|
|
29 để chẳng ai khoe mình trước một Ðức Chúa Trời.
|
|
|
29 That no flesh should glory in his presence.
|
|
|
29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
|
|
|
29 auf daß sich vor Gott kein Fleisch rühme.
|
|
|
29 Para que ninguna carne se jacte en su presencia.
|
|
|
29 affinché nessuna carne si glorî nel cospetto di Dio.
|
|
|
29 Para que nenhuma carne se glorie perante Ele.
|
|
|
29 لِكَيْ لاَ يَفْتَخِرَ كُلُّ ذِي جَسَدٍ أَمَامَهُ.
|
|
|
29 Opdat geen vlees zou roemen voor Hem.
|
|
|
29 それは、どんな人間でも、神のみまえに誇ることがないためである。
|
|
|
29sodat geen vlees voor Hom sou roem nie.
|
|
|
29 تا هیچ بشری در حضور او فخر نکند.
|
|
|
29 за да не се похвали ни една твар пред Бога.
|
|
|
29 da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
|
|
|
29 Proto aby se nechlubilo před obličejem jeho žádné tělo.
|
|
|
29 for at intet Kød skal rose sig for Gud.
|
|
|
29 ettei mikään liha voisi kerskata Jumalan edessä.
|
|
|
29 ताकि कोई प्राणी परमेश्वर के साम्हने घमण्ड न करने पाए।
|
|
|
29Hogy ne dicsekedjék õ elõtte egy test sem.
|
|
|
29 til þess að enginn maður skuli hrósa sér fyrir Guði.
|
|
|
29 이는 아무 육체라도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려 하심이라
|
|
|
29 forat intet kjød skal rose sig for Gud.
|
|
|
29 Aby się nie chlubiło żadne ciało przed obliczem jego.
|
|
|
29 pentruca nimeni să nu se laude înaintea lui Dumnezeu.
|
|
|
29 для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
|
|
|
29 Da se ne pohvali nijedno telo pred Bogom.
|
|
|
29 Ty han ville icke att något kött skulle kunna berömma sig inför Gud.
|
|
|
29Öyle ki, Tanrı'nın önünde hiç kimse övünemesin.
|
|
|
29 ঈশ্বর এই কাজ করলেন যাতে কেউ তাঁর সামনে গর্ব করতে না পারে৷
|
|
|
29 mwenye mwili awaye yote asije akajisifu mbele za Mungu.
|
|
|
29 si aan qofna ugu faanin Ilaah hortiisa.
|
|
|
29 ಹೀಗಿರಲು ಆತನ ಮುಂದೆ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಯಾರಿಗೂ ಆಸ್ಪದವಿಲ್ಲ.
|
|
|
29Upang walang laman na magmapuri sa harapan ng Dios.
|
|
|
29 تاکہ کوئی بشر خُدا کے سامنے فخر نہ کرے۔
|
|
|
29 ദൈവസന്നിധിയിൽ ഒരു ജഡവും പ്രശംസിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
|