kna – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.exklusiv-noten.de
  1.1 Czy Wielki Wybuch p...  
Nauka nie może udowodnić, że Bóg NIE stoi za Wielkim Wybuchem. Przeciwnie: to piękna teoria, która tłumaczy, jak Bóg stworzył świat!
The Big Bang theory does not rule out faith in God. On the contrary, it can be believed as the way God began his creation of the universe.
La teoria del Big Bang non esclude la fede in Dio. Anzi, si può ritenere la via con cui Dio ha iniziato la sua creazione dell’universo.
De wetenschap kan niet aantonen dat God NIET achter de Oerknal zit. Integendeel: het is een mooie theorie over hoe God de wereld schiep!
Teorie velkého třesku nebrání naší víře v Boha. Naopak můžeme věřit, že to je způsob, jakým Bůh zahájil tvoření světa.
  1.2 A tak na serio: czy...  
Syn jest sensem i sercem świata: „Wszystko przez Niego i dla Niego zostało stworzone” (Kol 1, 16). Dopiero kiedy poznamy Chrystusa, pojmiemy, że świat jest dobry, i rozumiemy, że zmierza do celu: prawdy, dobra i piękna.
La création du monde est en quelque sorte « l’œuvre commune » de la Trinité. Le Père est le Créateur, le Tout-Puissant. Le Fils donne du sens au monde, il en est le cœur : Tout est créé par lui et pour lui (Col 1,16). C’est seulement en apprenant à connaître le Christ que nous comprenons pourquoi le mondes est bon. Nous comprenons alors que le monde marche vers un but : la vérité, la bonté et la beauté du Seigneur. L’Esprit-Saint assure la cohésion de l’ensemble ; il est l’Esprit qui fait vivre (Jn 6,63). [Youcat 44]
Hoezeer de mens met zijn werk ook "de jongere partner van zijn Schepper" is (Gen. 2, 15), hij kan de aarde door zijn inspanningen niet verlossen. Doel van de schepping is "een nieuwe hemel en een nieuwe aarde" (Jes. 65, 17) die ons door een verlossing geschonken wordt. Daarom staat de rust van de zondag, die een voorsmaak is van de hemelse rust, hoger aangeschreven dan de arbeid die ons daarop voorbereidt. [Youcat 47]
Stvoření světa je do určité míry „společným dílem“ Nejsvětější Trojice. Otec je Stvořitel, Všemohoucí. Syn je Smysl a Srdce světa: „Všecko je stvořeno skrze něho a pro něho“ (Kol 1, 16). K čemu je svět dobrý, si uvědomíme až tehdy, když poznáme Krista a pochopíme, že svět směřuje k určitému cíli: k pravdě, dobrotě a kráse Pána. Duch Svatý všecko udržuje a spojuje; je to on, „kdo dává život“ (Jan 6,63). [Youcat 44]
  3.52 Na czym polega róż...  
Nasze ziemskie liturgie powinny być świętami pełnymi piękna i siły: świętami Ojca, który nas stworzył. Dlatego tak ważną rolę odgrywają owoce ziemi: chleb, wino, olej oraz światło, kadzidło, muzyka i kolory.
Au cours de l’année liturgique, l’Église célèbre la totalité du Mystère du Christ, de son Incarnation jusqu’à son retour dans la gloire. Certains jours, l’Église vénère avec une affection spéciale la bienheureuse Vierge Marie, Mère de Dieu, et elle fait aussi mémoire des saints, qui ont vécu pour le Christ, qui ont souffert avec lui et qui sont avec lui dans la gloire. [CCEC 242]
  3.24 Czym jest liturgia...  
Ponieważ Bóg jest miłością, chciałby, żebyśmy uczestniczyli w święcie Jego radości i otrzymali Jego błogosławieństwo. Nasze ziemskie liturgie powinny być świętami pełnymi piękna i siły: świętami Ojca, który nas stworzył.
What is the liturgy? If we open the Catechism of the Catholic Church... we can read that the word “liturgy” originally meant: a “service in the name of/on behalf of the people”. If Christian theology made use of this word of the Greek world, it obviously did so thinking of the new People of God born from Christ who opened his arms on the Cross to unite human beings in the peace of the one God. A “service on behalf of the people”, a people which did not exist on its own, but was formed through the Paschal Mystery of Jesus Christ. Indeed, the People of God does not exist through ties of kinship, place or country. Rather it is always born from the action of the Son of God and from the communion with the Father that he obtains for us. [Pope Benedict XVI, General Audience, 26 Sept. 2012]
Sur cette terre, les célébrations liturgiques doivent être des fêtes, pleines de beauté et de force : fêtes du Père qui nous a créés – d'où le rôle important des dons de la terre : le pain, le vin, l'huile et la lumière, les vapeurs d'encens, la musique sacrée et les belles couleurs. Fêtes du Fils qui nous a sauvés – nous sommes dans l'allégresse à cause de notre délivrance, nous reprenons souffle à l'écoute de la Parole, nous nous fortifions en mangeant les offrandes eucharistiques. Fêtes de l'Esprit-Saint qui vit en nous – d'où la surabondance de consolation, de connaissance, de courage, de force et de bénédiction qui émane des assemblées chrétiennes. [Youcat 170]
  4.20 Czy wstrzemięźliwo...  
[2362-2367] Ciało, rozkosz i erotyczna przyjemność przedstawiają dla chrześcijaństwa dużą wartość: „chrześcijaństwo (...) wierzy, że materia jest dobra, że sam Bóg przyjął kiedyś ludzką postać, że nawet w niebie istnieje pewien rodzaj ciała i ono będzie istotnym elementem naszej szczęśliwości, naszego piękna i siły.
Le christianisme attache une grande valeur au corps, au désir et au plaisir érotique : « le christianisme croit que la matière est bonne, que Dieu lui-même a pris chair, qu’au Ciel nous aurons même une forme de corps, et qu’elle sera une partie importante de notre béatitude, de notre beauté et de notre force. Le christianisme a glorifié le mariage, plus que toute autre religion. Presque tous les grands poèmes d’amour de la littérature mondiale ont été composées par des chrétiens, et le christianisme contredit quiconque prétend que la sexualité est mauvaise en elle-même » (C.S Lewis, Pardon, je suis chrétien). À vrai dire, le plaisir ne doit pas être une fin en soi. Quand le plaisir du couple se referme sur lui-même sans s’ouvrir à la vie nouvelle qui devrait en résulter, il n’est pas conforme à la nature de l’amour. [Youcat 417]