|
|
U podnožju najviših dina u Aziji, upitao mladu deva Herder je li bio slobodniji nego ja. Njegov odgovor je bio tup kao klimi Gobi: "Si, jer imam manje stvari od tebe ". Fraza sažima filozofiju svog naroda, lutalica putovanja, Nema više pretenzije nego lonac s kozjeg mesa i horizont na sebe.
|
|
|
Au pied des plus hautes dunes de l'Asie, demandé à un jeune chamelier s'il était plus libre que moi. Sa réponse fut brutale que le climat de Gobi: "Sí, parce que j'ai moins de possessions que vous ". La phrase résume la philosophie de son peuple, voyage errance, pas la prétention de plus que une casserole avec de la viande de chèvre et d'un horizon à eux-mêmes. Je n'ai jamais vu un plus pur, pas de traditions menace, personne ne peut corrompre votre tranquillité, tout simplement parce qu'il n'y a personne d'autre.
|
|
|
Am Fuße der höchsten Dünen in Asien, fragte ein junger Hirt von Kamelen, wenn er freier als ich war. Seine Antwort war emphatischen wie das Klima der Gobi: "Sí, da habe ich weniger, als Sie Eigentum ". Der Satz fasst die Philosophie seines Volkes, Wanderer unterwegs, keine Ansprüche mehr als einer Kasserolle mit Ziegenfleisch und einen Horizont um sich. Ich habe noch nie einen reineren gesehen, Niemand droht ihre Traditionen, kann niemand verderben deinen Frieden, einfach, weil es sonst niemand.
|
|
|
A los pies de las dunas más altas de Asia, pregunté a un joven pastor de camellos si él era más libre que yo. Su respuesta fue tajante como el clima del Gobi: “Sí, porque tengo menos pertenencias que tú”. La frase resume la filosofía de su pueblo, que viaja errante, sin más pretensiones que la de una cazuela con carne de cabra y un horizonte para ellos solos. Nunca he visto una sociedad más pura, nadie amenaza sus tradiciones, nadie puede corromper su paz, sencillamente porque allí no hay nadie más.
|
|
|
Ai piedi delle dune più alte in Asia, chiese a un giovane pastore di cammelli se fosse più libero di me. La sua risposta è stata enfatica, come il clima del Gobi: "Sí, perché ho meno proprietà di te ". La frase riassume la filosofia del suo popolo, viaggio vagabondo, non pretende più di una casseruola con la carne di capra e un orizzonte a se stessi. Non ho mai visto uno più puro, Nessuno minaccia le loro tradizioni, nessuno può corrompere la vostra pace, semplicemente perché non c'è nessun altro.
|
|
|
Ao pé das dunas mais altas na Ásia, perguntou um jovem pastor de camelos se ele era mais livre do que eu. Sua resposta foi enfática como o clima do Gobi: "Sí, porque eu tenho menos propriedade do que você ". A frase resume a filosofia do seu povo, viajando andarilho, nenhuma reivindicação mais do que uma panela com carne de cabra e um horizonte para si mesmos. Eu nunca vi um mais puro, Ninguém ameaça as suas tradições, ninguém pode corromper a sua paz, simplesmente porque não há mais ninguém.
|
|
|
Aan de voet van de hoogste duinen in Azië, vroeg een jonge kameel herder als hij vrijer dan ik was. Zijn antwoord was stompe als het klimaat van de Gobi: "Si, want ik heb minder bezittingen dan u ". De zin vat de filosofie van zijn volk, wanderer reizen, geen pretenties meer dan een braadpan met geitenvlees en een horizon voor zichzelf. Ik heb nog nooit een meer zuivere, niemand bedreigt hun tradities, niemand kan jullie vrede corrupt, simpelweg omdat er niemand anders.
|
|
|
アジアで最も高い砂丘のふもとに, 彼は私よりも自由であった場合、ラクダの若い羊飼いに尋ねた. 彼の答えは、ゴビ砂漠の気候のように強調しました: "はい, 私は "あなた未満の財産を持っているので、. フレーズは彼の人々の哲学を要約, 放浪者の走行, ヤギの肉と自分自身に地平線とキャセロールよりも複数のクレームません. 私はもっと純粋に見たことがない, 誰も彼らの伝統を脅かしていない, 誰もあなたの平和を破壊することはできません, 単に他の誰もが存在しないため、.
|
|
|
Als peus de les dunes més altes d'Àsia, vaig preguntar a un jove pastor de camells si ell era més lliure que jo. La seva resposta va ser contundent com el clima del Gobi: "Sí, perquè tinc menys pertinences que tu ". La frase resumeix la filosofia del seu poble, que viatja errant, sense més pretensions que la d'una cassola amb carn de cabra i un horitzó per a ells sols. Mai he vist una societat més pura, ningú amenaça seves tradicions, ningú pot corrompre la seva pau, senzillament perquè allà no hi ha ningú més.
|
|
|
У подножия самой высокой дюны в Азии, спросил молодой пастух верблюдов, если он был свободнее, чем я. Его ответ был решительным, как климат в Гоби: "Да, потому что у меня меньше имущества, чем вы ". Фраза подводит итог философии своего народа, путешествие странник, не больше претензий, чем запеканка с мясом козы и горизонт для себя. Я никогда не видела более чистого, Никто не угрожает их традициям, Никто не может повредить миру, просто потому, что никто не.
|
|
|
Asiako dunak altuena oinean, galdetu gazte bat gamelu artzaina zen I baino libreago bada. Bere erantzuna izan zen, Gobi klima bezala contundente: "Bai, daukat baino gutxiago ondasun delako ". Esaldia laburtzen bere herriaren filosofia, Wanderer bidaia, ahuntz bat baino haragi eta horizonte batekin kazola beraiek asmo gehiago ez. Ez dut inoiz ikusi gehiago pure, inork ez mehatxatzen bere tradizioak, inork ez al daiteke bakea hondatuko, besterik ez delako, ez da beste inor.
|
|
|
Ao pé das dunas máis altas en Asia, preguntou un mozo pastor de camelos se el era máis libre do que eu. A súa resposta foi contundente como o clima do Gobi: "Sí, Teño menos pertenzas porque ". A frase resume a filosofía do seu pobo, andarillo viaxa, sen máis pretensións que unha cazola con carne de cabra e un horizonte para si mesmos. Nunca vin un máis puro, ninguén ameaza a súas tradicións, ninguén pode corromper a súa paz, simplemente porque non hai ninguén máis.
|