|
|
Tərcümə ixtisasının tədrisində İngilis dilindən Azərbaycan dilinə və əksinə tərcümə vərdişlərinin yaradılması və inkişaf etdirilməsi; oxumaq, dinləmək, eşidib anlamaq bacarıqları ilə yanaşı, yazı vərdişlərinin formalaşdırılması və inkişaf etdirilməsi; sürətli oxu vərdişlərinin formalaşdırılması; bədii tərcümə, texniki tərcümə bacarıqlarının inkişaf etdirilməsi; qəzet-publisistik və bədii mətnlər üzərində işləmək bacarığının aşılanması; ingilis dilinin lüğət tərkibinin, regional variantlarının öyrənilməsi; tələbələrin lüğət ehtiyatının genişləndirilməsi; xarici dildə müzakirə aparma vərdişlərinin yaradılması; müxtəlif tipli mətnləri (bədii, publisistik) oxuyub anlamaq, tərcümə etmək və şifahi söyləmək qabiliyyətinin formalaşdırılması; söz və söz birləşmələri və deyimlərinin təhlil edilib öyrənilməsi; şifahi nitq vərdişlərinin möhkəmləndirilməsi; tərcümədə yaranan çətinliklərin aradan qaldırılması yollarının inkişaf etdirilməsi kimi məsələlərə xüsusi diqqət yetirilir.
|
|
|
The teaching process of Translation course is mainly focused on the following issues: creation and development of translation skills form English into Azerbaijan and vice versa; formation and development of writing skills, besides reading, listening and comprehension skills; formation of speedy reading skills; development of literal and technical translation skills; inclusion of skills, such as working on publicistic - newspaper and journalistic texts; learning of the vocabulary and regional variants of the English language; enhancing the vocabulary base of students; building discussion skills in foreign language; formation of skills, such as reading, comprehension, translation and orally interpretation of various kinds of texts (literal and publicistic); learning words, word combinations and sayings through the analysis; strengthening verbal communication skills; development of ways of overcoming the difficulties arising during a translation process.
|