|
The Translator does not translate or process in any way any religious texts, subjects clearly dealing with military matters or weapons or information that is evidently false or abusive (see Section 2.1). Should, during the course of translation work, it become evident to the Translator that he is dealing with text of this nature, the Translator will immediately inform the Client and cancel the job.
|
|
Le traducteur ne traduit et ne traite aucun texte religieux, à thématique militaire ou en rapport avec les armes et aucun texte de quelque nature que ce soit, dont le contenu est à l’évidence faux ou injurieux (voir § 2.1). Si, au cours de l’exécution de la commande, le Traducteur s’aperçoit qu’il s’agit d’un tel texte, il cessera immédiatement son travail, en informera le Client et annulera le contrat. Dans un tel cas, le Client ne peut exiger une quelconque réparation pour les retards ou autres désagréments occasionnés, qu’il pourrait subir en raison de l’annulation du contrat. En contrepartie, le Traducteur ne facturera aucune prestation à au Client pour le travail déjà effectué. Dans un tel cas, le contrat est annulé comme s’il n’avait jamais existé.
|
|
Der Übersetzer übersetzt und verarbeitet keine religiösen Texte, Texte die sich mit millitärischen Themen oder mit Waffen beschäftigen oder Texte deren Inhalt offensichtlich falsch oder irgendwie anstößig ist (siehe § 2.1). Sollte es dem Übersetzer im Laufe seiner Übersetzungsarbeit klar werden, dass es sich um einen solchen Text handelt, wird der Übersetzer seine Arbeit sofort abbrechen, den Auftraggeber informieren und den Vertrag annullieren. In diesem Fall hat der Auftraggeber in keinster Weise irgend einen Anspruch auf irgendwelche Wiedergutmachung wegen Verzögerungen oder sonstigen Nachteilen, die dem Auftraggeber wegen dieser Maßnahme entstehen mögen; andererseits wird der Übersetzer dem Auftraggeber keinerlei Leistungen in diesem Zusammenhang in Rechnung stellen. In diesem Fall wird der Vertrag gelöscht als ob er nie existiert hätte.
|
|
El traductor no traduce ni trata textos religiosos, textos relacionados con contenidos militares ni armamentísticos, ni textos cuyo contenido sea claramente erróneo o de alguna manera indecente (véase § 2.1). Si durante la elaboración de un trabajo de traducción el traductor viera que se trata de un texto de ese tipo, interrumpirá el trabajo inmediatamente, informará al cliente y anulará el encargo. Si eso ocurriera, el cliente no tendrá derecho a indemnización alguna por retrasos u otros perjuicios que haya podido sufrir por la aplicación de esta medida; por otro lado, el traductor no facturará al cliente ningún servicio relacionado con el trabajo en cuestión. En este caso el contrato se zanjará como si nunca hubiera existido.
|
|
Il traduttore non traduce e non elabora testi trattanti materie religiose, militari o del campo degli armamenti e neppure testi chiaramente falsi o volgari (vedi par. § 2.1). Qualora il traduttore dovesse accorgersi durante la traduzione che sta trattando testi appartenenti alle categorie sopra elencate si ritterrà in diritto di interromperla, di informare il cliente e di risolvere il contratto. In questo caso il cliente non avrà nessun diritto di indennizzo in caso di conseguenze finanziarie negative, dovute alla mancata consegna della traduzione; da parte sua il traduttore non presenterà nessuna fattura riguardante il lavoro già eseguito. In questo caso il contratto verrà risolto e considerato come non fosse mai stato stipulato.
|
|
لا يقوم المترجم، تحت أي ظرف من الظروف، بترجمة أو معالجة أي نصوص دينية، أو أي مواد تتناول بوضوح أي موضوعات عسكرية أو تسليحية أو معلومات ثبت أنها مزورة وغير صحيحة أو مضللة (أنظر الفقرة رقم 2-1). في حالة إذا ثبت للمترجم، أثناء سير عملية الترجمة، أنه يتعامل مع نص من هذه الطبيعة، يقوم المترجم في الحال بإخبار العميل ويقوم بإلغاء العملية. في هذه الحالة، لا يحق للعميل على الإطلاق أن يطالب بتعويض عن التأخير أو أي من هذه الأضرار التي تحدث له من جراء هذا التصرف؛ على الجانب الآخر، لا يقوم المترجم بمطالبة العميل بأي مقابل عن أي عمل يكون قد أنجزه. في هذه الحالة، يتم فسخ التعاقد كما لو لم يكن موجود بالفعل.
|
|
Ο μεταφραστής δεν μεταφράζει και δεν επεξεργάζεται θρησκευτικά κείμενα, κείμενα που ασχολούνται με στρατιωτικά θέματα ή με όπλα ή κείμενα των οποίων το περιεχόμενο είναι προφανώς λάθος ή κατά κάποιον τρόπο απρεπή (βλέπε § 2.1). Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια της μεταφραστικής εργασίας γίνεται στον μεταφραστή σαφές ότι πρόκειται για ένα τέτοιο κείμενο, ο μεταφραστής θα διακόψει αμέσως την εργασία του, θα ενημερώσει τον εντολέα και θα ακυρώσει την εντολή. Σε αυτή την περίπτωση ο εντολέας δεν έχει με κανέναν τρόπο οιαδήποτε αξίωση για κάποια αποζημίωση λόγω καθυστερήσεων ή λοιπών μειονεκτημάτων, τα οποία θα μπορούσαν να προκύψουν στον εντολέα λόγω αυτών των μέτρων. Σε αυτό το πλαίσιο εξ’ άλλου ο μεταφραστής δεν θα χρεώσει τον εντολέα με κανενός είδους παροχές. Σε αυτή την περίπτωση λύεται η σύμβαση σαν να μην είχε υπάρξει ποτέ.
|
|
De vertaler vertaalt en bewerkt geen religieuze teksten, teksten die militaire onderwerpen behandelen of met wapens te maken hebben of teksten waarvan de inhoud zichtbaar onjuist of op enigerlei wijze aanstootgevend is (zie § 2.1). Stelt de vertaler in de loop van zijn vertaalwerkzaamheden vast dat het om een dergelijke tekst gaat, dan zal de vertaler zijn werkzaamheden onmiddellijk stoppen, de opdrachtgever informeren en het contract annuleren. In dit geval heeft de opdrachtgever geenszins recht op een of andere schadeloosstelling wegens vertragingen of andere nadelen die de opdrachtgever ten gevolge van deze maatregel zijn ontstaan; anderzijds zal de vertaler de opdrachtgever geen prestaties in dit verband in rekening brengen. Het contract wordt dan behandeld alsof het nooit heeft bestaan.
|
|
Kääntäjä ei käännä eikä työstä uskonnollisia tekstiä, tekstejä jotka käsittelevät sotalaitosta tai aseita eikä uskonnollisia tekstejä tai tekstejä joiden sisältö on ilmeisen väärä tai sopimaton (katso § 2.1). Mikäli kääntäjälle selviää käännöstyön kuluessa, että kyseessä on tällainen teksti, kääntäjä keskeyttää työnsä heti, ilmoittaa asiasta toimeksiantajalle ja mitätöi sopimuksen. Tässä tapauksessa toimeksiantajalla ei ole minkäänlaista oikeutta mihinkään vahingonkorvauksiin viivästymisestä tai muista haitoista, jotka syntyvät keskeytyksen vuoksi; toisaalta kääntäjä ei laskuta toimeksiantajalta mitään tässä yhteydessä tehdyistä työsuorituksista. Tässä tapauksessa sopimus raukeaa ikään kuin sitä ei olisi koskaan ollutkaan.
|
|
A Fordító nem fordít le és nem dolgoz fel vallási jellegű szöveget, olyan szöveget amely katonai témájú, vagy fegyverekkel foglalkozik, vagy olyan jellegűt amelynek tartalma nyilvánvalóan hamis vagy valamilyen formában visszataszító (lásd 2.1 §). Amennyiben a Fordító a fordítás folyamán meggyőződött arról, hogy ilyenfajta szövegről van szó, a munkáját azonnal félbeszakítja, és a Megrendelőt tájékoztatja a szerződés érvénytelenítéséről. Ilyenkor a Megrendelő semmiféle ezen intézkedés miatt bekövetkezett késedelem vagy egyéb hátrány miatti jóvátételi igényt nem támaszthat, másrészről a Fordító a Megrendelőnek e vonatkozásban semmiféle munkáért számlát nem nyújt be. Ilyenkor a szerződés érvénytelen, mintha nem is létezett volna.
|
|
Oversetteren oversetter og behandler ikke religiøse tekster, tekster som omhandler militære emner eller våpen, eller tekster med åpenbart feil eller i en eller annen form anstøtelig innhold (se § 2.1). Dersom oversetteren i løpet av sitt oversettingsarbeid blir klar over at det dreier seg om en slik tekst, vil oversetteren straks avbryte sitt arbeid, informere oppdragsgivere om dette og annullere avtalen. I et slikt tilfelle har ikke oppdragsgiver noe som helst krav på erstatning på grunn av forsinkelser eller andre ulemper som måtte oppstå for oppdragsgiveren på grunn av et slikt tiltak; på den annen side vil oversetteren ikke fakturere til oppdragsgiver noen form for ytelser i denne sammenheng. I et slikt tilfelle oppheves avtale som om den aldri hadde eksistert.
|
|
Tłumacz nie tłumaczy i nie opracowuje religijnych tekstów, tekstów, które związane są z wojennymi tematami lub bronią, lub tekstów, których treść jest wyraźnie kłamliwa lub w jakiś sposób niemoralna (patrz § 2.1). W przypadku, jeśli dla tłumacza w trakcie jego pracy nad tłumaczeniem stanie się jasne, że mowa jest o podobnym tekście, to tłumacz bezzwłocznie przerywa swoją pracę, przekazuje informację zamawiającemu i anuluje umowę. W tym przypadku zamawiający pod żadnym pozorem nie ma prawa domagać się jakiejkolwiek rekompensaty z powodu wstrzymania lub innych strat, które mogą powstać u zamawiającego z powodu popełnienia tego czynu, z drugiej strony w związku z tym tłumacz nie będzie włączać usługi do rachunku zamawiającego. W danym przypadku umowa zostaje anulowana, jakby nigdy nie istniała.
|
|
Переводчик не переводит и не обрабатывает религиозные тексты, тексты, которые связаны с военными темами или оружием, или тексты, содержание которых очевидно ложно или каким-либо образом безнравственно (смотри § 2.1). Если переводчику во время его работы над переводом станет ясно, что речь идет о подобном тексте, то переводчик сразу же прекратит свою работу, поставит в известность заказчика и аннулирует договор. В этом случае у заказчика никоим образом нет права требовать какого-либо возмещения из-за задержек или прочих убытков, которые могут возникнуть у заказчика вследствие данной меры; с другой стороны переводчик не будет ставить в счет заказчику услуги в этой связи. В данном случае договор аннулируется, как будто бы он никогда не существовал.
|
|
Översättaren översätter och bearbetar inte texter med religiöst innehåll, texter som behandlar militäriska teman eller vapen eller texter vars innehåll är uppenbart felaktigt eller på något sätt stötande (se § 2.1). Om det för översättaren under dennes översättningsarbete skulle bli tydligt att det rör sig om en sådan text avbryter översättaren omedelbart sitt arbete, han informerar uppdragsgivaren om detta samt annullerar ordern. I detta fall har uppdragsgivaren inga som helst anspråk på ett skadestånd på grund av dröjsmål eller på grund av andra nackdelar som kan resultera av denna åtgärd gentemot uppdragsgivaren. Å andra sidan debiterar översättaren inte uppdragsgivaren för arbeten som har utförts i detta sammanhang. I detta fall annulleras ordern som om den aldrig hade existerat.
|