jp – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  www.epo.org
  EPO - New Power for Hyb...  
Inventor: Shoichi Sasaki (JP)
Inventeur : Shoichi Sasaki (JP)
Erfinder: Shoichi Sasaki (JP)
  EPO - National law rela...  
Japan (JP)
Japon (JP)
  Patent Prosecution High...  
See www.jpo.go.jp and www.uspto.gov
Cf. www.jpo.go.jp et www.uspto.gov.
Siehe www.jpo.go.jp und http://www.uspto.gov
  B-X, 9.1.2 "Correspondi...  
HIROSHI (JP); SEIKO EPOSON CORP (JP))
HIROSHI (JP) ; SEIKO EPOSON CORP (JP))
  B-X, 9.1.2 "Correspondi...  
HIROSHI (JP); SEIKO EPOSON CORP (JP))
HIROSHI (JP) ; SEIKO EPOSON CORP (JP))
  EPO - New interface for...  
Japan (JP)
Japon (JP)
  Non-designation for rea...  
For reasons of national law, check-boxes in Box No. V of the PCT request form provide for exceptions to the otherwise automatic designation of Germany (DE), Japan (JP) and the Republic of Korea (KR). Crossing the check-box for these designations is not considered as withdrawal of a designation, but as non-designation of the state(s) concerned.
Pour des raisons liées au droit national, les cases figurant dans le cadre n° V du formulaire de requête PCT permettent à titre exceptionnel d'exclure de la désignation, qui est au demeurant automatique, l'Allemagne (DE), le Japon (JP) et la République de Corée (KR). Le fait de cocher la case correspondant à ces désignations équivaut non pas au retrait d'une désignation, mais à la non-désignation de l'Etat (des Etats) concerné(s).
Deutschland (DE), Japan (JP) und die Republik Korea (KR) können aufgrund ihrer besonderen nationalen Rechtsvorschriften in Feld Nr. V des PCT-Antrags durch Ankreuzen der entsprechenden Kästchen von der ansonsten automatischen Bestimmung ausgenommen werden. Das Ankreuzen dieser Kästchen gilt nicht als Zurücknahme der Bestimmung, sondern als Ausnahme der betreffenden Staaten von der Bestimmung.
  EPO - FAQ - OPS  
for Japanese publications (JP) an entire kind code (a letter and possibly a digit) must be attached to the number, except when the kind code is A;
pour les publications de tous les autres offices, une lettre du code de type de document doit être ajoutée au numéro, sauf si ce code est A, B ou C.
Für bestimmte Behörden muss im EPODOC-Format der Dokumentenartencode (oder Teile davon) wie folgt angefügt werden:
  annex_6_en  
DE Germany is not designated for any kind of national protection JP Japan is not designated for any kind of national protection KR Republic of Korea is not designated for any kind of national protection (The check-boxes above may only be used to exclude (irrevocably) the designations concerned if, at the time of filing or subsequently under Rule 26bis.1, the international application contains in Box No.
être nommés dans le cadre n VIII.iv), dans ce cas, indiquer “Suite du cadre n VIII ...” (compléter le numéro du cadre en précisant le point) et fournir les renseignements conformément aux instructions données dans le cadre dans lequel la place était insuffisante. Si on a besoin de place supplémentaire dans deux ou plusieurs cadres, il faut utiliser le cadre “Suite” du cadre correspondant pour continuer chacune des déclarations. Si le présent cadre n’est pas utilisé, cette feuille ne doit pas être incluse dans la requête. Formulaire PCT/RO/101 (feuille annexe de déclaration) (16 septembre 2012) Voir les notes relatives au formulaire de requête
  EPO - Yoshiuki Miura  
The installation Schwingung des Raums [Vibration of Space] by Yoshiyuki Miura (*1958 Fukuoka, JP) is one of the key works in The Hague and was commissioned for the site's largest conference room. The work is as immense as it is delicate, its thousands of bits of granite hanging by nylon threads from the ceiling in the shape of a downward-pointing cone, its shadow play a spectacle.
L‘installation Schwingung des Raums due à Yoshiyuki Miura (*1958 Fukuoka, JP) est une des œuvres centrales du site de La Haye. Elle a été commandée spécifiquement pour orner la plus grande des salles de conférence. L’œuvre est à la fois ample en volume et de structure filigrane. Des milliers d’éclats de granits suspendus à des fils de nylon sont distribués de telle manière qu’ils forment un cône dont la pointe est orientée vers le bas. L’ensemble est spectaculaire en lui-même et par son ombre portée. Malgré ses dimensions, Schwingung des Raums fait l’impression d’une construction fragile et provisoire – d’une ébauche de sculpture dont les composantes n’auraient pas encore tout à fait trouvé la place qui leur reviendrait dans l’œuvre achevée. L’œuvre évoque par ailleurs le phénomène de l’effet ornemental de la foule, qu’on retrouve tant dans des formations naturelles telles que les bancs de poissons que dans les foules humaines, où l’individu devient partie intégrante d’une nouvelle entité collective. Ce travail peut ainsi passer également pour un symbole du lieu pour lequel il a été conçu: une salle de conférence, qui a vocation de rassembler des ressortissant de nations, de contextes et de civilisations différents en un ensemble polyphonique qui se constitue dans la communication.
Die Installation Schwingung des Raums von Yoshiyuki Miura (*1958 Fukuoka, JP) ist eines der zentralen Werke in Den Haag und wurde eigens für den größten Konferenzsaal beauftragt. Das Werk ist gleichermaßen raumgreifend wie filigran, da tausende von Granitsplittern an Nylonfäden in Form eines nach unten zulaufenden Kegels von der Decke hängen - und es ist samt seines Schattenwurfes ein Schauspiel. Schwingung des Raumes wirkt trotz seiner Dimension fragil und vorläufig - fast so, als handele es sich um eine Studie zu einer Skulptur, deren Bestandteile sich noch nicht ganz zu der intendierten Form zusammengefügt hätten. Das Werk greift zudem das Phänomen der Masse als Ornament auf, die in der natürlichen Formation von Fischschwärmen genauso auftritt wie in der Formation von Menschenansammlungen, und in denen Einzelne zum Teil eines neuen Gesamtkörpers werden. Damit kann die Arbeit auch sinnbildlich für den Tagungsort stehen, an dem sie präsentiert wird: Hier finden Menschen aus unterschiedlichen Nationen, Kontexten und Kulturen im Moment der Kommunikation zu einem vielstimmigen Ganzen zusammen.