of Namur on Medj...  
Nathanael was struck by what he saw and he understood. His proclamation of faith is one of the most beautiful in the New Testament: "Rabbi, you are the son of God, you are the King of Israel" (Jn 1:49).
Sulle apparizioni di Medjugorje non è ancora giunto il definitivo riconoscimento ufficiale della Chiesa. Noi lo attendiamo con fiducia e nella preghiera. Personalmente mi sono recato laggiù nel 1984. Sono andato a Medjugorje, ho visto, sono stato convinto. Natanaele è sconvolto da quello che ha visto e ha compreso e proclama una delle più belle professioni di fede del Nuovo Testamento: Maestro,Tu sei il Figlio di Dio, Tu sei il Re d’Israele! (Gv 1,49). Egli è passato dallo scetticismo alla fede, perché è andato e perciò ha permesso a Gesù di toccare il suo cuore. Gesù gli dice: Vedrai cose maggiori di queste... Vedrete i cieli aperti e gli Angeli di Dio salire e scendere sul Figlio dell’Uomo (Gv 1,50-51): noi possiamo applicare queste apparizioni che avvengono nel mondo.
  Medjugorje WebSite Upda...  
From August 1 to 6 took place in Medjugorje the 18th International Youth Prayer Meeting under the title, “Just as I have loved you, you also should love one another” (Jn 13:34).
“Draga djeco! Danas vas pozivam da stavite molitvu na prvo mjesto u vašem životu. Molite i nek vam molitva, dječice, bude radost. Ja sam s vama i zagovaram za sve vas, a vi dječice, budite radosni nositelji mojih poruka. Nek vaš život sa mnom bude radost. Hvala vam što ste se odazvali mom pozivu. ”
  Medjugorje Novena - Tex...  
At that time Jesus said: “Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them.” (Jn 17,24-26)
Jésus dit : « Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. » (Jn 17,24-26)
Jesus erhob seine Augen zum Himmel und sprach: „Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, dort bei mir sind wo ich bin. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast, weil du mich schon geliebt hast vor der Erschaffung der Welt. Gerechter Vater, die Welt hat dich nicht erkannt, ich aber habe dich erkannt, und sie haben erkannt, dass du mich gesandt hast. Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde ihn bekannt machen, damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast in ihnen ist und damit ich in ihnen bin.“ (Joh 17, 24-26)
En ese tiempo, Jesús dijo: Padre, quiero que donde yo esté, estén también conmigo los que me has dado, para que contemplen mi gloria, la que me diste, porque me has amado desde antes de la creación del mundo. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo sí te conozco y éstos han conocido que Tú me enviaste. Yo les he dado a conocer tu nombre y se los seguiré dando a conocer, para que el amor con que me amas esté en ellos y yo también en ellos. (Juan 17,24-26)
Gesù, quindi, rivolti gli occhi verso il cielo, disse: “Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo. Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l`amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro”. (Gv 17, 24-26)
Isus podiže oči prema nebu te reče: «Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.» (Iv 17, 24-26)
Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata. Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał. Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich». (J 17, 24-26)
  Medjugorje WebSite Upda...  
The theme of the encounter is, “Just as I have loved you, you also should love one another” (Jn 13:34) (“Dear children! Today I call you to love. Little children, love each other with God’s love…The risen Jesus will be with you and you will be His witnesses.” - Message of March 25, 2005)
I was born with reduced vision. Already in the kindergarten, the doctors determined an illness of the retina, which is medically incurable. A metabolic disturbance, which led to it that, when I was 25, I could see only very little light. As the doctors were giving me very little hope to see again, I met a woman who told me: I am going to pray for you. I was about 15 when she prayed for me for the first time. I felt a very strong warmth, and I concluded that it could come only from God. This was for me the first experience that God was a living God who can hear our prayers, a God who loves us, and who is there for us.
I apologize to all users of this website who were recently unable to send feedback using contact form and add new items to the guestbook. Due to a bug in an update of the website software, during the 28 May until morning 14 June, informations filled in contact form and guestbook were unfortunately not stored on the website. If possible, please use either contact form or guestbook to send these informations again; now these tools are functional again. Thank you.
  Bishop of Namur on Medj...  
Nathanael was struck by what he saw and he understood. His proclamation of faith is one of the most beautiful in the New Testament: "Rabbi, you are the son of God, you are the King of Israel" (Jn 1:49).
Sulle apparizioni di Medjugorje non è ancora giunto il definitivo riconoscimento ufficiale della Chiesa. Noi lo attendiamo con fiducia e nella preghiera. Personalmente mi sono recato laggiù nel 1984. Sono andato a Medjugorje, ho visto, sono stato convinto. Natanaele è sconvolto da quello che ha visto e ha compreso e proclama una delle più belle professioni di fede del Nuovo Testamento: Maestro,Tu sei il Figlio di Dio, Tu sei il Re d’Israele! (Gv 1,49). Egli è passato dallo scetticismo alla fede, perché è andato e perciò ha permesso a Gesù di toccare il suo cuore. Gesù gli dice: Vedrai cose maggiori di queste... Vedrete i cieli aperti e gli Angeli di Dio salire e scendere sul Figlio dell’Uomo (Gv 1,50-51): noi possiamo applicare queste apparizioni che avvengono nel mondo.
  Medjugorje Novena - Tex...  
Jesus said to his disciples: "Amen, amen I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father. And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son. If you ask anything of me in my name, I will do it." (Jn 14,12-14)
Jésus dit : « En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que je fais : et il en fera même de plus grandes, parce que je vais vers le Père. Et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. » (Jn 14,12-14)
Jesus sagte zu Seinen Jüngern: „Amen, amen, ich sage euch: Wer an mich glaubt, wird die Werke, die ich vollbringe, auch vollbringen, und er wird noch größere vollbringen, denn ich gehe zum Vater. Alles, um was ihr in meinem Namen bittet, werde ich tun, damit der Vater im Sohn verherrlicht wird. Wenn ihr mich um etwas in meinem Namen bittet, werde ich es tun.“ (Joh 14, 12-14)
Jesús dijo a Sus discípulos: Yo les aseguro: el que crea en mí, hará las obras que hago yo y las hará aún mayores, porque yo me voy al Padre; y cualquier cosa que pidan en mi nombre, yo la haré para que el Padre sea glorificado en el Hijo. Yo haré cualquier cosa que me pidan en mi nombre. (Juan 14,12-14)
Gesù disse ai suoi discepoli: “In verità, in verità vi dico anche chi crede in me, compirà le opere che io compio e ne farà di più grandi, perché io vado al Padre. Qualunque cosa chiederete nel nome mio, la farò, perché il Padre sia glorificato nel Figlio. Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò”. (Gv 14, 12-14)
Isus reče svojim učenicima: «Zaista, zaista, kažem vam: Tko vjeruje u mene, činit će djela koja ja činim; da veća će od njih činiti jer ja odlazim Ocu. I što god zaištete u moje ime, učinit ću, da se proslavi Otac u Sinu. Ako me što zaištete u moje ime, učinit ću.» (Iv 14, 12-14)
Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto we Mnie wierzy, będzie także dokonywał tych dzieł, których Ja dokonuję, owszem, i większe od tych uczyni, bo Ja idę do Ojca. A o cokolwiek prosić będziecie w imię moje, to uczynię, aby Ojciec był otoczony chwałą w Synu. O cokolwiek prosić mnie będziecie w imię moje, Ja to spełnię. (J 14, 12-14)
  We pray for the realiza...  
Jesus said to his disciples: “For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him. Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God. And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil. For everyone who does wicked things hates the light and does not come towards the light, so that his works might not be exposed. But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.” (Jn 3,16-21)
Jésus dit : « Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne se perde pas, mais ait la vie éternelle. Car Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. Qui croit en lui n’est pas jugé ; qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au Nom du Fils unique de Dieu. Et tel est le jugement : la lumière est venue dans le monde et les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, car leurs œuvres étaient mauvaises. Quiconque, en effet, commet le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient démontrées coupables, mais celui qui fait la vérité vient à la lumière, afin que soit manifesté que ses œuvres sont faites en Dieu. » (Jn 3,16-21)
Neboť Bůh tak miloval svět, že dal svého jediného Syna, aby žádný, kdo v něho věří, nezahynul, ale měl život věčný. Vždyť Bůh neposlal svého Syna na svět, aby soudil, ale aby skrze něj byl svět spasen. Kdo v něho věří, není souzen. Kdo nevěří, je již odsouzen, neboť neuvěřil ve jméno jednorozeného Syna Božího. Soud pak je v tom, že světlo přišlo na svět, ale lidé si zamilovali více tmu než světlo, protože jejich skutky byly zlé. Neboť každý, kdo dělá něco špatného, nenávidí světlo a nepřichází k světlu, aby jeho skutky nevyšly najevo. Kdo však činí pravdu, přichází ke světlu, aby se ukázalo, že jeho skutky jsou vykonány v Bohu." (J 3 | 16-21)
  The Role of Visionaries...  
- the mission of John the Baptist can emphasize for us in a specially clear way the role of visionaries: He pointed out the Saviour, and directed his own disciples to him, and said: "I must decrease and He must increase" (Jn 3:30).
- ils sont au service gratuit de l’Évangile. « Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. » Ils sont donc au service de la transmission des dons, devenant ainsi eux-mêmes un don ! (C’est leur rôle et en même temps un critère d’authenticité : le service, et le service gratuit ! Brûler comme un cierge qui éclaire et ainsi disparaît, afin que les autres vivent !)
To nam w wystarczająco jasny sposób wyjaśnia, na jak rozmaite sposoby przyjmują orędzia dzieci i dorośli, męźczyŻni i kobiety, w rozmaitych środowiskach kulturowych, w rozmaitych czasach (to samo orędzie Pan inaczej zwiastuje Murzynowi, a inaczej Europejczykowi; inaczej w wiekach średnich, a inaczej w naszych czasach). Bóg stosuje język, który przyjmujący rozumie: dziecko, dorosły, Zyd, chrześcijanin, Europejczyk, Afrykañczyk, człowiek w średniowiecznym obrazie świata i nauki, człowiek w nowoczesnych wizjach świata i historii.
  Anthropological-Biblica...  
So, one can say that Jesus Christ is also a pilgrim; however, with different connotations. During his pilgrimage on earth, He did not search for God but for man and offered him the divine, simple way to peace, which comes from God, because He gives peace (cf. Jn 14,27).
Dans son document « Pèlerinage du grand jubilé de l’an 2000 », au N° 8, le Pape Jean-Paul II écrit au sujet du pèlerinage d’Israël : « Au peuple de Dieu, victime du découragement, qui porte le poids de son infidélité, les prophètes annoncent également un pèlerinage messianique de Rédemption, ouvert à l’horizon eschatologique, où tous les peuples de la terre se rassembleront en Sion, le lieu de la Parole de Dieu, le lieu de la paix et de l’espérance. En faisant une nouvelle expérience de l’exode, le peuple de Dieu doit permettre à l’Esprit de changer son cœur de pierre en un cœur de chair ; sur le chemin de sa vie, il doit exprimer la justice et la fidélité et devenir une lumière pour tous les peuples, jusqu’au jour où le Seigneur Dieu aura offert un banquet pour tous les peuples sur sa montagne sainte. »
All'esperienza di liberazione dal macigno del peccato e delle sue conseguenze devono far seguito un'esperienza di pace, gioia, amore, speranza, fiducia, la decisione di accogliere la presenza del Signore nella propria vita e l'impegno per rimanere in questa presenza e, ogni volta che il cammino della vita rifiuta o si allontana dalla presenza di Dio, cercare nuovamente di trovarla e realizzarla. Quanto più profonda è l'esperienza di pace ed amore, tanto più facilmente l'uomo riuscirà a rimanere sul cammino divino ed a lottare con decisione contro tutto quello che lo separa da Dio.
Obećajući svojim učenicima da će biti s njima, šalje ih do na kraj svijeta, a svoju nazočnost ostvaruje svojom euharistijskom nazočnošću i putuje sa svojim narodom kroz povijest sve do na kraj zemlje i do kraja vremena. Papa piše u dokumentu "Pellegrinaggio", b. 29., razmišljajući o hodočašću čovječanstva: "Hod čovječanstva, koji se događa u napetostima i suprotnostima, upravljen je dakle u neprevarljivom hodočašću prema Kraljevstvu Božjem koje je Crkva dužna navješćivati i ostvariti odvažno u potpunoj lojalnosti i ustrajnosti, jer je pozvana od svoga Gospodina da bude sol, kvasac, svijetlo i grad na gori. Samo će se tako otvoriti putovi na kojima ljubav će se i vjernost sastati, a pravda i mir zagrliti (Ps 85, 11.) U ovaj hodočasnički hod Crkve, naroda Božjega i cijeloga čovječanstva pozvan je svaki kršćanin. "Za kršćanina je hodočašće slavljenje vlastite vjere, kultna manifestacija, koju treba živjeti vjerno tradiciji, sa intenzivnim religioznim osjećajem i kao ostvarivanje njegova pashalnog postojanja" (Pellegrinaggio br. 32).
  Medjugorje WebSite Upda...  
The theme of the encounter is, “Just as I have loved you, you also should love one another” (Jn 13:34) (“Dear children! Today I call you to love. Little children, love each other with God’s love…The risen Jesus will be with you and you will be His witnesses.” - Message of March 25, 2005)
„Liebe Kinder! Auch heute rufe ich euch zur Umkehr auf. Meine lieben Kinder, öffnet Gott euer Herz durch die heilige Beichte und bereitet eure Seele, damit der kleine Jesus von neuem in eurem Herzen geboren werden kann. Erlaubt ihm, euch zu verwandeln und euch auf den Weg des Friedens und der Freude zu führen. Meine lieben Kinder, entscheidet euch für das Gebet. Besonders jetzt, in dieser gnadenvollen Zeit, möge euer Herz sich nach dem Gebet sehnen. Ich bin euch nahe und halte für euch alle Fürbitte bei Gott. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid! “
"Cari figli, anche oggi vi invito ad essere portatori del Vangelo nelle vostre famiglie. Non dimenticate, figlioli, di leggere la Sacra Scrittura. MetteteLa in un luogo visibile e testimoniate con la vostra vita che credete e vivete la Parola di Dio. Io vi sono vicino con il mio amore e intercedo davanti a mio Figlio per ognuno di voi. Grazie per aver risposto alla mia chiamata. "
"Kjære barn! Også i dag kaller Jeg dere til å fornye bønnen i familiene deres. Med bønn og lesning i Den Hellige Skrift, kan Den Hellige Ånd, som vil fornye dere, tre inn i familiene deres. På denne måten, vil dere bli lærere i troen i familiene deres. Gjennom bønnen og kjærligheten deres, vil verden sette ut på en bedre vei og kjærligheten vil begynne å regjere i verden. Takk for at dere har svart på mitt kall. "
“Mga mahal kong anak! Ngayon ang kalangitan ay malapit sa inyo sa natatanging paraan,ako ay tumatawag sa inyo na manalangin upang sa pamamagitan ng panalangin ay inyong mailagay ang Panginoon Diyos una sa lahat. Mga munti kong anak, ngayon ako ay malapit sa inyo at aking kayong binibendisyunan ng aking Makainang Basbas, upang kayo ay magkaroon ng lakas at pag-ibig sa lahat ng taong inyong makakasalimuha sa inyong pamumuhay sa lupa at inyong maibigay ang pag-ibig ng Diyos. Ako ay nagagalak at aking ninais na ipabatid sa inyo na ang inyong kapatid Slavko ay muling isinilang sa langit at sumasainyo. Maraming salamat sa inyong pagtugon sa aking pagtawag. ”
  Anthropological-Biblica...  
In accordance with the law, He went with His parents to Jerusalem (cf. Lk 2,41) to pray in the Temple, according to the customs of the feasts, "Thrice a year shall all your men appear before the Lord God" (Ex 23,17). From time to time, during His public life, Jesus set out on pilgrimages on various feast days (cf. Jn 2,13; 5,1 ff).
Tatsache ist, dass sich kein einziges Heiligtum, und so auch kein marianisches Heiligtum, so entwickelt hat und sich noch immer so entwickelt wie Medjugorje. Und ich wage zu behaupten, dass kein einziges der idealen Form der Pilgerfahrt entspricht, wenn man den suchenden Menschen und den sich anbietenden Gott in Betracht zieht, wie das in Medjugorje der Fall ist (eine Ausnahme könnte die Pilgerfahrt in das Heilige Land sein, weil dort Treffen an Orten möglich sind, an denen sich Gott offenbarte und an denen Jesus wirkte).
Ukratko rečeno, smisao hodočašća je traženje Boga koji se objavio u različita vremena i na različite načine i na različitim mjestima, a da bi se susret s Bogom ostvario u hodočasničkom hodu, čovjek se mora pokrenuti iz svakodnevnoga života i krenuti na put te slaviti svoju vjeru u molitvi i kultnom slavlju, da bi Bog mogao osloboditi čovjeka od staroga kvasca grijeha i zloće i ponovno se s njime uputiti kao hodočasnik prema Kraljevstvu Božjemu.
  Medjugorje Novena - Tex...  
Jesus said to his disciples: “I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing. Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned. If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you. By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples. As the Father loves me, so also I love you. Remain in my love. If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commandments and remain in his love. I have told you this so that my joy might be in you and your joy might be complete.” (Jn 15,5-8)
Jésus dit : « Je suis la vigne ; vous, les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit ; car hors de moi vous ne pouvez rien faire. Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il se dessèche ; on les ramasse et on les jette au feu et ils brûlent. Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et vous l’aurez. C’est la gloire de mon Père que vous portiez beaucoup de fruit et deveniez mes disciples. » (Jn 15,5-8)
Jesus sagte zu seinen Jüngern: „Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und in wem ich bleibe, der bringt reiche Frucht; denn getrennt von mir könnt ihr nichts vollbringen. Wer nicht in mir bleibt, wird wie die Rebe weggeworfen, und er verdorrt. Man sammelt die Reben, wirft sie ins Feuer und sie verbrennen. Wenn ihr in mir bleibt und wenn meine Worte in euch bleiben, dann bittet um alles, was ihr wollt: Ihr werdet es erhalten. Mein Vater wird dadurch verherrlicht, dass ihr reiche Frucht bringt und meine Jünger werdet. Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe! Wenn ihr meine Gebote haltet, werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe. Dies habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch ist und damit eure Freude vollkommen wird.“ (Joh 5, 5-11)
Jesús dijo a Sus discípulos: Yo soy la vid, ustedes los sarmientos; el que permanece en mí y yo en él, ése da fruto abundante, porque sin mí nada pueden hacer. Al que no permanece en mí se le echa fuera, como el sarmiento, y se seca; luego lo recogen, lo arrojan al fuego y arde. Si permanecen en mí y mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran y se les concederá. La gloria de mi Padre consiste en que den mucho fruto y se manifiesten así como discípulos míos. (Juan 15,5-8)
Gesù disse ai suoi discepoli: “Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla. Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano. Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato. In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli. Come il Padre ha amato me, così anch`io ho amato voi. Rimanete nel mio amore. Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore. Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena”. (Gv 15, 5-11)
«Ja sam trs, vi loze. Tko ostaje u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo roda. Uistinu, bez mene ne možete učiniti ništa. Ako tko ne ostane u meni, izbace ga kao lozu i usahne. Takve onda skupe i bace u oganj te gore. Ako ostanete u meni i riječi moje ako ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam. Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici. Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi. Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj. To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.» (Iv 15, 5-8)
Jezus rzekł do swoich uczniów: "Ja jestem krzewem winnym, wy - latoroślami. Kto trwa we Mnie, a Ja w nim, ten przynosi owoc obfity, ponieważ beze Mnie nic nie możecie uczynić. Ten, kto we Mnie nie trwa, zostanie wyrzucony jak winna latorośl i uschnie. I zbiera się ją, i wrzuca do ognia, i płonie. Jeżeli we Mnie trwać będziecie, a słowa moje w was, poproście, o cokolwiek chcecie, a to wam się spełni. Ojciec mój przez to dozna chwały, że owoc obfity przyniesiecie i staniecie się moimi uczniami. Jak Mnie umiłował Ojciec, tak i Ja was umiłowałem. Wytrwajcie w miłości mojej! Jeśli będziecie zachowywać moje przykazania, będziecie trwać w miłości mojej, tak jak Ja zachowałem przykazania Ojca mego i trwam w Jego miłości. To wam powiedziałem, aby radość moja w was była i aby radość wasza była pełna." (J15, 5-11)
  Medjugorje WebSite Upda...  
For their part, the followers of the different religions are ever more conscious of the fact that a relationship with the one God, the common Father of all, cannot fail to bring about a greater sense of human brotherhood and a more fraternal life together. In God's revelation in Christ, this principle finds a radical expression: "He who does not love does not know God; for God is love" (1 Jn 4:8).
The term "private" revelations has already for a long time become customary in theology. In contrast to it is public revelation. However, public revelation would be the one given in the Bible, and private the one given apart from the Bible. Accordingly, it would be more justifiable to speak of biblical and extra-biblical revelation. Assigning a greater honour and significance to the biblical than to the other has no real reason whatsoever. Because if they are both true, if they both come from God, according to their origin they are both divine and equally valuable. Both, the one and the other, God intends for people and wants them to accept both of them. Otherwise, there would be no reason for him to speak at all. If there may be some justifiable difference between them, it can never be in the sense that one is obligatory and the other is not. They are both obligatory. For every one that has been reached by them and for the one who has attained sufficient reasons and moral security regarding their authenticity, both of them oblige equally.
  Medjugorje WebSite Upda...  
At that time Jesus said: “Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them.” (Jn 17,24-26)
«Chers enfants, aujourd'hui, je vous remercie et désire vous appeler tous à la paix de Dieu. Je souhaite que chacun vive dans son cœur cette paix que Dieu donne. Je veux aujourd'hui tous vous bénir. Je vous bénis de la bénédiction de Dieu, et vous prie, chers enfants, suivez et vivez ma voie! Je vous aime, chers enfants, voilà pourquoi je vous ai appelé je ne sais combien de fois. Je vous remercie pour tout ce que vous faites pour mes intentions. Je vous en prie, aidez-moi à vous présenter à Dieu. Aidez-moi à vous sauver et à vous conduire sur le chemin du salut. Merci d'avoir répondu à mon appel. »
“¡Queridos hijos! Hoy les doy las gracias y deseo invitarlos a la paz de Dios. Yo deseo que cada uno de ustedes experimente en su corazón esa paz que sólo Dios da. Hoy quiero bendecirlos a todos; los bendigo con la bendición del Seor. Les suplico, queridos hijos, que sigan y que vivan mi camino. Yo los amo, queridos hijos, y por eso los llamo -no sé ya cuántas veces- y les agradezco todo aquello que ustedes están haciendo por mis intenciones. Les suplico que me ayuden, para que Yo pueda ofrecerlos al Seor para que El los salve y los guíe por el camino de la salvación. Gracias por haber respondido a mi llamado! ”
Mary is the perfect Orans (pray-er), a figure of the Church. When we pray to her, we are adhering with her to the plan of the Father, who sends his Son to save all men. Like the beloved disciple we welcome Jesus' mother into our homes, for she has become the mother of all the living. We can pray with and to her. The prayer of the Church is sustained by the prayer of Mary and united with it in hope. (2679)
Hvala ti, Oče, na daru molitve kojom možemo doticati tvoje srce, u kojoj se ti sav nama daruješ i učiš nas darovati se potpuno tebi. Molimo te danas za sve nakane Kraljice Mira, za sve ono što je potrebno da bi cijeli svijet po Mariji mogao ući u tvoju slavu, slavu Presvetog Trojstva. Amen
„Drahé děti ! Dnes, na veliký den, který jste mi darovaly, si přeji vám všem požehnat a říci: toto jsou milostiplné dny, dokud jsem s vámi. Přeji si vás učit a pomoci vám, abyste šly cestou svatosti. Mnoho je lidí, kteří nechtějí pochopit mé poselství a s vážností přijmout to, co říkám, ale proto vás volám a prosím, ať svými životy a každodenním životem svědčíte o mé přítomnosti. Jestliže se modlíte, Bůh vám pomůže odhalit pravý důvod mého příchodu. Proto, dítka, modlete se a čtěte Písmo svaté, abyste skrze Písmo svaté odhalily poselství pro vás skrze mé příchody. Děkuji vám, že jste přijaly mou výzvu! “
Mary is the perfect Orans (pray-er), a figure of the Church. When we pray to her, we are adhering with her to the plan of the Father, who sends his Son to save all men. Like the beloved disciple we welcome Jesus' mother into our homes, for she has become the mother of all the living. We can pray with and to her. The prayer of the Church is sustained by the prayer of Mary and united with it in hope. (2679)
Modlitwa Maryi została nam objawiona o świcie pełni czasów. Przed Wcieleniem Syna Bożego i wylaniem Ducha Świętego Jej modlitwa współdziałała w szczególny sposób z zamysłem życzliwości Ojca: w chwili Zwiastowania modliła się o poczęcie Chrystusa, w oczekiwaniu Pięćdziesiątnicy – o kształtowanie się Kościoła, Ciała Chrystusa. W wierze pokornej Służebnicy Dar Boga znajduje przyjęcie, jakiego oczekiwał od początku czasów. Ta, którą Wszechmogący uczynił „pełną łaski”, odpowiada ofiarowaniem całej swej istoty: „Oto ja, służebnica Pańska, niech mi się stanie według słowa Twego”. Fiat – to modlitwa chrześcijańska: być całkowicie dla Niego, ponieważ On jest całkowicie dla nas. (2617)
"Dear children! Today on this great day which you have given to me, I desire to bless all of you and to say: these days while I am with you are days of grace. I desire to teach you and help you to walk the way of holiness. There are many people who do not desire to understand my messages and to accept with seriousness what I am saying. But you I therefore call and ask that by your lives and by your daily living you witness my presence. If you pray, God will help you to discover the true reason for my coming. Therefore, little children, pray and read the Sacred Scriptures so that through my coming you discover the message in Sacred Scripture for you. Thank you for having responded to my call. "
  Medjugorje Novena - Tex...  
Jesus said to his disciples: “For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him. Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God. And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil. For everyone who does wicked things hates the light and does not come towards the light, so that his works might not be exposed. But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.” (Jn 3,16-21)
Jésus dit : « Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne se perde pas, mais ait la vie éternelle. Car Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. Qui croit en lui n’est pas jugé ; qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au Nom du Fils unique de Dieu. Et tel est le jugement : la lumière est venue dans le monde et les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, car leurs œuvres étaient mauvaises. Quiconque, en effet, commet le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient démontrées coupables, mais celui qui fait la vérité vient à la lumière, afin que soit manifesté que ses œuvres sont faites en Dieu. » (Jn 3,16-21)
Jesus antwortete Nikodemus: „Denn Gott hat die Welt so sehr geliebt, dass er seinen einzigen Sohn hingab, damit jeder, der an ihn glaubt nicht zu Grunde geht, sondern das ewige Leben hat. Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, damit er die Welt richtet, sondern damit die Welt durch ihn gerettet wird. Wer an ihn glaubt, wird nicht gerichtet; wer nicht glaubt, ist schon gerichtet, weil er an den Namen des einzigen Sohnes Gottes nicht geglaubt hat. Denn mit dem Gericht verhält es sich so: Das Licht kam in die Welt, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Taten waren böse. Jeder, der Böses tut, hasst das Licht und kommt nicht zum Licht, damit seine Taten nicht aufgedeckt werden. Wer aber die Wahrheit tut, kommt zum Licht, damit offenbar wird, dass seine Taten in Gott vollbracht sind.“ (Joh 3,16-21)
Jesús dijo a Sus discípulos: Porque tanto amó Dios al mundo, que le entregó a su Hijo único, para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna. Porque Dios no envió a su Hijo para condenar al mundo, sino para que el mundo se salvara por él. El que crea en él no será condenado; pero el que no cree ya está condenado, por no haber creído en el Hijo único de Dios. La causa de la condenación es ésta: habiendo venido la luz al mundo, los hombres prefirieron las tinieblas a la luz, porque sus obras eran malas. Todo aquel que hace el mal, aborrece la luz y no se acerca a ella, para que sus obras no se descubran. En cambio el que obra el bien conforme a la verdad se acerca a la luz, para que se vea que sus obras están hechas según Dios. (Juan 3,26-21)
Gesù rispose a Nicodemo: “Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio unigenito, perché chiunque crede in lui non muoia, ma abbia la vita eterna. Dio non ha mandato il Figlio nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo si salvi per mezzo di lui. Chi crede in lui non è condannato; ma chi non crede è già stato condannato, perché non ha creduto nel nome dell`unigenito Figlio di Dio. E il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo, ma gli uomini hanno preferito le tenebre alla luce, perché le loro opere erano malvagie. Chiunque infatti fa il male, odia la luce e non viene alla luce perché non siano svelate le sue opere. Ma chi opera la verità viene alla luce, perché appaia chiaramente che le sue opere sono state fatte in Dio”. (Gv 3, 16-21)
Isus odgovori Nikodemu: «Uistinu, Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga Sina Jedinorođenca da nijedan koji u njega vjeruje ne propadne, nego da ima život vječni. Ta Bog nije poslao Sina na svijet da sudi svijetu, nego da se svijet spasi po njemu. Tko vjeruje u njega, ne osuđuje se; a tko ne vjeruje, već je osuđen što nije vjerovao u ime jedinorođenoga Sina Božjega. A ovo je taj sud: Svjetlost je došla na svijet, ali ljudi su više ljubili tamu nego svjetlost jer djela im bijahu zla. Uistinu, tko god čini zlo, mrzi svjetlost i ne dolazi k svjetlosti da se ne razotkriju djela njegova; a tko čini istinu, dolazi k svjetlosti nek bude bjelodano da su djela njegova u Bogu učinjena.» (Iv 3, 16-21)
Jezus rzekł do Nikodema: „Tak bowiem Bóg umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. Albowiem Bóg nie posłał swego Syna na świat po to, aby świat potępił, ale po to, by świat został przez Niego zbawiony. Kto wierzy w Niego, nie podlega potępieniu; a kto nie wierzy, już został potępiony, bo nie uwierzył w imię Jednorodzonego Syna Bożego. A sąd polega na tym, że światło przyszło na świat, lecz ludzie bardziej umiłowali ciemność aniżeli światło: bo złe były ich uczynki. Każdy bowiem, kto się dopuszcza nieprawości, nienawidzi światła i nie zbliża się do światła, aby nie potępiono jego uczynków. Kto spełnia wymagania prawdy, zbliża się do światła, aby się okazało, że jego uczynki są dokonane w Bogu». (J 3, 16-21)
  Medjugorje WebSite Upda...  
Jesus said to his disciples: "Amen, amen I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father. And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son. If you ask anything of me in my name, I will do it." (Jn 14,12-14)
Other languages: English, Afrikaans, Български, Čeština, Deutsch, Español, Français, Hrvatski, Italiano, Latviešu, Magyar, Nederlands, Norsk, Polski, Português, Română, Русский, Slovenčina, Slovenščina, Tiếng Việt, زبان_فارسی
  Anthropological-Biblica...  
In accordance with the law, He went with His parents to Jerusalem (cf. Lk 2,41) to pray in the Temple, according to the customs of the feasts, "Thrice a year shall all your men appear before the Lord God" (Ex 23,17). From time to time, during His public life, Jesus set out on pilgrimages on various feast days (cf. Jn 2,13; 5,1 ff).
Tatsache ist, dass sich kein einziges Heiligtum, und so auch kein marianisches Heiligtum, so entwickelt hat und sich noch immer so entwickelt wie Medjugorje. Und ich wage zu behaupten, dass kein einziges der idealen Form der Pilgerfahrt entspricht, wenn man den suchenden Menschen und den sich anbietenden Gott in Betracht zieht, wie das in Medjugorje der Fall ist (eine Ausnahme könnte die Pilgerfahrt in das Heilige Land sein, weil dort Treffen an Orten möglich sind, an denen sich Gott offenbarte und an denen Jesus wirkte).
Ukratko rečeno, smisao hodočašća je traženje Boga koji se objavio u različita vremena i na različite načine i na različitim mjestima, a da bi se susret s Bogom ostvario u hodočasničkom hodu, čovjek se mora pokrenuti iz svakodnevnoga života i krenuti na put te slaviti svoju vjeru u molitvi i kultnom slavlju, da bi Bog mogao osloboditi čovjeka od staroga kvasca grijeha i zloće i ponovno se s njime uputiti kao hodočasnik prema Kraljevstvu Božjemu.
  Medjugorje WebSite Upda...  
Jesus said to his disciples: “I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing. Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned. If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you. By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples. As the Father loves me, so also I love you. Remain in my love. If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commandments and remain in his love. I have told you this so that my joy might be in you and your joy might be complete.” (Jn 15,5-8)
«Chers enfants, aujourd'hui je vous remercie pour tous les sacrifices que vous m'avez offerts ces jours-ci. Petits enfants, je vous invite à vous ouvrir à moi et à vous décider pour la conversion. Vos cœurs, petits enfants, ne me sont pas encore pleinement ouverts, et c'est pourquoi je vous appelle à nouveau: ouvrez-vous à la prière, afin que, dans la prière, l'Esprit Saint vous aide et que vos cœurs deviennent des cœurs de chair et non des cœurs de pierre. Petits enfants, merci d'avoir répondu à mon appel et d'avoir décidé de cheminer avec moi vers la sainteté. »
Danke, Herr, für Deine Liebe, danke für Deinen Aufruf, mit dem Herzen in Deiner Liebe zu verbleiben und viele Früchte hervorzubringen. Danke, dass Du diese Pfarrei auf besondere Weise auserwählt hast, indem Du ihr Deine Mutter, die Königin des Friedens, geschenkt hast, damit Sie von diesem Ort die Welt zum Frieden, zur Versöhnung, und durch erneuertes Fasten und Gebet zur Umkehr aufruft. Danke für jedes offene Herz, das Deine Mutter aufgenommen hat und das zulässt, ein sichtbares Zeichen Ihrer Anwesenheit für all jene zu werden, die hierher kommen. Heute bitten wir Dich, Herr, diese Pfarrei zu einem noch größeren Zeichen des Reiches Gottes zu machen, und ihren Einwohnern zu helfen, frohe und heilige Früchte der Gegenwart Mariens zu sein. Amen.
“¡Queridos hijos! Hoy les doy gracias por todos los sacrificios que me han ofrecido en estos días. Hijitos, los invito a abrirse a Mí y a decidirse por la conversión. Sus corazones, hijitos, no están completamente abiertos a Mí, por eso los invito de nuevo a abrirse a la oración, para que el Espíritu Santo los ayude en la oración a fin de que sus corazones se hagan de carne y no de piedra. Hijitos, gracias por haber respondido a mi llamado y por haberse decidido a caminar conmigo a la santidad! ”
"Cari figli! Oggi vi ringrazio per tutti i sacrifici che mi avete offerto in questi giorni. Figlioli, vi invito ad aprirvi a me e a decidervi per la conversione. I vostri cuori, figlioli, non sono completamente aperti ame, per questo vi invito di nuovo ad aprirvi alla preghiera, perchè lo Spirito Santo vi aiuti nella preghiera affinché i vostri cuori diventino di carne e non di pietra. Figlioli, grazie per avere risposto alla mia chiamata e per avere deciso di camminare con me verso la santità. "
“Dear children! Today I am with you in a special way and I bring you my motherly blessing of peace. I pray for you and I intercede for you before God, so that you may comprehend that each of you is a carrier of peace. You cannot have peace if your heart is not at peace with God. That is why, little children, pray, pray, pray, because prayer is the foundation of your peace. Open your heart and give time to God so that He will be your friend. When true friendship with God is realized, no storm can destroy it. Thank you for having responded to my call. ”
Hvala ti Gospodine za tvoju ljubav, hvala ti na pozivu da srcem ostanemo u njoj i donosimo mnogo roda. Hvala ti što si na poseban način izabrao ovu župu darujući joj svoju Majku, Kraljicu Mira, da s ovog mjesta poziva svijet na mir i pomirenje, obraćenje kroz obnovljeni post i molitvu… Hvala ti za otvorenost svakog srce koje ju je znalo primiti i koje je dopustilo biti njen vidljivi lik za sve one ljude koji ovdje dolaze. Danas te molimo Gospodine, da učiniš ovu župu još većim znakom Božjeg Kraljevstva, i da njenim stanovnicima pomogneš biti radosnim i svetim plodovima Gospine nazočnosti. Amen.
Pane, všechny nás křesťany vyzýváš, abychom byli skutečnými svědky Tvého života a Tvé lásky. Dnes Ti zvláště děkujeme za naše vizionáře, za jejich poslání vydávat svědectví o poselství Královny Míru. Přednášíme Ti všechny jejich potřeby a prosíme Tě za každého z nich jednotlivě, abys jim byl nablízku, aby mohli neustále růst ve zkušenostech s Tvojí mocí. Prosíme Tě, abys je hlubokou a pokornou modlitbou vedl ke stále opravdovějšímu podávání svědectví o přítomnosti Panny Marie zde. Amen.
“Dear children! Today I am with you in a special way and I bring you my motherly blessing of peace. I pray for you and I intercede for you before God, so that you may comprehend that each of you is a carrier of peace. You cannot have peace if your heart is not at peace with God. That is why, little children, pray, pray, pray, because prayer is the foundation of your peace. Open your heart and give time to God so that He will be your friend. When true friendship with God is realized, no storm can destroy it. Thank you for having responded to my call. ”
Thank You, Lord, for Your love, thank You for the call to remain with the heart in Your love and to bear much fruit. Thank You for having chosen this parish in a special way, by giving it to Your Mother, the Queen of Peace, with the mission to call the world to peace and reconciliation, to conversion through the renewal of fasting and prayer… Thank You for the openness of each heart, which knew how to receive Her, and allowed Her to make each of them a visible sign for those who come here. Today we pray to You, o Lord: make this parish an even greater sign of the Kingdom of God, and help the parishioners to become joyful and holy fruits of the presence of Our Lady. Amen.
„Drogie dzieci! Dziś dziękuję wam za wszystkie ofiary, które w tych dniach Mi złożyliście. Drogie dzieci, wzywam was, abyście się otworzyli i zdecydowali na nawrócenie. Wasze serca, drogie dzieci, nie są jeszcze otwarte na Mnie, dlatego więc ponownie wzywam was, abyście się otworzyli w modlitwie na Ducha Świętego, gdyż On pomoże wam przemienić wasze kamienne serca z w serca z ciała. Drogie dzieci, dziękuję, że odpowiedzieliście na moje wezwanie i że zdecydowaliście się pójść ze Mną ku świętości.”
"Dear children! Today I am with you in a special way and I bring you my motherly blessing of peace. I pray for you and I intercede for you before God, so that you may comprehend that each of you is a carrier of peace. You cannot have peace if your heart is not at peace with God. That is why, little children, pray, pray, pray, because prayer is the foundation of your peace. Open your heart and give time to God so that He will be your friend. When true friendship with God is realized, no storm can destroy it. Thank you for having responded to my call. "
  Medjugorje WebSite Upda...  
Jesus said to his disciples: “For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him. Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God. And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil. For everyone who does wicked things hates the light and does not come towards the light, so that his works might not be exposed. But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.” (Jn 3,16-21)
«Chers enfants, aujourd'hui, en ce grand jour que vous m'avez offert, je souhaite vous bénir tous et vous dire: vous vivez un temps de grâce en cette période où je suis avec vous. Je veux vous enseigner et vous aider à cheminer sur la voie de la sainteté. De nombreuses personnes ne veulent pas saisir mon message, ni accepter avec sérieux ce que je dis. Voilà pourquoi je vous appelle et je vous prie: soyez les témoins de ma présence par votre vie, et votre vie de tous les jours. Si vous priez, Dieu vous fera découvrir la véritable raison de ma venue. C'est pourquoi, petits enfants, priez et lisez les Saines Écritures pour pouvoir découvrir par les Saintes Écritures le message contenu pour vous dans mes venues. Merci d'avoir répondu à mon appel. »
“¡Queridos hijos! Hoy, en este grandioso día que ustedes me han regalado, Yo deseo bendecirlos a todos y decirles: 'Estos días, mientras Yo estoy con ustedes, son días de gracia. Yo deseo instruirlos y ayudarlos a caminar en el camino de la santidad. Hay muchas personas que no desean entender mis mensajes y aceptar con seriedad lo que Yo estoy diciendo. Pero ustedes... Yo por eso los llamo y les pido que con sus vidas y con su diario vivir den testimonio de mi presencia. Si ustedes oran, Dios los ayudará a descubrir la verdadera razón de mi venida. Por eso, hijitos, oren y lean las Sagradas Escrituras, de tal manera que, por medio de mi venida, ustedes descubran en las Sagradas Escrituras el mensaje para ustedes.' Gracias por haber respondido a mi llamado! ”
"Cari figli, oggi nel grande giorno che mi avete regalato, desidero benedire tutti, dirvi che questi giorni in cui sto con voi sono giorni di grazia. Io desidero insegnarvi ed aiutarvi a camminare sulla strada della santità. Ci sono molti che non vogliono sentire i miei messaggi né accettare con serietà quello che io dico, ma per questo invito voi e prego affinché con la vostra vita e nella vita quotidiana testimoniate la mia presenza. Pregate,Dio vi aiuterà a scoprire la vera ragione della mia venuta. Perciò, figlioli, pregate e leggete la Sacra Scrittura perché, attraverso la mia venuta, possiate scoprire nella Sacra Scrittura il messaggio che è per voi. Grazie per aver risposto alla mia chiamata! "
“Dear children! I am calling you to that love which is loyal and pleasing to God. Little children, love bears everything bitter and difficult for the sake of Jesus who is love. Therefore, dear children, pray that God come to your aid, not however according to your desire, but according to His love. Surrender yourself to God so that He may hear you, console you and forgive everything inside you which is a hindrance on the way of love. In this way God can move your life, and you will grow in love. Dear children, glorify God with a hymn of love so that God's love may be able to grow in you day by day to its fullness. Thank you for having responded to my call. ”
„Drahé děti ! Dnes vás volám k lásce, která je Bohu věrná a milá. Dítka, láska přijímá všechno - vše, co je tvrdé a hořké, kvůli Ježíšovi, který je láska. Proto, drahé děti, proste Boha, aby vám přišel na pomoc, ale ne podle vašich přání, nýbrž podle své lásky. Bohu se odevzdejte, aby vás mohl léčit, těšit a odpouštět vám vše to, co je pro vás překážkou na cestě lásky. Tak Bůh může utvářet váš život. A vy budete růst v lásce. Oslavujte Boha, dítka, chvalozpěvem lásky, aby láska Boží mohla růst den po dni do své plnosti. Děkuji vám, že jste přijaly mou výzvu! “
“Dear children! I am calling you to that love which is loyal and pleasing to God. Little children, love bears everything bitter and difficult for the sake of Jesus who is love. Therefore, dear children, pray that God come to your aid, not however according to your desire, but according to His love. Surrender yourself to God so that He may hear you, console you and forgive everything inside you which is a hindrance on the way of love. In this way God can move your life, and you will grow in love. Dear children, glorify God with a hymn of love so that God's love may be able to grow in you day by day to its fullness. Thank you for having responded to my call. ”
„Drogie dzieci! Dziś w tym wielkim dniu, który mi podarowaliście, pragnę was wszystkich błogosławić i powiedzieć - to są dni łaski, dopóki jestem z wami. Pragnę was uczyć i pomagać wam, abyście szli drogą świętości. Wielu jest ludzi, którzy nie chcą zrozumieć moich orędzi i przyjąć z powagą tego, co mówię. Dlatego więc wzywam was i proszę, abyście waszym życiem, w codziennych sprawach, świadczyli o mojej obecności. Jeśli będziecie się modlić, Bóg wam pomoże odkryć prawdziwy powód mojego przyjścia. Dlatego, dzieci, módlcie się, czytajcie Pismo Święte, abyście w nim odkryli dla was - poprzez moje przyjście. Dziękuję, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
"Dear children! I am calling you to that love which is loyal and pleasing to God. Little children, love bears everything bitter and difficult for the sake of Jesus who is love. Therefore, dear children, pray that God come to your aid, not however according to your desire, but according to His love. Surrender yourself to God so that He may hear you, console you and forgive everything inside you which is a hindrance on the way of love. In this way God can move your life, and you will grow in love. Dear children, glorify God with a hymn of love so that God's love may be able to grow in you day by day to its fullness. Thank you for having responded to my call. "
  Medjugorje WebSite Upda...  
For their part, the followers of the different religions are ever more conscious of the fact that a relationship with the one God, the common Father of all, cannot fail to bring about a greater sense of human brotherhood and a more fraternal life together. In God's revelation in Christ, this principle finds a radical expression: "He who does not love does not know God; for God is love" (1 Jn 4:8).
“فرزندان عزيزم! امروز بخصوص براي شما مسيح كوچك را آورده‌ام كه با آرامش و عشقش شما را بركت دهد. فرزندان عزيزم فراموش نكنيد كه بسياري از مردم فيض را درك نكرده و نمي‌پذيرند. بنابراين شما بگوييد كه به من تعلق داريد و كمك مرا با تمام وجودتان بطلبيد . اول از همه عشق بورزيد و نمونه براي خانواده‌هايتان باشيد. شما مي‌گوييد كه كريسمس جشن خانوادگي است بنابراين فرزندان عزيزم خدا را در مكان اول خانواده‌تان قرار دهيد تا او به شما آرامش دهد و شما را از جنگ محافظت كند و در طي اين آرامش شما را از حملات شيطان محافظت نمايد. زماني كه خدا با شماست همه چيز داريد. و شما نمي‌دانيد كه چه كسي در كنار شماست. بنابراين فرزندان عزيزم تصميم بگيريد كه با خدا باشيد و شما همه چيز خواهيد داشت. متشكرم ازاينكه پيغام مرا شنيديد. ”
"Kjære barn. I dag inviterer Jeg dere til særskilt å be for fred. Kjære barn, uten fred kan dere ikke erfare fødselen til lille Jesus, verken i dag eller i det daglige livet deres. Derfor, be til Fredens Herre om at Han må beskytte dere under sin kappe og hjelpe dere til å forstå storheten og viktigheten av fred i hjertene deres. På den måten vil dere bli i stand til å spre fred fra hjertene deres og ut til hele verden. Jeg er med dere og går i forbønn for dere hos Gud. Be, for Satan ønsker å ødelegge mine planer om fred. Forson dere med hverandre og hjelp freden til å råde i verden med deres egne liv. Takk for at dere har svart på mitt kall. "
Arrow 1 2