|
It is all too clear that the votaries of violence primarily hurt their own kith and kin. They may do so directly, through their intolerance, or indirectly, by provoking a violent response to their actions.
|
|
Il est bien trop clair que les dévots de la violence blessent d'abord leurs proches. Ils peuvent le faire directement, par leur intolérance, ou indirectement, en provoquant des réactions violentes à leurs actes. D'un autre côté il est dit, "Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront la miséricorde". C'est la loi de la nature. On peut appeler ça aussi un décret ou la voie de Dieu. Le Bouddha a dit, "l'animosité peut être éradiquée non pas par l'animosité mais seulement par son opposé. C'est le Dharma éternel (loi spirituelle)". Ce qui est appelé Dharma en Inde n'a rien à voir avec l'hindouisme, le bouddhisme, le jainisme, le christianisme, l'islam, le judaïsme, le sikhisme ou tout autre “isme”. C'est cette simple vérité : avant de blesser quiconque, vous vous blessez vous-même en générant de la négativité mentale et en supprimant cette négativité, vous pouvez trouver la paix en vous et renforcer la paix dans le monde.
|
|
Es ist so offensichtlich, dass die Fürsprecher der Gewalt in erster Linie ihren eigenen Familien und den ihnen nahe Stehenden Schmerz zufügen. Mag sein, dass sie das direkt tun, durch ihre Intoleranz, oder indirekt, indem sie gewalttätige Antworten auf ihre Aktionen provozieren. Auf der anderen Seite ist gesagt worden: „Gesegnet sind die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit zuteil werden.“ Das ist das Gesetz der Natur. Man könnte es genauso auch die Verordnung oder den Weg Gottes nennen. Der Buddha sagte: „Feindseligkeit kann nicht durch Feindseligkeit aus der Welt geschafft werden, sondern nur durch ihr Gegenteil. Dies ist ein ewiges Dharma [spirituelles Gesetz].“ Was in Indien Dharma genannt wird, hat nichts mit Hinduismus, Buddhismus, Jainismus, Christentum, Islam, Judaismus, Sikhismus oder irgendeinem sonstigen „Ismus“ zu tun. Es ist diese einfache Wahrheit: bevor man jemand anderem Schaden zufügt, schadet man sich zuerst selbst, indem man geistige Negativitäten erzeugt; und durch das Entfernen der Negativitäten kann man inneren Frieden finden und den Frieden in der Welt stärken.
|
|
Het is overduidelijk dat de beoefenaars van geweld op de eerste plaats hun eigen verwanten en vrienden leed berokkenen. Rechtstreeks, door hun onverdraagzaamheid, of in indirecte zin, dooreen gewelddadige reactie uit te lokken op hun handelwijze. Maar er staat er ook geschreven: "Gezegend zijn de barmhartigen, want hun zal genade ten deel vallen". Dit is de wet van de natuur. Je zou het met evenveel recht een goddelijk decreet kunnen noemen of "het goddelijke pad". De Boeddha heeft gezegd:" Vijandigheid kan niet door vijandigheid worden uitgeroeid, maar alleen door het tegenovergestelde ervan". Dit is een eeuwigdurende dharma(spirituele wet). Wat men in India dharma noemt, heeft niets te maken met hindoeïsme, boeddhisme, jaïnisme, christendom, islam, de godsdienst van de sikhs, judaïsme of welk ander -isme dan ook. Het gaat om een fundamentele waarheid: voordat je anderen leed berokkent, beschadig je eerst jezelf door een mentale negativiteit te genereren. Door je te ontdoen van die negativiteit kun je innerlijke vrede bereiken en de wereldvrede versterken.
|