klimi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      98 Results   51 Domains   Page 2
  4 Hits turismopasaia.com  
Uživajte na odmoru u ugodnoj klimi...
Genieten van uw vakantie in een aangenaam klimaat...
  2 Hits www.remisens.com  
Oduvijek ste maštali o odmoru na Dubrovačkoj rivijeri, blagoj mediteranskoj klimi i predivnim plažama, kraju punom kulture, običaja i gastronomskih delicija. Remisens Hotel Albatros smješten u bajkovitom Cavtatu idealna je destinacija za miran i zabavan obiteljski odmor.
You've always dreamt of a holiday on the Dubrovnik Riviera with its mild climate, fantastic beaches, interesting culture and traditions, and excellent culinary specialities. The Remisens Hotel Albatros in the enchanting coastal town of Cavtat is the ideal destination for a quiet and fun-filled family holiday. Take this opportunity and get a great price with our Pay in Advance and Save offer.
Haben Sie schon immer von einem Urlaub an der Riviera Dubrovnik mit ihrem milden mediterranen Klima geträumt, von den herrlichen Stränden, einer interessanten Kultur und Tradition und von köstlichen kulinarischen Spezialitäten? Das Remisens Hotel Albatros in Cavtat ist die ideale Destination für einen ruhigen und spaßigen Familienurlaub. Nutzen Sie diese Gelegenheit, buchen Sie das Angebot Buchen Sie im Voraus und sparen Sie dabei und freuen Sie sich über tolle Ersparnisse.
Da tempo sognate una vacanza nella Riviera di Dubrovnik? Una regione dal mite clima mediterraneo, dalle spiagge meravigliose, piena di cultura, tradizioni e prelibatezze gastronomiche. Il Remisens Hotel Albatros si trova nell’incantevole Cavtat, la destinazione ideale per una tranquilla e divertente vacanza in famiglia. Approfittate dell’occasione e risparmiate prenotando l’offerta Pagate in anticipo e risparmiate.
Ste že od nekdaj sanjali o počitnicah na Dubrovniški rivieri, milem sredozemskem podnebju in prekrasnih plažah, kraju, polnem kulture, običajev in gastronomskih dobrot? Remisens Hotel Albatros z lokacijo v pravljičnem Cavtatu je idealna destinacija za mirne in zabavne družinske počitnice. Izkoristite priložnost in privarčujte ob rezervaciji ponudbe Plačajte vnaprej in prihranite.
  3 Hits berrendorf.inf.h-brs.de  
Pazin nudi jedinstven spoj mediteranske i kontinentalne kuhinje. Posebno je poznat po vinarijama koje nude kvalitetne istarske sorte vina i vinskim cestama, proizvodnji vrlo kvalitetnog maslinovog ulja te gotovo savršenoj klimi za proizvodnju meda.
A Pazin a mediterrán és a kontinentális ételek egyedülálló ötvözetét kínálja. Különösen ismert a pincészeteiről, amelyek minőségi isztriai borokat és a bor utakat kínálnak, ugyanakkor nagyon jó minőségű olívaolajat termelnek, valamint a szinte tökéletes éghajlatról is ismert, mely megfelel a méztermelésre. A különféle ízvilágot a következő éttermekben és kocsmákban próbálhatja ki: a Vela Vrata, a Peperone, a Rotonda, a Crni Dimnjak, az Alto és az Agroturizam ograde. A városközpontban a következő kávézókat és bárokat találja: az Epolon és Boom kávézók, a Gema cukrászda, a büfé Bunker stb. A Disco Club Kukuriku Pazin éjszakai életének központja. Az események közül kiemelnénk a : JulesVerna napjai, Istrakon – a tudományos fantasztikum fesztivál , az interaktív előadás Bijeg iz Kaštela, Méz napok, TradInEtno fesztivál és a horvát zenei est a közeli Trvižu helységben.
  www.kaneko-parking.co.jp  
Izvan ljetne sezone boravak u Vili EDEN izvanredan je svima koji traže miran kutak za odmor u blagoj mediteranskoj klimi, ili onima koji teže aktivnom odmoru uz biciklizam, pješačke ture, ronjenje ili ribolov.
Si les villas Eden sont l'endroit top pour des vacances en famille, elles le sont aussi pour tous ceux qui, avides de tranquillité, pourront profiter de la douceur du climat méditerranéen, ou bien encore pour les plus actifs qui opteront pour balades à pied, à vélo, plongée ou pêche.
Der Aufenthalt in der Villa Eden ist auch außerhalb der Sommersaison besonders für diejenigen, die einen ruhigen Urlaubsort mit mildem Mittelmeerklima suchen, ausgezeichnet, aber auch für solche, denen aktiver Urlaub mit Fahrrad – und Wandertouren, Tauchen und Fischfang lieber ist.
Fuori stagione invece il soggiorno presso le ville EDEN è qualcosa di magnifico per tutti quelli che cercano un angolino tranquillo dal clima mediterraneo dove rilassarsi o per coloro che sono inclini ad una vacanza più dinamica: ciclismo, trekking, immersioni e pesca.
Вилла Еден является идеальным выбором для семей с детьми, а также для всех остальных гостей, которые хотят наслаждаться зелёным ландшафтом островов, тихой природой и кристально чистым морем.
  2 Hits www.tqfiscalisten.nl  
Također, tu se još nalaze vanjska i unutarnja (nije na raspolaganju u ljetnom periodu) hidromasažna kada (do 4 osobe), opremljena teretana (sa zvučnim sustavom) te finska sauna (za 6 osoba). Četiri ležaljke za sunčanje su na raspolaganju gostima uz bazen kako bi u potpunosti uživali u mediteranskoj klimi pod suncem.
The outdoor swimming pool is asymmetrically shaped, and is available from June till mid October. There is also an outdoor and an indoor (not available in the summer) hydro massage tub (for up to 4 people), an equipped gym (with sound system) and a Finn sauna (for 6 people). Four sun chairs are at guest’s disposal by the swimming pool to enjoy the Mediterranean climate under the sun. Furthermore, the villa has been equipped with an indoor and outdoor fireplace.
The outdoor swimming pool is asymmetrically shaped, and is available from June till mid October. There is also an outdoor and an indoor (not available in the summer) hydro massage tub (for up to 4 people), an equipped gym (with sound system) and a Finn sauna (for 6 people). Four sun chairs are at guest’s disposal by the swimming pool to enjoy the Mediterranean climate under the sun. Furthermore, the villa has been equipped with an indoor and outdoor fireplace.
  hotamateurmovies.com  
Otok Hvar poznat je po ugodnoj mediteranskoj klimi s blagim zimama, ugodno toplim ljetima i velikim brojem sunčanih sati (2718 godišnje). Maksimalne temperature nisu nikad toliko visoke da bi smetale poljoprivredi (najviša ikad izmjerena temperature bila je 37°C 1935. godine).
The island Hvar is famous for its pleasant Mediterranean climate. The island is characterized by gentle winters, warm summers and many hours of sunshine (2,718 hours a year). Maximum temperatures are never too high to render agriculture impossible (the highest recorded temperature of 37°C was reached in 1935). An average air temperature in the winter months is 9.1°C (in January 8.4°C, in July 24.8°C). Snow occurs very rarely; in January there are three snowy days in ten years and in February only one.
Die Insel Hvar ist bekannt für sein angenehmes mediterranes Klima. Die Insel ist geprägt von sanften Wintern, warmen Sommern und viele Stunden Sonnenschein (2718 Stunden pro Jahr). Maximale Temperaturen sind nicht zu hoch, um die Landwirtschaft unmöglich machen (die höchste aufgezeichnete Temperatur von 37 ° C erreicht wurde im Jahre 1935). Eine durchschnittliche Lufttemperatur in den Wintermonaten ist 9,1 ° C (im Januar 8,4 ° C, im Juli 24,8 ° C). Schnee fällt nur sehr selten; im Januar gibt es drei verschneite Tage in zehn Jahren und im Februar nur eine.
  www.tozerseeds.com  
Pri tome više od 50% potrošnje vode može biti sačuvano. Na svijetu se mogu napraviti mnogobrojni izvori vode, ovisno o klimi. Shodno tome, slabo kontaminirana voda se može obraditi i ponovo koristit kao tehnološka ili procesna voda.
Ūdens atttīrīšanai ir augsta prioritāte visā pasaulē. Tādējādi uzmanība tiek pievērsta decentralizētai, daudzkārtīgai ūdens izmantošanai. Pasaulē ir pieejami dažādi ūdens ieguves avoti, neskatoties uz klimatiskajiem apstākļiem. Tādā veidā, nedaudz piesārņotu ūdeni var izmantot ūdens recirkulācija sistēmās atkārtotai izmantošanai, kā tehnisko ūdeni. Iegūtais tīrais ūdens ir higēnisks un var tikt izmantots dažādos veidos.
  www.lycamobile.tn  
Zahvaljujući blagoj klimi, toplim zimama i ugodnim ljetima, domaćin je brojnim gostima i putnicima namjernicima koji su privučeni raskošnom mediteranskom prirodom, bogatom tradicijom i noćnim životom.
Die Insel Hvar , ein König unter den dalmatinischen Inseln, war seit der Antikezeit nach ihrer wichtigen strategischen und nautischen Lage, nach dem Reichtum und der Vielschichtigkeit der geschichtlichen Epochen sowie nach den Kultur- und Naturdenkmälern sowie nach ihrer Literatur bekannt.
Díky mírnému podnebí, teplým zimám a příjemným létům je hostitelem četných turistů a cestovatelů, kteří jsou přilákáni nádhernou středomořskou přírodou, bohatou tradicí a nočním životem. Hvar je považován za jeden z deseti nejkrásnějších ostrovů na světě.
  3 Hits ec.jeita.or.jp  
Župa Međugorje smještena je u južnom dijelu Hercegovine, u sadašnjoj državi Bosni i Hercegovini. Da bi čitatelj imao cjelovitu sliku o položaju, klimi, vodama i vegetaciji Međugorja potrebno je sagledati ga u okviru regije u kojoj se nalazi.
The Parish of Medjugorje is situated in the southern part of Herzegovina in the present-day state of Bosnia and Herzegovina. In order for the reader to have a complete picture of the situation, climate, irrigation and vegetation of Medjugorje, it is essential to have a better look at its surrounding areas.
Hercegowina znajduje się pomiędzy dwoma regionami klimatycznymi: na północy górski, na południu nadmorski. Łańcuch górski o wysokości 2000 m npm. Zatrzymuje wpływ śródziemnomorskich mas powietrza i umożliwia sprzyjające warunki klimatyczne na rozwój roślin na obszarze Hercegowiny.
  3 Hits dpnc.unige.ch  
Petrčane je staro ribarsko naselje čiji počeci se spominju i do 900 godina unatrag. Smješteno u uvali, zaklonjeno je od utjecaja katkad nemirnog Jadranskog mora te njegovi stanovnici uživaju u blagoj meditarnskoj klimi središnje Dalmacije.
Petrcane ist ein altes Fischerdorf mit 900 Jahre Geschichte zurück. Das Hotel liegt in der Bucht, außerhalb des Einflussbereichs der manchmal unruhige Meer, seine Bewohner genießen das milde mediterrane Klima der zentralen Dalmatien.
Petrcane è un vecchio villaggio di pescatori con la storia 900 anni fa. Situato nella baia, al riparo dalle influenze del Mare Adriatico a volte inquieto, i suoi abitanti godono il clima mediterraneo della Dalmazia centrale.
  3 Hits www.coloursofistria.com  
Gotovo je nevjerojatan sretan splet prirodnih okolnosti koje nam omogućuju da se bavimo sportovima na kopnu, moru, u zraku ili pod zemljom, na obali i u brdovitoj unutrašnjosti, na dva ili četiri kotača, pješice ili jašući na konjima… i to, zahvaljujući pogodnoj klimi tijekom cijele godine!
Sport and recreation have become an important part of everyday life and one of the best ways to spend free time. In an almost unbelievable set of lucky natural circumstances that enable us to do sports, true sporting adventures can be had on the land, sea and air or underground, on the coast and the undulating inland area, on two or four wheels, by foot or on a horse … and thanks to the temperate climate for the whole year round!
Sport und Erholung ist immer ein Teil des Alltags und des Urlaubs und stellt die beste Möglichkeit dar, die Freizeit zu verbringen. Fast unglaublich wirkt die Verknüpfung der Naturverhältnisse, die wahre sportliche Abenteuer auf dem Land, Meer, in der Luft, Erde, Küste und den Bergen im Inneren, auf zwei oder vier Rädern, zu Fuß oder auf Pferden bieten… und das alles dank dem adäquaten Klima, welches sich über das ganze Jahr erstreckt.
Lo sport e la ricreazione stanno diventando parte integrante della vita quotidiana, ed uno dei migliori modi di trascorrere il tempo libero. È quasi incredibile la varietà di ricchezze naturali che ci danno la possibilità di praticare sport su terra, mare, in aria o sotto terra, sulla costa o nel montagnoso entroterra, su due o quattro ruote, a piedi o cavalcando... tutto questo grazie ad un clima favorevole durante tutto l’anno!
Šport in rekreacija postajata neizbežen del vsakdana in eden izmed najboljših načinov preživljanja prostega časa. Splet naravnih okoliščin, ki nam omogočajo, da se ukvarjamo s športi na kopnem, v morju, zraku ali pod zemljo, na obali ali v hriboviti notranjosti, na dveh ali štirih kolesih, peš ali na konju, in vse to, zahvaljujoč prijetni klimi, vse leto, je skoraj neverjeten.
  www.improvac.com  
Zahvaljujući blagoj klimi, toplim zimama i ugodnim ljetima, domaćin je brojnim gostima, znanstvenicima i putnicima namjernicima koji, privučeni raskošnom mediteranskom prirodom koju industrija nije narušila, mogu uživati u svježoj ribi i visokokvalitetnim vinima.
L’île de Hvar, la reine des îles dalmates, est connue depuis l’antiquité par sa position stratégique et nautique importante, par sa richesse historique, par ses monuments culturels et naturels et par sa littérature. Grâce a un climat doux - les hivers chauds et les étés agréables - cette île offre l’hospitalité a beaucoup de visiteurs, de scientifiques et de voyageurs, qui, attirés par la nature méditerranéenne intacte, peuvent gouter des poissons et du vin de tres haute qualité. Ce n’est pas alors par hasard qu’avant la Grande guerre l’île de Hvar était appelée “Madeira d’Autriche”. Aujourd’hui elle est considérée comme une des dix plus belles îles du monde.
  www.ahok.de  
Kada je riječ o organizacijskoj klimi, smatramo da smo izradom etičkog kodeksa dali veliki doprinos radnom okruženju naših djelatnika. Stalnim ulaganjem u resurse izgradnje kvalitetnog radnog okruženja pružamo svoj maksimum kako bismo stvorili osjećaj sigurnosti kod svih djelatnika.
When it is about the company’s climate, we consider that we gave a great contribution to the working environment of our employees by making a code of ethics. With constant investments into resources of development of a quality working environment we are giving our maximum in order to create a feeling of security amongst all of our employees.
  www.newfieldfound.org  
Zahvaljujući svojoj blagoj klimi Medulin tim teniskim zaljubljenicima pruža idealne uvijete za uživanje u „bijelom sportu“ tijekom čitave godine. No tenis na Medulinskoj rivijeri nije samo sport ili rekreacija, već je tenis na Medulinskoj rivijeri pravi mali doživljaj.
Grâce à la douceur de son climat, Medulin offre des conditions idéales à tous les amateurs de tennis qui veulent profiter de leur sport tout au long de l’année. Le tennis dans la Riviera de Medulin n’est pas seulement un sport ou un loisir mais une véritable expérience.
  www.wihast.at  
Pula je najveći je grad Istre, a poput ostatka regije poznata je po svojoj blagoj klimi, mirnome moru i netaknutoj prirodi. Grad ima dugu tradiciju vinarstva, ribarstva, brodogradnje i turizma, a ujedno je i tranzitna luka.
Willkommen in Pula, eine der beliebtesten Destinationen in Istrien. Ganz egal, ob bei dir Kultur, sonnenbaden oder feiern im Vordergrund steht – mit Pula liegt man immer richtig.
Coastal Airline in Pula, a city with over 3000 years of past. Located in the very-south of Istrain peninsula, it has a very mild climate, crystal blue sea, and lush Mediterranean vegetation.
  rs.klabin.com.br  
Čitavo dubrovačko područje poznato je po živopisnim pejzažima, bogatoj mediteranskoj vegetaciji, blagoj klimi i zanimljivim manjim naseljima.
Toute la région de Dubrovnik est connue pour ses paysages pittoresques, sa riche végétation méditerranéenne, un climat doux et nombre de petites villes intéressantes.
Das gesamte Gebiet von Dubrovnik ist bekannt für die malerischen Landschaften, die reiche mediterrane Vegetation, das milde Klima und die interessanten kleineren Ansiedlungen.
Toda la zona de Dubrovnik es conocida por sus paisajes pintorescos, la vegetación mediterránea rica, el clima suave y pequeños pueblos interesantes.
Teren i okolica Dubrownika znane są z malowniczych krajobrazów, bujnej śródziemnomorskiej roślinności, łagodnego klimatu i atrakcyjnych, mniejszych miejscowości.
  www.florencebiennale.org  
Alat i metode o klimi i energiji za lokalne vlasti:
Toolbox of methodologies on climate and energy for local governments:
Methoden-Werkzeugkasten zu den Themen Klima und Energie in Kommunen:
Herramientas para metodologías en el clima y energía para gobiernos locales:
Strumenti e metodologie a disposizione degli Enti Locali su clima e le energie:
Наръчник с методологии „Климат и енергия”, предназначен за местните власти:
Orodja oz. metodologije za lokalne oblasti na področju podnebnih sprememb in energije:
Instrumentu kopums pašvaldībām par klimata un enerģijas metodoloģiju:
  kolosauna.fi  
Za više informacija o klimi i vremenskim uvjetima: OVDJE i OVDJE za internacionalne informacije.
For more information on the climate and weather conditions: HERE and HERE for international information.
  2 Hits www.esdistinto.es  
Otok Čiovo je poznat po svojoj sredozemnoj klimi, bogatoj vegetaciji, arhipelagu malih slikovitih otočića koje ga okružuju, zaljevima i plažama....
The island of Ciovo is known for its Mediterranean climate, rich vegetation, archipelago of small picturesque islets surrounded by hidden bays and pebbles beaches....
The island of Ciovo is known for its Mediterranean climate, rich vegetation, archipelago of small picturesque islets surrounded by hidden bays and pebbles beaches....
  www.castillosdelmar.com  
Brela su poznata po gustoj borovoj šumi, dugim šljunčanim plažama i ugodnoj mediteranskoj klimi.
Brela a sűrű fenyőerdőről ismert, hosszú kavicsos strandokról és kellemes földközi éghajlatáról.
  5 Hits camelspring.com  
Uživajte na odmoru u ugodnoj klimi...
Genieten van uw vakantie in een aangenaam klimaat ...
Zapraszamy na wakacje w przyjemnym klimacie...
  www.zoomitnow.co  
Posjetitelji mogu uživati u svako doba godine u blagoj i zdravoj mediteranskoj klimi s 2.600 sunčanih sati godišnje te ugodnim prosječnim temperaturama, zimi od 7°C i ljeti od 25°C.
In any time of the year visitors can enjoy in mild and healthy Mediterranean climate with 2,600 sunshine hours per year and in a pleasant average temperatures, of 7°C in winter and 25°C in summer.
Les visiteurs y peuvent profiter, à toute saison, d’un climat doux et sain, avec 2,600 heures de soleil par an et les températures moyennes agréables : 7 C en hiver et 25 C en été.
Unsere lieben Besucher können zu jeder Jahreszeit das milde und mediterrane Klima mit 2.600 sonnigen Stunden und der angenehmen Durchschnittstemperatur von 7°C im Winter und 25°C im Sommer  genießen.
I nostri visitatori possono godere di un clima mite e salubre mediterraneo durante tutto l'anno con 2 600 ore di sole e con temperature medie piacevoli: 7º C durante l'inverno e 25º C durante l'estate.
A kedves látogatók az év minden szakaszában élvezhetik a kellemes és egészséges mediterrán klímát, az évi 2.600 napos órával, valamint a kellemes átlaghőmérsékletet, mely télen 7, nyáron pedig 25 fok.
  3 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
Župa Međugorje smještena je u južnom dijelu Hercegovine, u sadašnjoj državi Bosni i Hercegovini. Da bi čitatelj imao cjelovitu sliku o položaju, klimi, vodama i vegetaciji Međugorja potrebno je sagledati ga u okviru regije u kojoj se nalazi.
The Parish of Medjugorje is situated in the southern part of Herzegovina in the present-day state of Bosnia and Herzegovina. In order for the reader to have a complete picture of the situation, climate, irrigation and vegetation of Medjugorje, it is essential to have a better look at its surrounding areas.
La paroisse de Medjugorje est située au sud de l'Herzégovine, dans l'actuel état de Bosnie-Herzégovine. Pour que le lecteur puisse avoir une idée complète de la position, du climat, des eaux et de la végétation de Medjugorje, il faudra le regarder dans le contexte de la région dans laquelle le village est situé.
Die Pfarrei Medjugorje liegt in der südlichen Herzegowina, im heutigen Staat von Bosnien-Herzegowina. Damit sich der Leser ein vollständiges Bild über die Situation, das Klima, die Wasserverhältnisse und die Vegetation von Medjugorje machen kann, ist es notwendig, sich einen Überblick über die Umgebung zu verschaffen.
La Parroquia de Medjugorje está situada en la parte sur de Herzegovina, en el hoy estado de Bosnia-Herzegovina. Para que el lector tenga una imagen completa de la situación, clima, irrigación y vegetación de Medjugorje, es necesario conocer un poco mejor los alrededores.
La parrocchia di Medjugorje è situata a sud dell'Erzegovina, nell'attuale stato della Bosnia ed Erzegovina. Affinchè i lettori possano avere un quadro completo della sua posizione, del suo clima, delle acque e della vegetazione di Medjugorje è fondamentale dare uno sguardo alla regione in cui essa si trova.
Parafia Medziugorje znajduje się w południowej części Hercegowiny, w Bośni i Hercegowinie. Aby czytelnikowi dać pełny obraz położenia geograficznego, klimatu, hydrografii i wegetacji roślin w Medziugorju należy spojrzeć w szerszym wymiarze regionu w którym się znajduje.
  ko-te.com  
U klimi u kojoj još uvijek domininira umjetnost neosjetljiva na društvene okolnosti u kojima nastaje i orijentirana na usku stručnu publiku, Mikropolitike su prostor za refleksiju i valorizaciju umjetničkih radova koji komuniciraju specifična društveno-politička pitanja.
The lecture and discussion series Micropolitics was launched late in 2005 with the aim of presenting artworks to a wider social community, as well as curatorial positions and art institutions that insist on the democratic models of production and representation. In a climate still dominated by art that is insensitive to the social circumstances in which it has been created and focuses narrowly on professional audiences, Micropolitics offers room for a reflection and valorization of those artworks that communicate specific social and political issues. Such artworks are often a result of collective work, synergy between artistic strategies and various scientific methodologies or insights, but also activist movements, often with active audience participation. In formats ranging from lectures, discussions, and screenings to essay collections and thematic issues of scholarly journals, we seek to introduce new theoretical instruments and to broaden the discussion, as well as to re-examine some of the universally accepted postulates (such as the autonomy of art, the political character of art, the process-product dichotomy, participation, and so on) by using a different modality of discussion. At the time when austerity measures are oppressing art institutions particularly heavily, pushing them into a complete commodification of services and resources, it seems that making the field sensitive for systemic insights has become the only way to preserve them. Since 2013, we have been placing a special emphasis on workshops for students, since there is a chronic lack of opportunities where they could become acquainted with critical and engaged practices, which is why Micropolitics often complement university programmes. The programme also includes publishing activity.
  2 Hits www.grandyazicihotels.com  
Prabake naših prabaka s radošću su prepoznale mogućnost da u svojim domovima, prostranim kapetanskim kućama, okruženim predivnim mediteranskim vrtovima, otvore pansione koje će aristokraciji, poduzetnicima i europskoj eliti omogućiti oporavak tijela i duše u blagotvornoj klimi s dokazanom zdravstvenom učinkovitošću.
Great-grandmothers of our grandmothers had lovely, spacious and elegant houses, built by courageous Lošinj captains. At the time when modern ships began to replace old sailing ships, tourism became the main occupation of Lošinj people. They welcomed the opportunity of opening their houses to tourists and designing lovely guesthouses surrounded by beautiful Mediterranean gardens that would enable the European aristocracy, entrepreneurs and elite to recover their bodies and souls in a healing climate withrecognized health benefits. Among other prominent guests, Lošinj was visited by the famous Sissy, the Empress Elisabeth of Austria, and her husband, Franz Joseph, who inspired others to come to Lošinj and enjoy the healing climate as well as its lovely and rich social life. The von Trapp family, who had inspired the famous film, The Sound of Music, also visited Lošinj.
Le bisnonne delle nostre bisnonne riconobbero la possibilità di aprire nelle loro case e nelle ampie ville dei capitani, circondate da magnifici giardini mediterranei, delle pensioni cheavrebbero dato all’aristocrazia, agli imprenditori e all’élite europea, l’opportunità di rigenerare il corpo e l’anima in un clima mitee favorevole per la salute. Fra gli illustri ospiti c’erano la popolare principessa Sissi assieme al marito Francesco Giuseppe; la loro presenza sull’isola ha motivato numerosi personaggi importanti a venire a Lussino e godere dei benefici del clima, ma anche a divertirsi grazie a una ricca e bella vita sociale. Fra una miriade di personaggi illustri che hanno scoperto la bellezza di Lussino, c’è Georg von Trapp che qui trascorreva le vacanze con la sua famiglia. La vita di George van Trapp ispirò il famoso musical “The sound of music”.
  2 Hits www.food-info.net  
, raste najbolje u vlažnoj, tropskoj klimi sjeveroistočne Indije i kineskih provincija Junan i Sečuan. Biljka ima tamno zelene, sjajne listove i male, bijele cvjetove.
There are four main types of tea: green tea, black tea, oolong tea and white tea. All tea comes from the same plant. The specific variety of tea plant and the way the leaves are processed after harvesting determine the type of tea that is created.
  medclient.de  
Zahvaljujući blagoj klimi, toplim zimama i ugodnim ljetima, domaćin je brojnim gostima, znanstvenicima i putnicima namjernicima koji, privučeni raskošnom mediteranskom prirodom koju industrija nije narušila, mogu uživati u svježoj ribi i visokokvalitetnim vinima.
The Island of Hvar, king among the Dalmatian islands, has been known since ancient times for its important strategic and nautical location, its cultural and natural resources and for its literature. Due to the mild climate (warm winters and pleasant summers) Hvar plays host to a large number of guests, scientists and chance travelers who are drawn to it by its unspoiled and opulent Mediterranean nature, fresh fish and distinguished wines. It was not by chance that there was a time, before World War I, when Hvar was referred to as "Austrian Madeira" and that today it is considered one of the ten most beautiful islands in the world.
Die Insel Hvar, Königin der dalmatinischen Inseln, ist bereits seit der Antike aufgrund ihrer strategischen und nautischen Position bekannt. Ebenso bekannt ist sie aufgrund ihrer reichhaltigen Geschichtsepochen, ihrer Kultur- und Naturdenkmäler sowie ihrer Literatur. Das milde Klima, die warmen Winter und die angenehmen Sommer lassen die Insel Hvar alljährlich zur Gastgeberin zahlreicher Gäste und Wissenschaftler werden, die inmitten der üppigen, unberührten mediterranen Natur frischen Fisch und qualitativ hochwertige Weine genießen können. Daher ist es kein Zufall, dass Hvar vor dem I. Weltkrieg das "österreichische Madeira" genannt wurde. Heute zählt Hvar zu den zehn schönsten Inseln der Welt.
L´isola di Hvar (Lesina), la regina delle isole dalmate, conosciuta fin dai tempi antichi per la sua importante posizione strategica e nautica, è famosa anche per la sua ricchezza storica, per i suoi monumenti culturali e per la letteratura. Grazie a un clima mite, inverni caldi ed estati piacevoli, l´isola accoglie numerosi ospiti, scienziati e viaggiatori, attratti dalla sua lussuosa e ancora intatta natura mediterranea, dove loro possono godere del pesce e dei vini di alta qualità. Non è per caso che, prima della Prima guerra mondiale, Hvar era conosciuta come “la Madeira dell´Austria”. Oggi viene considerata una delle dieci isole più belle del mondo.
Ostrov Hvar, král mezi dalmatskými ostrovy je znám již z doby antiky díky své důležité strategické a nautické poloze, bohatstvím historických období, kulturními a přírodními památkami a písemnictvím. Díky mírnému podnebí, teplým zimám a příjemným létům je hostitelem mnoha návštěvníků, vědců, náhodných turistů, které přilákáni bohatou mediteránskou přírodou neposkvrněnou výrobou, si mohou pochutnávat na čerstvé rybě a velmi kvalitních vínech. Proto není náhodou, že před první světovou válkou byl Hvar nazýván "rakouskou Madeirou" a že i dnes je řazen mezi 10 nejkrásnějších ostrovů na světě.
  www.pseudotours.com  
Kasnije su se Sitno razvijalo u nižim područjima gdje su Sitnjani naselili i oplemenili udoline i proplanke. Zahvaljujući marljivom radu i blagoj mediteranskoj klimi nastali su bogati vinogradi, maslinici, voćnjaci i povrtnjaci.
In later centuries Sitno has been developing in lower areas where Sitnjani (the people from Sitno) settled and cultivated their fields and clearings. Thanks to diligent and hard work, and the mild Mediterranean climate, rich vineyards, olive groves, fruit and vegetable gardens arose. By settling lower parts of its area, new hamlets were formed: Gajine (Lolici), Sitno Gornje, Sirotkovici, Visak, Jasenovo, Dracevica i Dvori.
  2 Hits www.bijceulemans.nl  
Podstrana svoju turističku ponudu temelji na dobro znanoj gostoljubivosti svojih stanovnika, bogatoj kulturnoj i gastronomskoj baština, prirodnim ljepotama, blagoj klimi, čistom moru i beskrajom nizu lijepih šljunčanih plaža.
Mit der Entwicklung des Tourismus in Kroatien, wurde es langsam die wichtigste Wirtschaftstätigkeit und Einkommensquelle für die Menschen in Podstrana. Podstrana Basen ist der Tourismus auf der gut kennen Gastfreundschaft der Menschen vor Ort, reichen kulturellen und gastronomischen Erbes, natürliche Schönheit, das milde Klima, das saubere Meer und endlose Folge von wunderschönen Kiesstrände. Die Nähe der größten dalmatinischen und zweitgrößten Stadt Kroatiens, die Stadt Split mit Sicherheit spielte eine wichtige Rolle bei der Entwicklung von Podstrana in moderne Ferienort. Split ist der größte Hafen und das wichtigste Verkehrsmittel, kulturelle und sozioökonomische Nabe auf der östlichen Seite der Adria. Podstrana liegt nur wenige Kilometer östlich von Split entfernt, und mit regelmäßigen Busverbindungen ist es ein Vorort von Split wurde.
Con lo sviluppo del turismo in Croazia, è diventato lentamente la più importante attività economica e fonte di reddito per gli abitanti di Podstrana. Basi Podstrana è turismo sull'ospitalità ben noto della gente locale, ricco patrimonio culturale e gastronomico, bellezze naturali, clima mite, mare pulito e di sequenza infinita di belle spiagge di ghiaia. La vicinanza del più grande della Dalmazia e la seconda più grande città croata, la città di Spalato sicuramente svolto un ruolo importante nello sviluppo di Podstrana nella moderna località turistica. Spalato è il più grande porto e il trasporto più importante, centro culturale e socio-economica sul lato orientale del mare Adriatico. Podstrana si trova a pochi chilometri a est da Spalato, e con collegamenti regolari di autobus è diventato un sobborgo di Spalato.
Wraz z rozwojem turystyki w Chorwacji, powoli stał się najważniejszym działalności gospodarczej i źródłem dochodu dla mieszkańców Podstrana. Podstawy Podstrana jest turystyka na gościnność mieszkańców, bogate dziedzictwo kulturowe i gastronomiczne, naturalne piękno, łagodny klimat, czyste morze i nieskończona sekwencja pięknych piaszczystych plaż dobrze znamy. Bliskość największego Dalmacji i drugim co do wielkości miasto Chorwacji, miasto Split z pewnością odegrał ważną rolę w rozwoju Podstrana do nowoczesnego ośrodka wypoczynkowego. Split jest największym portem i najważniejszym transport, kulturalnym i społeczno-ekonomiczny hub po wschodniej stronie Adriatyku. Podstrana znajduje się zaledwie kilka kilometrów na wschód od Splitu i regularnych połączeń autobusowych stał się przedmieściem Splitu.
  shoppanel.net  
Zahvaljujući prekrasnim plažama, prozirnom moru, mediteranskoj klimi i vegetaciji, Fažana, Valbandon i Šurida razvili su se u turističku destinaciju koja gostima pruža mogućnost smještaja u sobama i apartmanima gostoljubivih domaćina i kvalitetnim kampovima u sjeni borovih šuma, dok su domaća jela od ribe i mesa te ''bevande'' pravi izazov gurmanima u bogatoj ponudi restorana, kafića i slastičarnica.
Wunderschone Strände, das saubere Meer, das mediterane Klima und unberührte Natur tragen zu rascher Tourismusentwicklung der Gemeinde Fažana bei. Die Gäste finder hier Privatuntenkunft. Ihnen stehen auch ein Paar Campingplätze zur Verfügung, in der unberühten Natur mit dem Blick zum Sonnenuntergang. Sudlich von Fažana befindet sich Valbandon – der Ort den schönen Pinienwäldern und Sand und Kieselstränden. Die Villen und einige Campingplätze, Restaurants und das gute Angebot an Agrotourismus ermöglichen den Gästen einen angenehmen Aufenthalt dort. WILLKOMMEN IN FAŽANA!
  2 Hits curves.eu  
U tako blagoj klimi na lošinjskom otočnom prostoru trajno je zelena vegetacija. Malološinjanin prof. Ambroz Haračić osnovao je 1880. Meteorološku stanicu i 17 godina je vodio proučavajući lošinjsku klimu.
Because of the afore mentioned position of Mali Losinj in a closed harbor with south-western orientation, with the background of high vegetation that protects the island from the Velebit range, the influence of the north wind is not felt in the town. The entrance to the harbor, next to the coves of Cikat and Krivica, is completely protected, so that even during the strongest north winds, walking is possible in that part of the island. On average Mali Losinj has 118 days of total calmness without winds.
In so einem milden Klima auf dem Inselgebiet von Losinj ist die Vegetation immergrün. Prof. Ambroz Haracic aus Mali Losinj gründete 1880 die Wetterdienststelle und war 17 Jahre ihr Leiter, der das Klima von Losinj erforschte. Er legte wissenschaftlich fest, dass auf der Insel Losinj zwei Pflanzenwelten zusammentreffen – die istrische und die dalmatinische. Aus diesem Grund gedeihen es im üppigen Klima von Losinj Zitronen, Orangen, Mandarinen, Feigen, Oliven, Mandeln, Johannisbrote und japanische Khakis, indische Feigen, amerikanische Agaven und Aloas, Palmen, Magnolien, Myrte, Jasmin, Mimosen, Oleander, Tannen, Fichten, Kiefern und Pinien, Zypressen, Zeder und Sekvoen, Lorbeer, Erdbeeren, Salbei, Rosmarin und andere aromatische Pflanzen.
L'umiditr dell'aria e ottimale, il tasso medio annuale si agira sul 72%. Purezza del aria eccezionale, basso grado di aereoinquinamento ed insufficienza degli aggressivi allergeni. Nell' aria troviamo anche la combinazione della polline ed spore (aereoplancton) di origine vegetale della isola che c molto benefica per allergie, presso con l'influenza anche il naturale marittimo aerosole (composizione principale e sale marino) quale altrettanto troviamo nell'aria. La concentrazione dell' aerosol marittimo dipende della quantitr che si trova nel mare, per esempio il tasso medio in Adriatico comporta circa 3,7%.
Dzięki tak łagodnemu klimatowi wyspa Losinj jest ciągle zielona. Prof. Ambroz Haracic z Mali Losinj założył w 1880 roku stację meteorologiczną i przez 17 lat prowadził badania klimatu wyspy. Potwierdził naukowo, że na wyspie Losinj spotykają się dwie flory – istryjska i dalmatyńska. Dlatego na wyspie rosną cytryny, pomarańcze, mandarynki, figi, oliwki, migdały, chleb świętojański i japońskie kaki, figi indyjskie, amerykańska agawa i alovera, palmy, magnolie, mirta, jaśmin i mimoza, oleandry, jodła, świerk, sosna, drzewa piniowe, cyprysy, cedr, sekwoja, laur, dąb, szałwia, rozmaryn i wiele innych aromatycznych roślin.
  insitu.lri.fr  
Na okolnim se brežuljcima prostiru raznobojni vinogradi, a odlična vina u slikovitom gradiću Kiedrich samo čekaju da ih posjetitelji kušaju. Ne postoji bolji način da pobijedite post-ljetnu depresiju i dočekate novo godišnje doba, nego na svježem zraku i blagoj klimi.
Accommodatietip: HUUS Gstaad, ligt in de Berner Alpen en biedt een sauna, een zonnebank, een stoombad en een binnenbad. Het complex ligt op steenworp afstand van een 18-holes golfbaan. In de twee restaurants van het resort kun je heerlijk racletten of fonduen.
  5 Hits www.sitesakamoto.com  
A razlog ne leži samo u klimi gdje se termometar rijetko prevrtati, ali među ostalim razlozima za proljev s kojim je potrebno vrijeme, Ljepota zime more i zalazak sunca nebo svjetla operite svježi zrak natovaren.
If I think of places where it is advisable to seek refuge while the winter dies, I think that there is a better, in my opinion, the European Mediterranean. And the reason lies not only in a climate where the thermometer rarely tumble, but among other reasons for the laxity with which it takes time, the beauty of the winter sea and sunsets sky lights wash the fresh air laden.
Si je pense à des endroits où il est conseillé de chercher refuge alors que l'hiver meurt, Je pense qu'il ya une meilleure, à mon avis, la Méditerranée européenne. Et la raison ne réside pas seulement dans un climat où le thermomètre rarement linge, mais parmi d'autres raisons pour le laxisme avec lequel il faut du temps, la beauté de la mer en hiver et les lumières des couchers de soleil ciel de lavage de l'air frais en charge.
Wenn ich von Orten, wo denken ist es ratsam, Zuflucht suchen, während die Winter stirbt, Ich denke, dass es eine bessere, meiner Meinung nach, der Europäischen Mittelmeer. Und der Grund liegt nicht nur in einem Klima, wo das Thermometer selten Wäschetrockner, aber unter anderem Gründe für die Nachlässigkeit, mit der es braucht Zeit, die Schönheit des Winters Meer und Sonnenuntergänge Himmel leuchtet waschen Sie die frische Luft laden.
Se penso a luoghi in cui si consiglia di cercare rifugio durante l'inverno muore, Penso che ci sia una migliore, a mio parere, europea del Mediterraneo. E la ragione non sta solo in un clima in cui il termometro raramente caduta, ma tra le altre ragioni per il lassismo con cui ci vuole tempo, la bellezza del mare d'inverno e le luci il cielo tramonti lavare l'aria fresca a pieno carico.
Se eu pensar em lugares onde é aconselhável procurar refúgio, enquanto o inverno morre, Eu acho que há uma melhor, na minha opinião, os europeus do Mediterrâneo. E a razão não está apenas em um clima onde o termômetro raramente caem, mas, entre outras razões para a frouxidão com que ela leva tempo, a beleza do mar de inverno e as luzes do-sol céu lavar o ar fresco em carga.
Als ik denk aan plaatsen waar is het raadzaam om toevlucht te zoeken, terwijl de winter sterft, Ik denk dat er een betere, volgens mij, de Europees-mediterrane. En de reden ligt niet alleen in een klimaat waar de thermometer zelden wasdroger, maar onder andere redenen voor de laksheid waarmee het kost tijd, de schoonheid van de winter zee en de zonsondergang lichtkoepels Was de verse lucht beladen.
Si penso en llocs on és aconsellable refugiar mentre mor l'hivern, em sembla que no hi ha un altre millor, al meu entendre, que la Mediterrània europea. I la raó no rau només en un clima en el qual rarament els termòmetres s'estimben, sinó entre altres raons per la laxitud amb què transcorre li temps, la bellesa del mar hivernal i els capvespres lluminosos de cel rentat per l'aire carregat de frescor.
Si pienso en lugares en donde es aconsejable refugiarse mientras muere el invierno, me parece que no existe otro mejor, по-моему, que el Mediterráneo europeo. Y la razón no reside tan sólo en un clima en el que raramente los termómetros se despeñan, sino entre otras razones por la laxitud con que transcurre le tiempo, la belleza del mar invernal y los atardeceres luminosos de cielo lavado por el aire cargado de frescura.
Lekuak uste dut, non komeni da aterpe hartzeko gisa neguan zendu da, Ez dela hobea dela uste dut, Nire iritziz, Europako Mediterraneoko. Eta arrazoia ez datza soilik klima non termometroa gutxitan vueltas en, baina denbora pasatu laxity arrazoiak, besteak beste, izango dira, neguan itsasoa eta zerua ilunabar edertasuna garbitu argiak Laden aire freskotasuna.
Se eu pensar en lugares onde é aconsellable buscar refuxio, mentres que o inverno morre, Eu creo que hai unha mellor, na miña opinión, os europeos do Mediterráneo. E a razón non está só nun clima onde o termómetro raramente caen, pero, entre outras razóns para a frouxidão que ela leva tempo, a beleza do mar de inverno e as luces do-sol ceo lavar o ar fresco en carga.
  www.bravacar.com.pt  
Zahvaljujući lijepo razvedenoj obali, bujnoj vegetaciji mediteranskih biljaka i stabala, ugodnoj klimi, čistom moru i prekrasnim pješčanim, stjenovitim i šljunčanim plažama, turisti ovdje rado dolaze.
L’activité principale des gens locaux est le tourisme. Grâce à une belle côte dentelée, une végétation luxuriante pleine de plantes et d’arbres méditerranéens, le climat doux, la mer cristalline et de belles plages de sable, de rochers et de galets, les touristes aiment venir ici. En plus, ici vous trouverez l'une des rares plages nudistes (FKK), située à proximité de l'hôtel. Outre l'hébergement dans des hôtels, vous pouvez également trouver un hébergement privé, dans des appartements ou chambres.
Die Haupteinnahmequelle der wenigen Bevölkerung dieser Stadt ist der Tourismus. Dank einer schönen langen Küste, der üppigen Vegetation der mediterranen Pflanzen und Bäumen, angenehmen Klima, klares Wasser und schönen Sand-, Fels-und Kiesstränden, kommen die Touristen gerne hierher. Auch hier finden Sie einen, in diesem Gebiet seltenen, FKK-Strand, der sich in der Nähe des Hotels befindet. Neben dem Hotel, können Sie auch Privatunterkunft in Ferienwohnungen oder Zimmer wählen.
La principale fonte di reddito della piccola popolazione di questa città è il turismo. Grazie alla costa ben frastagliata, la vegetazione lussureggiante di piante e alberi mediterranei, il clima, il mare pulito e le bellissime spiagge sabbiose, rocciose e ghiaiose, i turisti lo visitano spesso. Inoltre, qui potrete trovare una delle rare belle spiagge per i nudisti di questa zona (FKK), che si trova vicino all'hotel. Oltre alla sistemazione nell’albergo, è anche possibile soggiornare in alloggi privati, negli appartamenti o nelle camere.
De belangrijkste bron van inkomsten van de kleine aantallen van de bevolking van deze plaatsje is het toerisme. Dankzij de prachtige kust, een uitbundige vegetatie van mediterrane planten en bomen, aangenaam klimaat, prachtige heldere zee, en de mooie stranden komen de toeristen hier graag. Hier kunt u ook vinden, een van de weinige op dit terrein, nudisten strand (FKK) die is in de buurt van de hotel gelegen. Naast de hotel accommodatie kunt u ook kiezen voor privé appartementen.
A fő bevételi forrás a kis számú lakosság számára, a turizmus. Köszönhető a szép kifejlet partnak, a dús vegetációnak, a mediterrán növényeknek és fáknak, a kellemes éghajlatnak, a tiszta tengernek és a gyönyörű homokos, sziklás és sóderos strandoknak, a turisták szívesen jönnek ide. Emellett, itt megtalálják egyik, ezen a területen ritka, nudista strandot (FKK), mely hotel közelében helyezkedik el. A hoteli szállásokon kívül, választhatnak és tartózkodhatnak magán szállásokon, valamelyik apartmanban vagy szobában.
Głównym źródłem utrzymania tutejszych mieszkańców jest turystyka. Piękne rozczłonkowane wybrzeże, bujna wegetacja roślinność śródziemnomorska, łagodny klimat, czyste morze i przepiękne piaszczyste, skaliste i żwirowe plaże przyciągają dużą liczbę turystów w te strony. Znajduje się tu również jedna z nielicznych w tym regionie, plaża dla nudystów (FKK), usytuowana w pobliżu hotelu. Zakwaterowanie można znaleźć w hotelach, apartamentach prywatnych i pokojach.
Hlavnou obživou tunajších obyvateľov sú príjmy z cestovného ruchu. Vďaka členitému pobrežiu s množstvom zátok a malých pláží, bujnej stredomorskej vegetácii, príjemnej klíme, čistému moru, skalnatým a okruhliakovým plážam sem mieria stovky turistov z celého sveta. Nachádza sa tu aj v tomto regióne jedna z mála nudistických pláží (FKK), ktorú nájdete v blízkosti hotela. Okrem ubytovania v hoteli tu nájdete ubytovanie v kvalitných súkromných apartmánoch a izbách.
  www.istriaexperience.com  
Zahvaljujući bogatoj povijesti čije tragove možemo pronaći još iz antičkog doba, veoma pogodnoj klimi, te iznimnim prirodnim ljepotama objedinjenim u jedinstvenoj kombinaciji zelene unutrašnjosti i modro plave obale Jadranskog mora, Istra je čvrsto zauzela mjesto na vrhu liste najpopularnijih turističkih odredišta Mediterana.
Dank der reichen Geschichte, deren Spuren noch in die Zeit der Antike reichen, den angenehmen Klimabedingungen und ausgezeichneten natürlichen Schönheiten, die in einer einzigartigen Kombination des grünen Landesinneren und der dunkelblauen Küste des Adriatischen Meers vereint sind, hat Istrien einen festen Platz an der Spitze der Liste der beliebtesten touristischen Zielorte des Mittelmeerraums. Von den mittelalterlichen Städtchen auf den malerischen Hügeln oberhalb des Tals des Flusses Mirna im Inneren, bis zu den bekannten touristischen Zentren wie Umag und Rovinj an der Küste, begeistert Istrien mit ihrem Charme und Kulturerbe, sowie mit einem vielfältigen Angebot an Aktivitäten. Finden Sie den perfekten Strand, verbringen Sie den Tag in der Besichtigung der berühmten Brijuni-Inseln, probieren Sie die Spezialitäten aus Trüffeln und Boškarin (lokale Rinderrasse) in lokalen Restaurants und Konobas, genießen Sie die erstklassigen Weine und Olivenöle oder erforschen Sie Istrien im Sattel Ihres Fahrrads, und beenden Sie den Tag mit einem erfrischenden Cocktail auf der Terrasse einer der zahlreichen Nachtclubs. Am Morgen ist es Zeit für Revitalisierung bei Wellness-Behandlungen, wonach ein neuer mit Aktivitäten erfüllter Tag folgt. Vom Urlaub in Istrien kehrt keiner enttäuscht zurück. Ob ein aktiver oder Familienurlaub, ein Sommerurlaub in den sonnigsten Monaten oder ein ruhiger und entspannender Urlaub im Frühling oder Herbst, Istria Experience bietet Ihnen eine Handvoll Möglichkeiten, Ihren perfekten Urlaub in Istrien zu planen. Wählen Sie Ihr Erlebnis, buchen Sie eine Unterkunft und besuchen Sie uns in jederJahreszeit!
  www.blok.hr  
U klimi u kojoj još uvijek domininira umjetnost neosjetljiva na društvene okolnosti u kojima nastaje i orijentirana na usku stručnu publiku, Mikropolitike su prostor za refleksiju i valorizaciju umjetničkih radova koji komuniciraju specifična društveno-politička pitanja.
The lecture and discussion series Micropolitics was launched late in 2005 with the aim of presenting artworks to a wider social community, as well as curatorial positions and art institutions that insist on the democratic models of production and representation. In a climate still dominated by art that is insensitive to the social circumstances in which it has been created and focuses narrowly on professional audiences, Micropolitics offers room for a reflection and valorization of those artworks that communicate specific social and political issues. Such artworks are often a result of collective work, synergy between artistic strategies and various scientific methodologies or insights, but also activist movements, often with active audience participation. In formats ranging from lectures, discussions, and screenings to essay collections and thematic issues of scholarly journals, we seek to introduce new theoretical instruments and to broaden the discussion, as well as to re-examine some of the universally accepted postulates (such as the autonomy of art, the political character of art, the process-product dichotomy, participation, and so on) by using a different modality of discussion. At the time when austerity measures are oppressing art institutions particularly heavily, pushing them into a complete commodification of services and resources, it seems that making the field sensitive for systemic insights has become the only way to preserve them. Since 2013, we have been placing a special emphasis on workshops for students, since there is a chronic lack of opportunities where they could become acquainted with critical and engaged practices, which is why Micropolitics often complement university programmes. The programme also includes publishing activity.
  xxxfree.pro  
Zahvaljujući izvanredno razvedenoj obali, s više od 200 otoka i otočića, razasutih poput perli u kristalno čistom plavetnilu, kao i brojnim tjesnacima, kanalima i uvalama te pogodnoj klimi, zadarski arhipelag jedinstven je raj za sve vrste nautičkih aktivnosti, za plovidbu punim jedrima kao i za krstarenje motornim brodom.
The sea is an endless source of delights and activities such as diving, sailing and surfing. Thanks to the extraordinarily indented coast with more than two hundred islands and islets strung out like pearls in the crystal blue sea, numerous straits, channels and bays, and highly agreeable climate, the Zadar archipelago is a unique paradise for all nautical activities, for sailing with full sails to motorboat cruises. If you embark on this dreamlike nautical adventure and pay a visit to the islands don’t miss the divine gastronomic experiences in the restaurants and small taverns in the attractive small harbours which still cultivate old customs and traditional Mediterranean leisure.
  4 Hits www.aatc.tw  
Svjetska proizvodnja mesa pridonosi efektu staklenika više od zbroja svih automobila, zrakoplova, vlakova i brodova. Kako bi spriječili katastrofalne klimatske promjene morat ćemo drastično smanjiti unos životinjskih proteina. Prošlog sam tjedna tražila od vlade debatu o našoj klimi … Continue Reading
It was recently again confirmed by a research by think tank Chatham House: eating less meat is needed to stop climate change.  Worldwide livestock farming emits more greenhouse gasses than all cars, aircrafts, trains and vessels put together. In order to prevent a catastrophic climate change, we need to reduce our consumption of animal proteins drastically. … Continue Reading
Eine Studie der Denkfabrik Chatham House hat kürzlich erneut bestätigt, dass weniger Fleisch zu essen eine Notwendigkeit ist um den Klimawandel zu stoppen. Die globale Viehwirtschaft erzeugt mehr Treibhausgase als alle Autos, Flugzeuge, Züge und Schiffe zusammen. Um eine katastrophale Klimaveränderung zu verhindern, müssen wir unseren Konsum tierischer Eiweiße drastisch verringern. Dennoch bleibt die Nachfrage nach … Continue Reading
Un estudio reciente del centro de investigaciones Chatham House lo ha vuelto a confirmar: si queremos detener el cambio climático, tenemos que comer menos carne. La industria cárnica internacional produce más gases de efecto invernadero que todos los coches, aviones, trenes y barcos juntos. Para evitar que el cambio climático alcance dimensiones catastróficas, tenemos que reducir … Continue Reading
Recentemente l’indagine di Chatham House l’ha confermato: è necessario mangiare meno carne in modo da fermare i cambiamenti climatici. Il settore dell’allevamento del bestiame a livello mondiale produce più gas che tutti gli aerei, macchine, treni e barche insieme. Per prevenire un cambio climatico catastrofico, dovremo diminuire drasticamente il nostro consumo di proteine animalesche. La … Continue Reading
Uma recente pesquisa do grupo de reflexão Chatham House comprovou mais uma vez: comer menos carne é necessário para parar a mudança do clima. A criação de gado mundial produz mais gases de efeito estufa que todos os automóveis, aviões, trens e navios juntos. Para evitar uma mudança de clima catastrófica vamos ter que diminuir drasticamente … Continue Reading
من جديد تم مؤخراً من خلال بحث http://www.theguardian.com/environment/2014/dec/03/eating-less-meat-curb-climate-change لبيت الخبرة Chatham House التأكيد على: ضرورة تناول كميات أقل من اللحوم لوقف التغير المناخي. قطاع الثروة الحيوانية بالعالم أجمعه يولد الغازات الدفيئة المسببة للإنحباس الحراري أكثر من كل السيارات، الطائرات، القطارات والسفن معا. لتجنب تغير مناخي كارثي يجب علينا النقص بشكل ملحوظ من استهلاك البروتين الحيواني. … Continue Reading
Recent is het weer door een onderzoek van denktank Chatham House bevestigd: minder vlees eten is noodzakelijk om de klimaatverandering een halt toe te roepen. De wereldwijde veehouderij produceert meer broeikasgassen dan alle auto’s, vliegtuigen, treinen en schepen bij elkaar. Om een catastrofale klimaatverandering te voorkomen zullen we onze consumptie van dierlijke eiwitten drastisch omlaag moeten … Continue Reading
Recent, prin intermediul cercetării grupului de reflecție Chatham House s-a confirmat din nou: consumul mai mic de carne este necesar pentru a opri schimbările climatice. Industria mondială a fermelor produce mai multe gaze cu efect de seră decât toate mașinile, avioanele, trenurile și navele la un loc. Pentru a preveni o catastrofală  schimbare climatică ar … Continue Reading
Недавние исследования мозгового центра Чэтхем Хаус (Chatham House) снова подтвердили, что для того, чтобы остановить изменение климата, необходимо снизить потребление мяса. Глобальное животноводство производит больше парниковых газов, чем все вместе взятые автомобили, самолеты, поезда и корабли. Чтобы предотвратить катастрофические изменения климата, нам придется резко снизить наше потребление животного белка. Однако во всем мире спрос на мясо … Continue Reading
Geçenlerde Chatham House tarafından yapılan araștırmaya göre, az et tüketmenin iklim değișikliğine dur demek için sart olduğu tekrar onaylandı. Bütün dünyadaki sera gazı, bütün arabalar, uçaklar, trenler ve gemilerin beraber ürettiğinden daha fazla sera gazı  üretiyor. Katastrofik iklim değişikliğini önlemek için  hayvansal protein tüketimini çok fazla azaltmamız gerekiyor. Ancak et talebi bütün dünyada artmaya devam ediyor. Geçen … Continue Reading
  www.archiviogiannibertini.org  
, a popularnosti Malinske pridonijela je i činjenica da je austrijski prijestolonasljednik Rudolf Habsburški došao u Malinsku u lov, a u bečkom je tisku Malinska ubrzo proglašena biserom kvarnerskih otoka. Danas je Malinska omiljeno ljetovalište brojnih gostiju koji uživaju na desetak lijepo uređenih plaža, blagoj klimi te u bogatoj turističkoj ponudi.
Together with 20 smaller villages, Malinska forms an area of the island called Dubašnica (“dub” is the local name for oak). The wooded bay on the west coast of the island of Krk, where Malinska and the surrounding villages are located, boasts lush vegetation because it is sheltered from the cold winds and characterized by a mild climate, so the potential for developing health tourism in this area was recognized very early on.Malinska is a relatively new settlement on the island, mentioned for the first time only in the 15th century. It was named after a mill, the remains of which are still visible in the town center next to a water source. The town underwent significant expansion in the 18th century when a port was built mainly for exporting wood. The first houses were then built around the port, forming the nowadays very popular and lively tourist promenade. The first visitors, mostly tourists from Opatija arrived aboard steamships in the 19th century. Another event that contributed to Malinska’s popularity was the arrival of the Crown Prince of Austria, Rudolf of Habsburg to enjoy the hunting grounds around Malinska. The press in Vienna afterwards referred to Malinska as the pearl of the Kvarner Islands.Today, Malinska is a favorite tourist destination for many guests who can enjoy its dozen or so beautiful beaches, mild climate and rich tourist offer. To the south of Malinska lies Porat, also a popular tourist destination. One can visit its popular Franciscan monastery – a Glagolitic monastery dating from 1480, with the Church of St Mary Magdalene and its museum collection.It is time to find out for yourselves why Malinska is such a popular tourist destination...
Zusammen mit 20 kleineren Dörfern bildet Malinska ein Gebiet der Insel Krk Dubašnica genannt ("Dub" ist der Ortsname für Eiche). Die bewaldete Bucht an der Westküste der Insel Krk, wo sich Malinska und die umliegenden Dörfer befinden, hat eine sehr üppige Vegetation, die vor den kalten Winden geschützt ist und sich durch ein mildes Klima auszeichnet. Deswegen wird sehr früh das Potenzial für Malinska als einen Kurort erkannt. Malinska ist eine relativ neue Ortschaft auf der Insel Krk, die erstmals im 15. Jahrhundert erwähnt wurde. Malinska wurde nach einer Mühle benannt, deren Reste noch im Ortskern neben einer Wasserquelle sichtbar sind. Die Stadt wurde im 18. Jahrhundert bedeutend ausgebaut, als ein Hafen hauptsächlich für Holzexport gebaut wurde. Die ersten Häuser wurden dann um den Hafen gebaut und bilden die heute sehr beliebte und lebendige Touristenpromenade. Die ersten Besucher, meist Touristen aus Opatija, kamen im 19. Jahrhundertan mit den Dampfschiffen an. Ein weiteres Ereignis, das zur Popularität von Malinska beigetragen hat, war die Ankunft des Kronprinzen von Österreich, Rudolf von Habsburg, der das Jagdrevier rund um Malinska genossen hat. In der Wiener Presse wurde danach Malinska gleich zur Perle der Kvarner Inseln erklärt. Heute ist Malinska ein beliebtes Reiseziel für viele Gäste, die hier etwa zehn schöne Strände, mildes Klima und reiches touristisches Angebote genießen können. Im Süden von Malinska liegt Porat, auch ein beliebtes Reiseziel bekannt für das Franziskanerkloster aus dem Jahr 1480 mit der Kirche der Hl. Maria Magdalena und einer interesannten Museumsammlung. Es ist Zeit herauszufinden, warum Malinska so ein beliebtes Touristenziel ist ...
Insieme a 20 piccoli villaggi, la città di Malinska forma una parte dell'isola chiamata Dubašnica ( "dub" è il nome locale di rovere). La baia boscosa sulla costa occidentale dell'isola di Krk, dove si trovano Malinska ed i villaggi circostanti, vanta una vegetazione rigogliosa, perché è riparata dai venti freddi e caratterizzata da un clima mite, in modo che il potenziale per lo sviluppo di turismo della salute in questa zona è stato riconosciuto molto presto. Malinska è relativamente nuovo insediamento sull'isola di Krk, menzionato per la prima volta solo nel 15° secolo. È stato chiamato dopo un mulino, i cui resti sono ancora visibili nel centro della città vicino ad una fonte d'acqua. La città ha subito significativa espansione nel 18 ° secolo, come un porto che è stato costruito principalmente per l`esportazione di legname. Le prime case sono state costruite intorno al porto, che forma l'ormai molto popolare e vivace passeggiata turistica. I primi visitatori, per lo più turisti provenienti da Opatija, sono arrivati a bordo di navi a vapore nel 19° secolo. Un altro evento che ha contribuito alla popolarità di Malinska è stato l'arrivo del principe ereditario d'Austria, Rodolfo d'Asburgo a godere dei terreni di caccia intorno a Malinska. Nella stampa viennese Malinska è subito stata dichiarato la perla delle isole del Quarnero. Oggi Malinska è la destinazione preferita per molti visitatori che possono godere di una decina di bellissime spiagge, il clima mite e ricca offerta turistica. Nel sud di Malinska è Porat, una popolare destinazione turistica conosciuta per il convento francescano dal 1480 con la Chiesa di Santa Maria Maddalena e una collezione museale interesannte. È il momento di scoprire perché Malinska è una così popolare destinazione turistica...
  legta.formagri.nc  
Venezuela se nalazi u sjevernoj Južnoj Americi s obale oko Karipskog mora, s različitosti u klimi, faune i flore. To je mješavina Plaže ukrcana čisto more i bijeli pijesak, tepúes sa spektakularne planine i slapova, snijeg planine u malim selima, pustinjskih ravnica nevjerojatne ljepote i živih gradova.
Venezuela is located in northern South America with its coastline around the Caribbean Sea, with a diversity in climate, fauna and flora. It is a mixture of Beaches loaded clear waters and white sands, tepúes with spectacular mountains and waterfalls, Snow Mountains in small villages, desert plains of extraordinary beauty and vibrant cities. A country that in addition to its natural beauty attracts attention by its people, history and culture. The very colorful Venezuelan cuisine, much seasoning. Some of our Typical dishes: Arepas (. The arepa is the bread of Venezuelans It is made with cornmeal and can be baked, grilled or fried), Pabellon Criollo ( its ‘make with shredded beef, black beans and rice), Hallacas for Christmas (prepared with a cornmeal mass, stuffed with a stew comprising several components, such as meat, chicken, almonds, olives, capers, covered with banana leaves and tied), Cachapa (prepared with corn, water and sugar). Traditions: Devils yare, Joropo & much more. In a free time, people can go to the: beach, mountain or park.
Venezuela is located in northern South America with its coastline around the Caribbean Sea, with a diversity in climate, fauna and flora. It is a mixture of Beaches loaded clear waters and white sands, tepúes with spectacular mountains and waterfalls, Snow Mountains in small villages, desert plains of extraordinary beauty and vibrant cities. A country that in addition to its natural beauty attracts attention by its people, history and culture. The very colorful Venezuelan cuisine, much seasoning. Some of our Typical dishes: Arepas (. The arepa is the bread of Venezuelans It is made with cornmeal and can be baked, grilled or fried), Pabellon Criollo ( its ‘make with shredded beef, black beans and rice), Hallacas for Christmas (prepared with a cornmeal mass, stuffed with a stew comprising several components, such as meat, chicken, almonds, olives, capers, covered with banana leaves and tied), Cachapa (prepared with corn, water and sugar). Traditions: Devils yare, Joropo & much more. In a free time, people can go to the: beach, mountain or park.
Venezuela está situada al norte de Suramérica con sus costas bañadas por el Mar Caribe. Diversidad en clima, fauna y flora. Es una mezcla de Playas cargadas de aguas cristalinas y blancas arenas, montañas y tepúes con espectaculares caídas de agua, picos helados en pequeños pueblos, desierto, llanuras de extraordinaria belleza y ciudades llenas de vida. Un país que además de sus bellezas naturales llama la atención por su gente, su historia y su cultura. La cocina venezolana muy colorida, mucha sazón. Platos típicos: Arepas (La arepa es el pan de los venezolanos. Está hecha con harina de maíz y puede ser horneada, a la plancha o frita), Pabellón Criollo (carne mechada, caraotas negras y arroz), Hallaca Navideña (Se prepara una masa con harina de maíz, rellena con un guiso que lleva diferentes componentes, como carne, pollo, almendras, aceitunas, alcaparras, cubren con hojas de plátano y se amarran), Cachapa (se prepara con maíz, agua y azúcar). Tradiciones: diablos de yare, el joropo muchas cosas más. Tiempo libre: a la playa, montaña o parques.
Venezuela is located in northern South America with its coastline around the Caribbean Sea, with a diversity in climate, fauna and flora. It is a mixture of Beaches loaded clear waters and white sands, tepúes with spectacular mountains and waterfalls, Snow Mountains in small villages, desert plains of extraordinary beauty and vibrant cities. A country that in addition to its natural beauty attracts attention by its people, history and culture. The very colorful Venezuelan cuisine, much seasoning. Some of our Typical dishes: Arepas (. The arepa is the bread of Venezuelans It is made with cornmeal and can be baked, grilled or fried), Pabellon Criollo ( its ‘make with shredded beef, black beans and rice), Hallacas for Christmas (prepared with a cornmeal mass, stuffed with a stew comprising several components, such as meat, chicken, almonds, olives, capers, covered with banana leaves and tied), Cachapa (prepared with corn, water and sugar). Traditions: Devils yare, Joropo & much more. In a free time, people can go to the: beach, mountain or park.
Venezuela is located in northern South America with its coastline around the Caribbean Sea, with a diversity in climate, fauna and flora. It is a mixture of Beaches loaded clear waters and white sands, tepúes with spectacular mountains and waterfalls, Snow Mountains in small villages, desert plains of extraordinary beauty and vibrant cities. A country that in addition to its natural beauty attracts attention by its people, history and culture. The very colorful Venezuelan cuisine, much seasoning. Some of our Typical dishes: Arepas (. The arepa is the bread of Venezuelans It is made with cornmeal and can be baked, grilled or fried), Pabellon Criollo ( its ‘make with shredded beef, black beans and rice), Hallacas for Christmas (prepared with a cornmeal mass, stuffed with a stew comprising several components, such as meat, chicken, almonds, olives, capers, covered with banana leaves and tied), Cachapa (prepared with corn, water and sugar). Traditions: Devils yare, Joropo & much more. In a free time, people can go to the: beach, mountain or park.
Venezuela is located in northern South America with its coastline around the Caribbean Sea, with a diversity in climate, fauna and flora. It is a mixture of Beaches loaded clear waters and white sands, tepúes with spectacular mountains and waterfalls, Snow Mountains in small villages, desert plains of extraordinary beauty and vibrant cities. A country that in addition to its natural beauty attracts attention by its people, history and culture. The very colorful Venezuelan cuisine, much seasoning. Some of our Typical dishes: Arepas (. The arepa is the bread of Venezuelans It is made with cornmeal and can be baked, grilled or fried), Pabellon Criollo ( its ‘make with shredded beef, black beans and rice), Hallacas for Christmas (prepared with a cornmeal mass, stuffed with a stew comprising several components, such as meat, chicken, almonds, olives, capers, covered with banana leaves and tied), Cachapa (prepared with corn, water and sugar). Traditions: Devils yare, Joropo & much more. In a free time, people can go to the: beach, mountain or park.
Venezuela is located in northern South America with its coastline around the Caribbean Sea, with a diversity in climate, fauna and flora. It is a mixture of Beaches loaded clear waters and white sands, tepúes with spectacular mountains and waterfalls, Snow Mountains in small villages, desert plains of extraordinary beauty and vibrant cities. A country that in addition to its natural beauty attracts attention by its people, history and culture. The very colorful Venezuelan cuisine, much seasoning. Some of our Typical dishes: Arepas (. The arepa is the bread of Venezuelans It is made with cornmeal and can be baked, grilled or fried), Pabellon Criollo ( its ‘make with shredded beef, black beans and rice), Hallacas for Christmas (prepared with a cornmeal mass, stuffed with a stew comprising several components, such as meat, chicken, almonds, olives, capers, covered with banana leaves and tied), Cachapa (prepared with corn, water and sugar). Traditions: Devils yare, Joropo & much more. In a free time, people can go to the: beach, mountain or park.
Venezuela is located in northern South America with its coastline around the Caribbean Sea, with a diversity in climate, fauna and flora. It is a mixture of Beaches loaded clear waters and white sands, tepúes with spectacular mountains and waterfalls, Snow Mountains in small villages, desert plains of extraordinary beauty and vibrant cities. A country that in addition to its natural beauty attracts attention by its people, history and culture. The very colorful Venezuelan cuisine, much seasoning. Some of our Typical dishes: Arepas (. The arepa is the bread of Venezuelans It is made with cornmeal and can be baked, grilled or fried), Pabellon Criollo ( its ‘make with shredded beef, black beans and rice), Hallacas for Christmas (prepared with a cornmeal mass, stuffed with a stew comprising several components, such as meat, chicken, almonds, olives, capers, covered with banana leaves and tied), Cachapa (prepared with corn, water and sugar). Traditions: Devils yare, Joropo & much more. In a free time, people can go to the: beach, mountain or park.
Venezuela is located in northern South America with its coastline around the Caribbean Sea, with a diversity in climate, fauna and flora. It is a mixture of Beaches loaded clear waters and white sands, tepúes with spectacular mountains and waterfalls, Snow Mountains in small villages, desert plains of extraordinary beauty and vibrant cities. A country that in addition to its natural beauty attracts attention by its people, history and culture. The very colorful Venezuelan cuisine, much seasoning. Some of our Typical dishes: Arepas (. The arepa is the bread of Venezuelans It is made with cornmeal and can be baked, grilled or fried), Pabellon Criollo ( its ‘make with shredded beef, black beans and rice), Hallacas for Christmas (prepared with a cornmeal mass, stuffed with a stew comprising several components, such as meat, chicken, almonds, olives, capers, covered with banana leaves and tied), Cachapa (prepared with corn, water and sugar). Traditions: Devils yare, Joropo & much more. In a free time, people can go to the: beach, mountain or park.
Venezuela is located in northern South America with its coastline around the Caribbean Sea, with a diversity in climate, fauna and flora. It is a mixture of Beaches loaded clear waters and white sands, tepúes with spectacular mountains and waterfalls, Snow Mountains in small villages, desert plains of extraordinary beauty and vibrant cities. A country that in addition to its natural beauty attracts attention by its people, history and culture. The very colorful Venezuelan cuisine, much seasoning. Some of our Typical dishes: Arepas (. The arepa is the bread of Venezuelans It is made with cornmeal and can be baked, grilled or fried), Pabellon Criollo ( its ‘make with shredded beef, black beans and rice), Hallacas for Christmas (prepared with a cornmeal mass, stuffed with a stew comprising several components, such as meat, chicken, almonds, olives, capers, covered with banana leaves and tied), Cachapa (prepared with corn, water and sugar). Traditions: Devils yare, Joropo & much more. In a free time, people can go to the: beach, mountain or park.
Venezuela is located in northern South America with its coastline around the Caribbean Sea, with a diversity in climate, fauna and flora. It is a mixture of Beaches loaded clear waters and white sands, tepúes with spectacular mountains and waterfalls, Snow Mountains in small villages, desert plains of extraordinary beauty and vibrant cities. A country that in addition to its natural beauty attracts attention by its people, history and culture. The very colorful Venezuelan cuisine, much seasoning. Some of our Typical dishes: Arepas (. The arepa is the bread of Venezuelans It is made with cornmeal and can be baked, grilled or fried), Pabellon Criollo ( its ‘make with shredded beef, black beans and rice), Hallacas for Christmas (prepared with a cornmeal mass, stuffed with a stew comprising several components, such as meat, chicken, almonds, olives, capers, covered with banana leaves and tied), Cachapa (prepared with corn, water and sugar). Traditions: Devils yare, Joropo & much more. In a free time, people can go to the: beach, mountain or park.
Venezuela is located in northern South America with its coastline around the Caribbean Sea, with a diversity in climate, fauna and flora. It is a mixture of Beaches loaded clear waters and white sands, tepúes with spectacular mountains and waterfalls, Snow Mountains in small villages, desert plains of extraordinary beauty and vibrant cities. A country that in addition to its natural beauty attracts attention by its people, history and culture. The very colorful Venezuelan cuisine, much seasoning. Some of our Typical dishes: Arepas (. The arepa is the bread of Venezuelans It is made with cornmeal and can be baked, grilled or fried), Pabellon Criollo ( its ‘make with shredded beef, black beans and rice), Hallacas for Christmas (prepared with a cornmeal mass, stuffed with a stew comprising several components, such as meat, chicken, almonds, olives, capers, covered with banana leaves and tied), Cachapa (prepared with corn, water and sugar). Traditions: Devils yare, Joropo & much more. In a free time, people can go to the: beach, mountain or park.
Arrow 1 2 3 Arrow